Nehemiah 2:1

LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1722 PREP εν G3303 N-DSM μηνι   N-PRI νισαν G2094 N-GSN ετους   A-GSN εικοστου   N-PRI αρθασασθα G935 N-DSM βασιλει G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSM ο G3631 N-NSM οινος G1799 PREP ενωπιον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G2983 V-AAI-1S ελαβον G3588 T-ASM τον G3631 N-ASM οινον G2532 CONJ και G1325 V-AAI-1S εδωκα G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G2087 A-NSM ετερος G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 1 ויהי בחדשׁ ניסן שׁנת עשׂרים לארתחשׁסתא המלך יין לפניו ואשׂא את היין ואתנה למלך ולא הייתי רע לפניו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי And it came to pass H2320 בחדשׁ in the month H5212 ניסן Nisan, H8141 שׁנת year H6242 עשׂרים in the twentieth H783 לארתחשׁסתא of Artaxerxes H4428 המלך the king, H3196 יין wine H6440 לפניו before H5375 ואשׂא him: and I took up H853 את   H3196 היין the wine, H5414 ואתנה and gave H4428 למלך unto the king. H3808 ולא Now I had not H1961 הייתי been H7451 רע sad H6440 לפניו׃ in his presence.
Vulgate(i) 1 factum est autem in mense nisan anno vicesimo Artarxersis regis et vinum erat ante eum et levavi vinum et dedi regi et non eram quasi languidus ante faciem eius
Clementine_Vulgate(i) 1 Factum est autem in mense Nisan, anno vigesimo Artaxerxis regis: et vinum erat ante eum, et levavi vinum, et dedi regi: et eram quasi languidus ante faciem ejus.
Wycliffe(i) 1 Forsothe it was doon in the monethe Nysan, in the twentithe yeer of Artaxerses, kyng, and wyn was bifor hym, and Y reyside the wyn, and yaf to the kyng, and Y was as langwischynge bifor his face.
Coverdale(i) 1 In the moneth Nisan of the twentieth yeare of kynge Artaxerses, wha the wyne stode before him, I toke vp the wyne, and gaue it vnto ye kynge, and I was heuy in his presence.
MSTC(i) 1 In the month Nisan in the twentieth year of king Artaxerxes, when the wine stood before him, I took up the wine, and gave it unto the king and I was heavy in his presence.
Matthew(i) 1 In the moneth Nisan in the twentieth yeare of kynge Arthaxerses, when the wyne stode before him, I toke vp the wyne, & gaue it vnto the kynge & I was heauy in hys presence.
Great(i) 1 It fortuned, that in the moneth Nisan in the twentyeth yeare of kynge Arthaxerses, the wyne stode before hym, and I toke vp the wyne, and gaue it vnto the kynge, and I was heuy in his presence.
Geneva(i) 1 Nowe in the moneth Nisan in the twentieth yere of king Artahshashte, the wine stoode before him, and I tooke vp the wine, and gaue it vnto the King. nowe I was not before time sad in his presence.
Bishops(i) 1 It came to passe, that in the moneth Nisan in the twentith yere of king Arthaxerxes, the wine stoode before him: and I toke vp the wine, and gaue it vnto the king: And I had not ben before heauy in his presence
DouayRheims(i) 1 And it came to pass in the month of Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king: that wine was before him, and I took up the wine, and gave it to the king: and I was as one languishing away before his face.
KJV(i) 1

And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence.

KJV_Cambridge(i) 1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence.
Thomson(i) 1 and in the month Nisan of the twentieth year of king Arthasastha, the wine being before me, I took the wine, and when I had given it to the king [now there was .none besides me in waiting]
Webster(i) 1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it to the king. Now I had not before been sad in his presence.
Brenton(i) 1 And it came to pass in the month Nisan of the twentieth year of king Arthasastha, that the wine was before me: and I took the wine, and gave it to the king: and there was not another before him.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγένετο ἐν μηνὶ Νισὰν ἔτους εἰκοστοῦ Ἀρθασασθὰ βασιλεῖ καὶ ἦν ὁ οἶνος ἐνώπιον ἐμοῦ· καὶ ἔλαβον τὸν οἶνον, καὶ ἔδωκα τῷ βασιλεῖ· καὶ οὐκ ἦν ἕτερος ἐνώπιον αὐτοῦ.
