Nehemiah 1:1-4

ABP_Strongs(i)
  1 G3056 The words G* of Nehemiah G5207 son G* of Hachaliah. G2532 And G1096 it came to pass G1722 in G3376 the month G* of Chislev, G2094 [2year G1501.10 1 in the twentieth], G2532 that G1473 I G1510.7.1 was G1722 in G* Susa G* Abira.
  2 G2532 And G2064 there came G* Hanani G1520 one G575 of G80 my brethren, G1473   G1473 he G2532 and G435 the men G* of Judah. G2532 And G2065 I asked G1473 them G4012 concerning G3588 the G* Jews, G3588 of the ones G1295 having survived, G3739 the ones G2641 left behind G575 from G3588 the G161 captivity, G2532 and G4012 concerning G* Jerusalem.
  3 G2532 And G2036 they said G4314 to G1473 me, G3588 The ones G5275 remaining behind G3588   G2641 surviving G575 from G3588 the G161 captivity G1563 there G1722 in G3588 the G5561 place G1722 are among G4189 [2wickedness G3173 1great], G2532 and G1722 in G3680 scorning; G2532 and G3588 the G5038 walls G* of Jerusalem G2507 are being demolished, G2532 and G4439 its gates G1473   G1714 were burnt G1722 by G4442 fire.
  4 G2532 And G1096 it came to pass G1722 in G3588   G191 my hearing G1473   G3588   G3056 these words, G3778   G2523 I sat G2532 and G2799 wept G2532 and G3996 mourned G2250 for days, G2532 and G1510.7.1 I was G3522 fasting G2532 and G4336 praying G1799 before G3588 the G2316 God G3588   G3772 of heaven.
ABP_GRK(i)
  1 G3056 λόγοι G* Νεεμίου G5207 υιόυ G* Χαλκίου G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3376 μηνί G* Χασελεύ G2094 έτους G1501.10 εικοστού G2532 και G1473 εγώ G1510.7.1 ήμην G1722 εν G* Σουσάν G* Αβιρά
  2 G2532 και G2064 ήλθεν G* Ανανί G1520 εις G575 από G80 αδελφών μου G1473   G1473 αυτός G2532 και G435 άνδρες G* Ιούδα G2532 και G2065 ηρώτησα G1473 αυτούς G4012 περί G3588 των G* Ιουδαίων G3588 των G1295 διασωθέντων G3739 οι G2641 κατελείφθησαν G575 από G3588 της G161 αιχμαλωσίας G2532 και G4012 περί G* Ιερουσαλήμ
  3 G2532 και G2036 είπον G4314 προς G1473 με G3588 οι G5275 υπολελειμμένοι G3588 οι G2641 καταλειφθέντες G575 από G3588 της G161 αιχμαλωσίας G1563 εκεί G1722 εν G3588 τη G5561 χώρα G1722 εν G4189 πονηρία G3173 μεγάλη G2532 και G1722 εν G3680 ονειδισμώ G2532 και G3588 τα G5038 τείχη G* Ιερουσαλήμ G2507 καθηρημένα G2532 και G4439 πύλαι αυτής G1473   G1714 ενεπρήσθησαν G1722 εν G4442 πυρί
  4 G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3588 τω G191 ακούσαί με G1473   G3588 τους G3056 λόγους τούτους G3778   G2523 εκάθισα G2532 και G2799 έκλαυσα G2532 και G3996 επένθησα G2250 ημέρας G2532 και G1510.7.1 ήμην G3522 νηστεύων G2532 και G4336 προσευχόμενος G1799 ενώπιον G3588 του G2316 θεού G3588 του G3772 ουρανού
LXX_WH(i)
    1 G3056 N-NPM λογοι   N-PRI νεεμια G5207 N-GSM υιου   N-PRI αχαλια G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1722 PREP εν G3303 N-DSM μηνι   N-PRI χασεηλου G2094 N-GSN ετους   A-GSN εικοστου G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G1510 V-IMI-1S ημην G1722 PREP εν   N-PRI σουσαν   N-PRI αβιρα
    2 G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν   N-PRI ανανι G1519 N-NUI εις G575 PREP απο G80 N-GPM αδελφων G1473 P-GS μου G846 D-NSM αυτος G2532 CONJ και G435 N-NPM ανδρες G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G2065 V-AAI-1S ηρωτησα G846 D-APM αυτους G4012 PREP περι G3588 T-GPM των G4982 V-APPGP σωθεντων G3739 R-NPM οι G2641 V-API-3P κατελειφθησαν G575 PREP απο G3588 T-GSF της G161 N-GSF αιχμαλωσιας G2532 CONJ και G4012 PREP περι G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    3 G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειποσαν G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3588 T-NPM οι G2641 V-PPPNP καταλειπομενοι G3588 T-NPM οι G2641 V-APPNP καταλειφθεντες G575 PREP απο G3588 T-GSF της G161 N-GSF αιχμαλωσιας G1563 ADV εκει G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5561 N-DSF χωρα G1722 PREP εν G4189 N-DSF πονηρια G3173 A-DSF μεγαλη G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3680 N-DSM ονειδισμω G2532 CONJ και G5038 N-APN τειχη G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2507 V-RMPAP καθηρημενα G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G4439 N-NPF πυλαι G846 D-GSF αυτης   V-API-3P ενεπρησθησαν G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι
    4 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G191 V-AAN ακουσαι G1473 P-AS με G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3778 D-APM τουτους G2523 V-AAI-1S εκαθισα G2532 CONJ και G2799 V-AAI-1S εκλαυσα G2532 CONJ και G3996 V-AAI-1S επενθησα G2250 N-APF ημερας G2532 CONJ και G1510 V-IMI-1S ημην G3522 V-PAPNS νηστευων G2532 CONJ και G4336 V-PMPNS προσευχομενος G1799 PREP ενωπιον G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου
HOT(i) 1 דברי נחמיה בן חכליה ויהי בחדשׁ כסלו שׁנת עשׂרים ואני הייתי בשׁושׁן הבירה׃ 2 ויבא חנני אחד מאחי הוא ואנשׁים מיהודה ואשׁאלם על היהודים הפליטה אשׁר נשׁארו מן השׁבי ועל ירושׁלם׃ 3 ויאמרו לי הנשׁארים אשׁר נשׁארו מן השׁבי שׁם במדינה ברעה גדלה ובחרפה וחומת ירושׁלם מפרצת ושׁעריה נצתו באשׁ׃ 4 ויהי כשׁמעי את הדברים האלה ישׁבתי ואבכה ואתאבלה ימים ואהי צם ומתפלל לפני אלהי השׁמים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1697 דברי The words H5166 נחמיה of Nehemiah H1121 בן the son H2446 חכליה of Hachaliah. H1961 ויהי And it came to pass H2320 בחדשׁ in the month H3691 כסלו Chisleu, H8141 שׁנת year, H6242 עשׂרים in the twentieth H589 ואני as I H1961 הייתי was H7800 בשׁושׁן in Shushan H1002 הבירה׃ the palace,
  2 H935 ויבא came, H2607 חנני That Hanani, H259 אחד one H251 מאחי of my brethren, H1931 הוא he H376 ואנשׁים and men H3063 מיהודה   H7592 ואשׁאלם and I asked H5921 על them concerning H3064 היהודים the Jews H6413 הפליטה that had escaped, H834 אשׁר which H7604 נשׁארו were left H4480 מן of my brethren, H7628 השׁבי the captivity, H5921 ועל and concerning H3389 ירושׁלם׃ Jerusalem.
  3 H559 ויאמרו And they said H7604 לי הנשׁארים unto me, The remnant H834 אשׁר that H7604 נשׁארו are left H4480 מן of H7628 השׁבי the captivity H8033 שׁם there H4082 במדינה in the province H7451 ברעה affliction H1419 גדלה in great H2781 ובחרפה and reproach: H2346 וחומת the wall H3389 ירושׁלם of Jerusalem H6555 מפרצת also broken down, H8179 ושׁעריה and the gates H3341 נצתו thereof are burned H784 באשׁ׃ with fire.
  4 H1961 ויהי And it came to pass, H8085 כשׁמעי when I heard H853 את   H1697 הדברים words, H428 האלה these H3427 ישׁבתי that I sat down H1058 ואבכה and wept, H56 ואתאבלה and mourned H3117 ימים days, H1961 ואהי and fasted, H6684 צם and fasted, H6419 ומתפלל and prayed H6440 לפני before H430 אלהי the God H8064 השׁמים׃ of heaven,
new(i)
  1 H1697 The words H5166 of Nehemiah H1121 the son H2446 of Hachaliah. H2320 And it came to pass in the month H3691 Chisleu, H6242 in the twentieth H8141 year, H7800 as I was in Shushan H1002 the palace,
  2 H2607 That Hanani, H259 one H251 of my brethren, H935 [H8799] came, H582 he and certain men H3063 of Judah; H7592 [H8799] and I asked H3064 them concerning the Judeans H6413 that had escaped, H7604 [H8738] who were left H7628 of the captivity, H3389 and concerning Jerusalem.