Leeser(i) 1 And it came to pass in the month Nissan, in the twentieth year of king Artaxerxes, that wine stood before him; and I took up the wine, and gave it unto the king. But I had never been sad in his presence.
YLT(i) 1 And it cometh to pass, in the month of Nisan, the twentieth year of Artaxerxes the king, wine is before him, and I lift up the wine, and give to the king, and I had not been sad before him;
JuliaSmith(i) 1 And it will be in the month Nisan, in the twentieth year to Arthasatha the king, wine before him: and I shall lift up the wine and give to the king. And I was not sad before him.
Darby(i) 1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, [that] wine was before him, and I took up the wine and gave it to the king. Now, I had never been sad in his presence.
ERV(i) 1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been [beforetime] sad in his presence.
ASV(i) 1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been [beforetime] sad in his presence.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence.
Rotherham(i) 1 And it came to pass, in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that, wine, was before him,—so I took up the wine, and gave unto the king, and I had never been sad before him.
CLV(i) 1 And it comes to pass, in the month of Nisan, the twentieth year of Artaxerxes the king, wine [is] before him, and I lift up the wine, and give to the king, and I had not been sad before him;"
BBE(i) 1 And it came about in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine and gave it to the king. Now I had never before been sad when the king was present.
MKJV(i) 1 And it happened in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, wine was before him. And I took up the wine and gave it to the king. Now I had not been sad in his presence before.
LITV(i) 1 And it happened in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him. And I took the wine and gave to the king. And I had never been sad to his face.
ECB(i) 1
ARTACH SHASHTA SENDS NECHEM YAH TO YERU SHALEM
And so be it, in the month Nisan, in the twentieth year of Artach Shashta the sovereign, wine is at his face: and I lift the wine and give it to the sovereign - and I had never been evil to his face.
ACV(i) 1 Now I was cupbearer to the king. And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine, and gave it to the king. Now I had not [formerly] been sad in
WEB(i) 1 In the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, I picked up the wine, and gave it to the king. Now I had not been sad before in his presence.
NHEB(i) 1 It happened in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before me, that I took up the wine, and gave it to the king. Now I had not been sad before in his presence.
AKJV(i) 1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it to the king. Now I had not been beforetime sad in his presence.
KJ2000(i) 1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had never been sad before in his presence.
UKJV(i) 1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been in time past sad in his presence.
EJ2000(i) 1 ¶ And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes, the king, that as wine was before him, I took up the wine and gave it unto the king. And as I had not been sad before in his presence,
CAB(i) 1 And it came to pass in the month of Nisan of the twentieth year of King Artaxerxes, that the wine was before me. And I took the wine, and gave it to the king; and there was not another before him.
LXX2012(i) 1 And it came to pass in the month Nisan of the twentieth year of king Arthasastha, that the wine was before me: and I took the wine, and gave [it] to the king: and there was not another before him.
NSB(i) 1 In the month of Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him. I served the wine to the king. Never before had I been sad when the king was present.
ISV(i) 1 It came about in the twentieth year of Artaxerxes, during the month of Nissan, the king was about to drink some wine that I was preparing for him. Now I had never looked troubled in his presence.
LEB(i) 1 It happened in the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was before him, I carried the wine and gave it to the king. And I had never been sad before the king.
MLV(i) 1 And it happened in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine and gave it to the king. Now I had not formerly been sad in his presence.
VIN(i) 1 In the month Nisan in the twentieth year of king Artaxerxes, when the wine stood before him, I took up the wine, and gave it unto the king and I was heavy in his presence.
Luther1545(i) 1 Im Monden Nisan, des zwanzigsten Jahrs des Königs Arthahsastha, da Wein vor ihm stund, hub ich den Wein auf und gab dem Könige; und ich sah trauriglich vor ihm.
Luther1912(i) 1 Im Monat Nisan des zwanzigsten Jahre des Königs Arthahsastha, da Wein vor ihm stand, hob ich den Wein auf und gab dem König; und ich sah traurig vor ihm.