  3 H559 [H8799] And they said H7604 [H8737] to me, The remnant H7604 [H8738] that are left H7628 of the captivity H4082 there in the province H1419 are in great H7451 affliction H2781 and reproach: H2346 the wall H3389 of Jerusalem H6555 [H8794] also is broken down, H8179 and its gates H3341 [H8738] are burned H784 with fire.
  4 H8085 [H8800] And it came to pass, when I heard H1697 these words, H3427 [H8804] that I sat down H1058 [H8799] and wept, H56 [H8691] and mourned H3117 certain days, H6684 [H8802] and fasted, H6419 [H8693] and prayed H6440 at the face of H430 the God H8064 of heaven,
Vulgate(i) 1 verba Neemiae filii Echliae et factum est in mense casleu anno vicesimo et ego eram in Susis castro 2 et venit Anani unus de fratribus meis ipse et viri ex Iuda et interrogavi eos de Iudaeis qui remanserant et supererant de captivitate et de Hierusalem 3 et dixerunt mihi qui remanserunt et derelicti sunt de captivitate ibi in provincia in adflictione magna sunt et in obprobrio et murus Hierusalem dissipatus est et portae eius conbustae sunt igni 4 cumque audissem verba huiuscemodi sedi et flevi et luxi diebus et ieiunabam et orabam ante faciem Dei caeli
Clementine_Vulgate(i) 1 Verba Nehemiæ filii Helchiæ. Et factum est in mense Casleu, anno vigesimo, et ego eram in Susis castro. 2 Et venit Hanani, unus de fratribus meis, ipse et viri ex Juda: et interrogavi eos de Judæis qui remanserant, et supererant de captivitate, et Jerusalem. 3 Et dixerunt mihi: Qui remanserunt, et relicti sunt de captivitate ibi in provincia, in afflictione magna sunt, et in opprobrio: et murus Jerusalem dissipatus est, et portæ ejus combustæ sunt igni. 4 Cumque audissem verba hujuscemodi, sedi, et flevi, et luxi diebus multis: jejunabam, et orabam ante faciem Dei cæli:
Wycliffe(i) 1 The wordis of Neemye, the sone of Helchie. And it was doon in the monethe Casleu, in the twentithe yeer, and Y was in the castel Susis; 2 and Ananye, oon of my britheren, cam to me, he and men of Juda; and Y axide hem of the Jewis, that weren left, and weren alyue of the caitifte, and of Jerusalem. 3 And thei seiden to me, Thei that `dwelliden, and ben left of the caitifte there in the prouynce, ben in greet turment, and in schenship; and the wal of Jerusalem is destried, and the yatis therof ben brent with fier. 4 And whanne Y hadde herd siche wordis, Y sat and wepte, and morenede many daies, and Y fastide, and preiede bifor the face of God of heuene;
Coverdale(i) 1 These are the actes of Nehemias the sonne of Hachalia. It fortuned in ye moneth Chisleu in ye twetieth yeare, that I was in the castell at Susan: 2 and Hanani one of my brethren came with certayne me of Iuda, and I axed them how the Iewes dyd that were delyuered and escaped from the captiuyte, & how it wente at Ierusale. 3 And they sayde vnto me: The remnaunt of the captiuyte are there in the londe in greate mysfortune & rebuke. The walles of Ierusalem are broken downe, and the portes ther of are brent with fyre. 4 Wha I herde these wordes, I sat me downe & wepte, & mourned two dayes, & fasted & prayed before the God of heauen,
MSTC(i) 1 The words of Nehemiah the son of Hacaliah. It fortuned in the month Chislev, in the twentieth year, that I was in the castle at Susa: 2 and Hanani, one of my brethren, came with certain men of Judah, and I asked them how the Jews did that were delivered and escaped from the captivity, and how it went at Jerusalem. 3 And they said unto me, "The remnant of the captivity are there in the land in great misfortune and rebuke. The walls of Jerusalem are broken down, and the gates thereof are burnt with fire." 4 When I heard these words, I sat me down and wept, and mourned certain days, and fasted and prayed before the God of heaven,
Matthew(i) 1 These are the Actes of Nehemiah the sonne of Hachalia. It fortuned in the moneth Casleu in the twentye yeare, that I was in the castell at Susan: 2 and Hanani one of my brethren came with certayne men of Iuda, and I asked them how the Iewes dyd that were delyuered and escaped from the captyuite, and how it wente at Ierusalem. 3 And they sayde vnto me: The remnaunt of the captiuite are there in the lande in great misfortune and rebuke. The walles of Ierusalem are broken doune, and the gates thereof are brente wyth fyre. 4 When I hearde these wordes, I sat me doune and wepte, and mourned two dayes, & fasted and prayed before the God of heauen
Great(i) 1 The wordes of Nehemia the sonne of Hachalia. It fortuned in the moneth Chisleu in the twentie yere, that I was in the castell at Susan: 2 & Hanani one of my brethren came with certayne men of Iuda, and I asked them how the Iewes dyd that were delyuered an escaped from the captyute, and how it went at Ierusalem. 3 And they sayde vnto me: The remnaunt of the captyuyte are there in the lande in greate misfortune and rebuke. The wall of Ierusalem also is broken downe, and the gates therof are brent with fyre. 4 It fortuned, that when I hearde these wordes, I sat me downe and wepte, and mourned certayne dayes, & fasted, & prayed before the God of heauen,
Geneva(i) 1 The words of Nehemiah the sonne of Hachaliah. In ye moneth Chisleu, in the twentieth yeere, as I was in the palace of Shushan, 2 Came Hanam, one of my brethren, he and the men of Iudah, and I asked them concerning the Iewes that were deliuered, which were of the residue of the captiuitie, and concerning Ierusalem. 3 And they sayde vnto me, The residue that are left of the captiuitie there in the prouince, are in great affliction and in reproche, and the wall of Ierusalem is broken downe, and the gates thereof are burnt with fire. 4 And when I heard these wordes, I sate downe and wept, and mourned certeine dayes, and I fasted and prayed before the God of heauen,
Bishops(i) 1 The wordes of Nehemiah the sonne of Hachalia. In the moneth Chisleu, in the twentie yere, as I was in the castell at Susan 2 Came Hanani, one of my brethren, he and the men of Iuda: and I asked them howe the Iewes dyd that were deliuered and escaped from the captiuitie, and howe it went at Hierusalem 3 And they sayde vnto me: The remnaunt that are left of the captiuitie there in the lande, are in great affliction and rebuke: the wall of Hierusalem also is broken downe, and the gates thereof are burnt with fire 4 And when I hearde these wordes, I sat downe and wept, and mourned certayne dayes, and fasted and prayed before the God of heauen
DouayRheims(i) 1 The words of Nehemias the son of Helchias. And it came to pass in the month of Casleu, in the twentieth year, as I was in the castle of Susa, 2 That Hanani one of my brethren came, he and some men of Juda; and I asked them concerning the Jews, that remained and were left of the captivity, and concerning Jerusalem. 3 And they said to me: They that have remained, and are left of the captivity there in the province, are in great affliction, and reproach: and the wall of Jerusalem is broken down, and the gates thereof are burnt with fire. 4 And when I had heard these words, I sat down, and wept, and mourned for many days: and I fasted, and prayed before the face of the God of heaven.
KJV(i) 1 The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, 2 That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. 3 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire. 4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,
KJV_Cambridge(i) 1 The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, 2 That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. 3 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire. 4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,
KJV_Strongs(i)
  1 H1697 The words H5166 of Nehemiah H1121 the son H2446 of Hachaliah H2320 . And it came to pass in the month H3691 Chisleu H6242 , in the twentieth H8141 year H7800 , as I was in Shushan H1002 the palace,
  2 H2607 That Hanani H259 , one H251 of my brethren H935 , came [H8799]   H582 , he and certain men H3063 of Judah H7592 ; and I asked [H8799]   H3064 them concerning the Jews H6413 that had escaped H7604 , which were left [H8738]   H7628 of the captivity H3389 , and concerning Jerusalem.
  3 H559 And they said [H8799]   H7604 unto me, The remnant [H8737]   H7604 that are left [H8738]   H7628 of the captivity H4082 there in the province H1419 are in great H7451 affliction H2781 and reproach H2346 : the wall H3389 of Jerusalem H6555 also is broken down [H8794]   H8179 , and the gates H3341 thereof are burned [H8738]   H784 with fire.
  4 H8085 And it came to pass, when I heard [H8800]   H1697 these words H3427 , that I sat down [H8804]   H1058 and wept [H8799]   H56 , and mourned [H8691]   H3117 certain days H6684 , and fasted [H8802]   H6419 , and prayed [H8693]   H6440 before H430 the God H8064 of heaven,
Thomson(i) 1 The words of Nehemias, son of Chelkia. In the month Chaseleu of the twentieth year, when I was at Susanabira, 2 Anani, one of my brethren, came with certain men of Juda, and I inquired of them concerning the remnant who were left of the captivity, and concerning Jerusalem; 3 and they informed me that the remnant of the captivity who were left, were in that country in great affliction and reproach, and that the walls of Jerusalem continued demolished, and that the gates thereof were burned with fire. 4 Upon hearing this report, I sat down and wept and mourned some days, fasting and praying before the God of heaven,
Webster(i) 1 The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, 2 That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, who were left of the captivity, and concerning Jerusalem. 3 And they said to me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and its gates are burned with fire. 4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,
Webster_Strongs(i)
  1 H1697 The words H5166 of Nehemiah H1121 the son H2446 of Hachaliah H2320 . And it came to pass in the month H3691 Chisleu H6242 , in the twentieth H8141 year H7800 , as I was in Shushan H1002 the palace,
  2 H2607 That Hanani H259 , one H251 of my brethren H935 [H8799] , came H582 , he and certain men H3063 of Judah H7592 [H8799] ; and I asked H3064 them concerning the Jews H6413 that had escaped H7604 [H8738] , who were left H7628 of the captivity H3389 , and concerning Jerusalem.