ELB1871(i) 1 Und es geschah im Monat Nisan, im zwanzigsten Jahre des Königs Artasasta, als Wein vor ihm war, da nahm ich den Wein und gab ihn dem König; ich war aber nie traurig vor ihm gewesen.
ELB1905(i) 1 Und es geschah im Monat Nisan, der 7. Monat des bürgerlichen Jahres im zwanzigsten Jahre des Königs Artasasta, als Wein vor ihm war, da nahm ich den Wein und gab ihn dem König; ich war aber nie traurig vor ihm gewesen.
DSV(i) 1 Toen geschiedde het in de maand Nisan, in het twintigste jaar van den koning Arthahsasta, als er wijn voor zijn aangezicht was, dat ik den wijn opnam, en gaf hem den koning; nu was ik nooit treurig geweest voor zijn aangezicht.
Giguet(i) 1 ¶ Et, au mois de nisan, en la vingtième année du règne d’Arthasastha, le vin était devant moi, et je pris le vin et le versai au roi, et il n’y avait là en sa présence nul autre que moi.
DarbyFR(i) 1
Et il arriva au mois de Nisan, la vingtième année du roi Artaxerxès, comme le vin était devant lui, que je pris le vin et le donnai au roi; et je n'avais pas été triste en sa présence.
Martin(i) 1 Et il arriva, au mois de Nisan, la vingtième année du Roi Artaxerxes, que le vin ayant été apporté devant lui, je pris le vin, et le présentai au Roi. Or je n'avais jamais eu mauvais visage devant lui.
Segond(i) 1 Au mois de Nisan, la vingtième année du roi Artaxerxès, comme le vin était devant lui, je pris le vin et je l'offris au roi. Jamais je n'avais paru triste en sa présence.
SE(i) 1 Y fue en el mes de Nisán, en el año veinte del rey Artajerjes, que estando ya el vino delante de él, tomé el vino, y lo di al rey. Y como yo no había estado antes triste en su presencia,
ReinaValera(i) 1 Y FUÉ en el mes de Nisán, en el año veinte del rey Artajerjes, que estando ya el vino delante de él, tomé el vino, y dílo al rey. Y como yo no había estado antes triste en su presencia,
JBS(i) 1 Y fue en el mes de Nisán, en el año veinte del rey Artajerjes, que estando ya el vino delante de él, tomé el vino, y lo di al rey. Y como yo no había estado antes triste en su presencia,
Albanian(i) 1 Në muajin e Nisanit, vitin e njëzetë të mbretit Artakserks, sapo e sollën verën para tij, unë e mora verën dhe ia zgjata atij. Unë nuk kisha qenë i trishtuar kurrë në prani të tij.
RST(i) 1 В месяце Нисане, в двадцатый год царя Артаксеркса, было перед ним вино. И я взял вино и подал царю, и, казалось, не был печален перед ним.
Arabic(i) 1 وفي شهر نيسان في السنة العشرين لأرتحشستا الملك كانت خمر امامه فحملت الخمر واعطيت الملك. ولم اكن قبل مكمدا امامه.
Bulgarian(i) 1 И в месец Нисан, в двадесетата година на цар Артаксеркс, когато пред него имаше вино, аз взех виното и го дадох на царя. А никога не бях изглеждал посърнал пред него,
Croatian(i) 1 Mjeseca Nisana, dvadesete godine kraljevanja Artakserksova, stajalo je vino pred kraljem. Uzeh ga i ponudih kralju. Nikada pred njim nisam bio tužan.
BKR(i) 1 Tedy stalo se měsíce Nísan léta dvadcátého Artaxerxa krále, když víno stálo před ním, že vzav víno, podal jsem ho králi. Nebýval jsem pak smuten před ním.
Danish(i) 1 Og det skete i Nisan Maaned i Kong Artakserkses's tyvende, Aar, da stod der Vin for hans Ansigt, og jeg tog Vinen og gav Kongen, og jeg havde ikke vist mig sørgmodig for hans Ansigt.
CUV(i) 1 亞 達 薛 西 王 二 十 年 尼 散 月 , 在 王 面 前 擺 酒 , 我 拿 起 酒 來 奉 給 王 。 我 素 來 在 王 面 前 沒 有 愁 容 。
CUVS(i) 1 亚 达 薛 西 王 二 十 年 尼 散 月 , 在 王 面 前 摆 酒 , 我 拿 起 酒 来 奉 给 王 。 我 素 来 在 王 面 前 没 冇 愁 容 。
Esperanto(i) 1 En la monato Nisan, en la dudeka jaro de la regxo Artahxsxast, antaux li staris vino. Kaj mi prenis la vinon kaj donis al la regxo; kaj gxis tiam mi ne estis malgaja antaux li.
Finnish(i) 1 Ja tapahtui kuningas Artahsastan kahdentenakymmenentenä vuonna, Nisanin kuulla, kuin viina oli hänen edessänsä, ja että minä otin viinan ja annoin kuninkaalle; mutta en minä ollut (ennen) murheellinen hänen edessänsä.
FinnishPR(i) 1 Niisan-kuussa, kuningas Artahsastan kahdentenakymmenentenä hallitusvuotena, kun viini oli hänen edessään, otin minä viinin ja annoin sen kuninkaalle. Kun minä en ollut ennen ollut hänen edessään murheellisena,
Haitian(i) 1 Lè sa a, wa Atagzèsès te gen ventan depi li t'ap gouvènen, nou te nan mitan mwa Nisan. Jou sa a, se te tou pa m' pou m' te pote diven bay wa a. Mwen pran diven an, mwen pote l' ba li. Li pa t' janm konn wè m' parèt devan l' kagou.
Hungarian(i) 1 És lõn a Niszán [nevû] hóban, Artaxerxes királynak huszadik esztendejében, bor vala õ elõtte és én fölvevém a bort, adám a királynak; [azelõtt] pedig nem voltam szomorú õ elõtte.
Indonesian(i) 1 Pada suatu hari, empat bulan kemudian, yaitu pada bulan Nisan, ketika Raja Artahsasta sedang makan, aku menghidangkan anggur kepadanya dengan muka murung. Belum pernah aku tampak murung di hadapannya seperti pada hari itu.
Italian(i) 1 ED avvenne l’anno ventesimo del re Artaserse, nel mese di Nisan, che, essendo stato portato il vino davanti a lui, io presi il vino, e lo porsi al re. Or io non soleva esser mesto nel suo cospetto.
ItalianRiveduta(i) 1 L’anno ventesimo del re Artaserse, nel mese di Nisan, come il vino stava dinanzi al re, io presi il vino e glielo porsi. Or io non ero mai stato triste in sua presenza.
Korean(i) 1 아닥사스다 왕 이십년 니산월에 왕의 앞에 술이 있기로 내가 들어 왕에게 드렸는데 이전에는 내가 왕의 앞에서 수색이 없었더니
Lithuanian(i) 1 Dvidešimtaisiais karaliaus Artakserkso metais, Nisano mėnesį, aš pakėliau vyno taurę ir ją padaviau karaliui. Kadangi aš niekada nebūdavau nuliūdęs jo akivaizdoje,
PBG(i) 1 I stało się miesiąca Nisan roku dwudziestego Artakserksesa króla, gdy było wino przed nim, że wziąwszy wino, podałem je królowi, a nie bywałem przedtem tak smutny przed nim.
Portuguese(i) 1 Sucedeu, pois, no mês de nisan, no ano vigésimo do rei Artaxerxes, quando o vinho estava posto diante dele, que eu apanhei o vinho e o dei ao rei. Ora, eu nunca estivera triste na sua presença.
Norwegian(i) 1 I måneden nisan i kong Artaxerxes' tyvende år traff det sig engang så at det var satt vin frem for ham; jeg tok da vinen og rakte kongen den, og han hadde alltid hatt godhet for mig.
Romanian(i) 1 În luna Nisan, anul al douăzecilea al împăratului Artaxerxe, pe cînd vinul era înaintea lui, am luat vinul şi l-am dat împăratului. Niciodată nu fusesem trist înaintea lui.
Ukrainian(i) 1 І сталося в місяці нісані, двадцятого року царя Артаксеркса, було раз вино перед ним. І взяв я те вино й дав цареві. І я, здавалося, не був сумний перед ним.