  3 H559 [H8799] And they said H7604 [H8737] to me, The remnant H7604 [H8738] that are left H7628 of the captivity H4082 there in the province H1419 are in great H7451 affliction H2781 and reproach H2346 : the wall H3389 of Jerusalem H6555 [H8794] also is broken down H8179 , and its gates H3341 [H8738] are burned H784 with fire.
  4 H8085 [H8800] And it came to pass, when I heard H1697 these words H3427 [H8804] , that I sat down H1058 [H8799] and wept H56 [H8691] , and mourned H3117 certain days H6684 [H8802] , and fasted H6419 [H8693] , and prayed H6440 before H430 the God H8064 of heaven,
Brenton(i) 1 The words of Neemias the son of Chelcia. And it came to pass in the month Chaseleu, of the twentieth year, that I was in Susan the palace. 2 And Anani, one of my brethren, came, he and some men of Juda; and I asked them concerning those that had escaped, who had been left of the captivity, and concerning Jerusalem. 3 And they said to me, The remnant, even those that are left of the captivity, are there in the land, in great distress and reproach: and the walls of Jerusalem are thrown down, and its gates are burnt with fire. 4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned for several days, and continued fasting and praying before the God of heaven.
Brenton_Greek(i) 1 ΛΟΓΟΙ Νεεμία υἱοῦ Ἀχαλία. Καὶ ἐγένετο ἐν μηνὶ Χασελεῦ ἔτους εἰκοστοῦ καὶ ἐγὼ ἤμην ἐν Σουσὰν ἀβιρά· 2 Καὶ ἦλθεν Ἀνανὶ εἷς ἀπὸ ἀδελφῶν μου, αὐτὸς καὶ ἄνδρες Ἰούδα· καὶ ἠρώτησα αὐτοὺς περὶ τῶν σωθέντων, οἳ κατελείφθησαν ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας, καὶ περὶ Ἱερουσαλήμ. 3 Καὶ εἴποσαν πρὸς μὲ, οἱ καταλειπόμενοι οἱ καταλειφθέντες ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας ἐκεῖ ἐν τῇ χώρᾳ, ἐν πονηρίᾳ μεγάλῃ καὶ ἐν ὀνειδισμῷ, καὶ τείχη Ἱερουσαλὴμ καθῃρημένα, καὶ αἱ πύλαι αὐτῆς ἐνεπρήσθησαν ἐν πυρί.
4 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀκοῦσαί με τοὺς λόγους τούτους, ἐκάθισα καὶ ἔκλαυσα καὶ ἐπένθησα ἡμέρας, καὶ ἤμην νηστεύων καὶ προσευχόμενος ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ.
Leeser(i) 1 The words of Nehemiah the son of Chachalyah. And it came to pass in the month Kislev, in the twentieth year, as I was in Shushan, the capital, 2 That there came Chanani, one of my brethren, himself with certain men of Judah: and I asked them concerning the Jews that had escaped, who were left of the captivity, and concerning Jerusalem. 3 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great misery and in disgrace; and the wall of Jerusalem is broken down, and her gates are burnt with fire. 4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned some days, and I was fasting, and praying before the God of heaven.
YLT(i) 1 Words of Nehemiah son of Hachaliah. And it cometh to pass, in the month of Chisleu, the twentieth year, and I have been in Shushan the palace, 2 and come in doth Hanani, one of my brethren, he and men of Judah, and I ask them concerning the Jews, the escaped part that have been left of the captivity, and concerning Jerusalem; 3 and they say to me, `Those left, who have been left of the captivity there in the province, are in great evil, and in reproach, and the wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burnt with fire.' 4 And it cometh to pass, at my hearing these words, I have sat down, and I weep and mourn for days, and I am fasting and praying before the God of the heavens.
JuliaSmith(i) 1 The words of Nehemiah son of Hachaliah. And it will be in the month Chisleu, the twentieth year, and I was in Shushan the fortress; 2 And Hanani one of my brethren will come, he and men from Judah; and I shall ask them concerning the Jews of the escaping which were left from the captivity, and concerning Jerusalem. 3 And they will say to me, They being left which were left of the captivity there in the province, in great evil and in reproach: and the walls of Jerusalem being broken down, and its gates were burnt with fire. 4 And it will be in my hearing these words, I sat down, and I shall weep and mourn days; and I fasted and prayed before the God of the heavens,
Darby(i) 1 The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the fortress, 2 that Hanani, one of my brethren, came, he and [certain] men of Judah. And I asked them concerning the Jews that had escaped, who were left of the captivity, and concerning Jerusalem. 3 And they said to me, Those who remain, that are left of the captivity there in the province, are in great affliction and reproach; and the wall of Jerusalem is in ruins, and its gates are burned with fire. 4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat and wept, and mourned for days, and fasted, and prayed before the God of the heavens,
ERV(i) 1 The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it came to pass in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, 2 that Hanani, one of my brethren, came, he and certain men out of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. 3 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire. 4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
ASV(i) 1 The words of Nehemiah the son of Hacaliah.

Now it came to pass in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, 2 that Hanani, one of my brethren, came, he and certain men out of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, that were left of the captivity, and concerning Jerusalem. 3 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.
4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
ASV_Strongs(i)
  1 H1697 The words H5166 of Nehemiah H1121 the son H2446 of Hacaliah. H2320 Now it came to pass in the month H3691 Chislev, H6242 in the twentieth H8141 year, H7800 as I was in Shushan H1002 the palace,
  2 H2607 that Hanani, H259 one H251 of my brethren, H935 came, H582 he and certain men H3063 out of Judah; H7592 and I asked H3064 them concerning the Jews H6413 that had escaped, H7604 that were left H7628 of the captivity, H3389 and concerning Jerusalem.
  3 H559 And they said H7604 unto me, The remnant H7604 that are left H7628 of the captivity H4082 there in the province H1419 are in great H7451 affliction H2781 and reproach: H2346 the wall H3389 of Jerusalem H6555 also is broken down, H8179 and the gates H3341 thereof are burned H784 with fire.
  4 H8085 And it came to pass, when I heard H1697 these words, H3427 that I sat down H1058 and wept, H56 and mourned H3117 certain days; H6684 and I fasted H6419 and prayed H6440 before H430 the God H8064 of heaven,
JPS_ASV_Byz(i) 1 The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it came to pass in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the castle, 2 that Hanani, one of my brethren, came out of Judah, he and certain men; and I asked them concerning the Jews that had escaped, that were left of the captivity, and concerning Jerusalem. 3 And they said unto me: 'The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach; the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.' 4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
Rotherham(i) 1 The story of Nehemiah, son of Hacaliah,––and it came to pass, in the month Chislev, in the twentieth year, when, I, was in Shusan the fortress, 2 that Hanani one of my brethren came, he and certain men out of Judah,––so I asked them concerning the Jews who had escaped, who were left of the captivity, and concerning Jerusalem. 3 And they said unto me, The remnant who are left of the captivity, there in the province, are in great misfortune and reproach, the wall of Jerusalem, is broken down, and, the gates thereof, are burned with fire. 4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and I mourned certain days,––and continued fasting and praying, before the God of the heavens;
CLV(i) 1 Words of Nehemiah son of Hachaliah. And it comes to pass, in the month of Chisleu, the twentieth year, and I have been in Shushan the palace, 2 and come in does Hanani, one of my brethren, he and men of Judah, and I ask them concerning the Jews, the escaped part that have been left of the captivity, and concerning Jerusalem;" 3 and they say to me, `Those left, who have been left of the captivity there in the province, [are] in great evil, and in reproach, and the wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burnt with fire.. 4 And it comes to pass, at my hearing these words, I have sat down, and I weep and mourn [for] days, and I am fasting and praying before the Elohim of the heavens.
BBE(i) 1 The history of Nehemiah, the son of Hacaliah. Now it came about, in the month Chislev, in the twentieth year, when I was in Shushan, the king's town, 2 That Hanani, one of my brothers, came with certain men from Judah; and in answer to my request for news of the Jews who had been prisoners and had got away, and of Jerusalem, 3 They said to me, The small band of Jews now living there in the land are in great trouble and shame: the wall of Jerusalem has been broken down, and its doorways burned with fire. 4 Then, after hearing these words, for some days I gave myself up to weeping and sorrow, seated on the earth; and taking no food I made prayer to the God of heaven,
MKJV(i) 1 The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it happened in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, 2 Hanani, one of my brothers, came, he and men of Judah. And I asked them concerning the Jews who had escaped, who were left of the captivity, and concerning Jerusalem. 3 And they said to me, The remnant left of the captivity there in the province is in great affliction and shame. And the wall of Jerusalem is broken down, and its gates are burned with fire. 4 And it happened when I heard these words, I sat down and wept. And I mourned for days, and fasted, and prayed before the God of Heaven.
LITV(i) 1 The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it happened in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, 2 Hanani came, one of my brothers, he and men of Judah. And I asked them about the Jews who had escaped, who were left of the captivity, and about Jerusalem. 3 And they said to me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great evil and shame. The wall of Jerusalem also is broken down, and its gates are burned with fire. 4 And it happened, when I heard these words, I sat down and wept, and mourned for days, and fasted, and prayed before the God of Heaven.
ECB(i) 1
NECHEM YAH WEEPS OVER THE SURVIVORS
Words of Nechem Yah the son of Hachal Yah. And so be it, in the month Kislav, in the twentieth year, I am in Shushan the palace, 2 and Hanani, one of my brothers, comes - he and men of Yah Hudah; and I ask them concerning the Yah Hudiym who escaped - who survived of the captivity and concerning Yeru Shalem. 3 And they say to me, The survivors who survived the captivity there in the jurisdiction are in great evil and reproach: and the wall of Yeru Shalem is broken down and the portals thereof are burned with fire. 4 And so be it, I hear these words, and I settle and weep and mourn for days and fast and pray at the face of Elohim of the heavens;
ACV(i) 1 The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it came to pass in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, 2 that Hanani, one of my brothers, came, he and certain men out of Judah. And I asked them concerning the Jews who had escaped, that were left of the captivity, and concerning Jerusalem. 3 And they said to me, The remnant who are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach. Also the wall of Jerusalem is broken down, and the gates of it are burned with fire. 4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days. And I fasted and prayed before the God of heaven,
WEB(i) 1 The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Susa the palace, 2 Hanani, one of my brothers, came, he and certain men out of Judah; and I asked them about the Jews who had escaped, who were left of the captivity, and concerning Jerusalem. 3 They said to me, “The remnant who are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach. The wall of Jerusalem is also broken down, and its gates are burned with fire.” 4 When I heard these words, I sat down and wept, and mourned several days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
WEB_Strongs(i)
  1 H1697 The words H5166 of Nehemiah H1121 the son H2446 of Hacaliah. H2320 Now it happened in the month H3691 Chislev, H6242 in the twentieth H8141 year, H7800 as I was in Shushan H1002 the palace,
  2 H2607 that Hanani, H259 one H251 of my brothers, H935 came, H582 he and certain men H3063 out of Judah; H7592 and I asked H3064 them concerning the Jews H6413 who had escaped, H7604 who were left H7628 of the captivity, H3389 and concerning Jerusalem.
  3 H559 They said H7604 to me, "The remnant H7604 who are left H7628 of the captivity H4082 there in the province H1419 are in great H7451 affliction H2781 and reproach. H2346 The wall H3389 of Jerusalem H6555 also is broken down, H8179 and its gates H3341 are burned H784 with fire."
  4 H8085 It happened, when I heard H1697 these words, H3427 that I sat down H1058 and wept, H56 and mourned H3117 certain days; H6684 and I fasted H6419 and prayed H6440 before H430 the God H8064 of heaven,
NHEB(i) 1 The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it happened in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, 2 that Hanani, one of my brothers, came, he and certain men out of Judah; and I asked them concerning the Jews who had escaped, who were left of the captivity, and concerning Jerusalem. 3 They said to me, "The remnant who are left of the captivity there in the province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem also is broken down, and its gates are burned with fire." 4 It happened, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
AKJV(i) 1 The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, 2 That Hanani, one of my brothers, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. 3 And they said to me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire. 4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,
AKJV_Strongs(i)
  1 H1697 The words H5166 of Nehemiah H1121 the son H2446 of Hachaliah. H1961 And it came H2320 to pass in the month H3691 Chisleu, H6242 in the twentieth H8141 year, H7800 as I was in Shushan H1002 the palace,
  2 H2607 That Hanani, H259 one H251 of my brothers, H935 came, H582 he and certain men H3063 of Judah; H7592 and I asked H5921 them concerning H3064 the Jews H6413 that had escaped, H834 which H7604 were left H7628 of the captivity, H5921 and concerning H3389 Jerusalem.
  3 H559 And they said H7604 to me, The remnant H7604 that are left H7628 of the captivity H8033 there H4082 in the province H1419 are in great H7451 affliction H2781 and reproach: H2346 the wall H3389 of Jerusalem H6555 also is broken H8179 down, and the gates H3341 thereof are burned H784 with fire.
  4 H1961 And it came H8085 to pass, when I heard H428 these H1697 words, H3427 that I sat H1058 down and wept, H56 and mourned H3117 certain days, H6684 and fasted, H6419 and prayed H6440 before H430 the God H8064 of heaven,
KJ2000(i) 1 The words of Nehemiah the son of Hacaliah. And it came to pass in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the citadel, 2 That Hanani, one of my brothers, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, who were left of the captivity, and concerning Jerusalem. 3 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great distress and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire. 4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,
UKJV(i) 1 The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, 2 That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. 3 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire. 4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,
CKJV_Strongs(i)
  1 H1697 The words H5166 of Nehemiah H1121 the son H2446 of Hachaliah. H2320 And it came to pass in the month H3691 Chisleu, H6242 in the twentieth H8141 year, H7800 as I was in Shushan H1002 the palace,
  2 H2607 That Hanani, H259 one H251 of my brothers, H935 came, H582 he and certain men H3063 of Judah; H7592 and I asked H3064 them concerning the Jews H6413 that had escaped, H7604 which were left H7628 of the captivity, H3389 and concerning Jerusalem.
  3 H559 And they said H7604 unto me, The remnant H7604 that are left H7628 of the captivity H4082 there in the province H1419 are in great H7451 affliction H2781 and reproach: H2346 the wall H3389 of Jerusalem H6555 also is broken down, H8179 and the gates H3341 there are burned H784 with fire.
  4 H8085 And it came to pass, when I heard H1697 these words, H3427 that I sat down H1058 and wept, H56 and mourned H3117 certain days, H6684 and fasted, H6419 and prayed H6440 before H430 the God H8064 of heaven,
EJ2000(i) 1 ¶ The words of Nehemiah, the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan, the palace, 2 that Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. 3 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach, and the wall of Jerusalem is broken down, and its gates are burned with fire. 4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept and mourned certain days and fasted and prayed before the God of the heavens
CAB(i) 1 The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month of Chislev, of the twentieth year, that I was in Shushan the palace. 2 And Hanani, one of my brothers, came, he and some men of Judah; and I asked them concerning those that had escaped, who had been left of the captivity, and concerning Jerusalem. 3 And they said to me, The remnant, even those that are left of the captivity, are there in the land, in great distress and reproach; and the walls of Jerusalem are thrown down, and its gates are burned with fire. 4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned for several days, and continued fasting and praying before the God of heaven.
LXX2012(i) 1 The words of Neemias the son of Chelcia. And it came to pass in the month Chaseleu, of the twentieth year, that I was in Susan the palace. 2 And Anani, one of my brethren, came, he and [some] men of Juda; and I asked them concerning those that had escaped, who had been left of the captivity, and concerning Jerusalem. 3 And they said to me, The remnant, [even] those that are left of the captivity, [are] there in the land, in great distress and reproach: and the walls of Jerusalem [are] thrown down, and its gates are burnt with fire. 4 And it came to pass, when I heard these words, [that] I sat down and wept, and mourned for [several] days, and continued fasting and praying before the God of heaven.
NSB(i) 1 The history of Nehemiah, the son of Hacaliah. Now it came about, in the month of Chislev, in the twentieth year, when I was in Shushan, the castle, 2 Hanani, one of my brothers, came with men from Judah. This was in answer to my request for news about the Jews who had been prisoners and escaped from captivity and about Jerusalem. 3 They said to me: »The small band of Jews now living there in the land is in deep trouble and shame. The wall of Jerusalem has been broken down, and its doorways burned with fire.« 4 After I heard these words I sat down on the ground and cried for days. I ate no food and offered prayer to the God of heaven.
ISV(i) 1 IntroductionIn this document, I, Hacaliah’s son Nehemiah, recount what occurred during the twentieth year of Artaxerxes.
BackgroundIn the month of Chislev, while I was in Shushan at the palace, 2 Hanani, one of my brothers, arrived with some men from Judah. I asked them about the Jews who had escaped, about those who had survived the Babylonian captivity, and about Jerusalem.
3 They told me, “The survivors of the captivity there in the province are living in great distress and shame. Furthermore, the Jerusalem wall remains broken down and its gates have been burned by fire.”
4 Nehemiah’s PrayerWhen I heard this, I sat down and cried, mourning for a number of days while I fasted and prayed in the presence of the God of Heaven.
LEB(i) 1 The words of Nehemiah son of Hacaliah.
It happened in the month of Kislev, in the twentieth year, that I myself was in the citadel in Susa, 2 and one of my brothers, Hanani, came with some men from Judah. I asked them about the Jews who had escaped the captivity and about Jerusalem. 3 They replied to me, "The survivors in the province who have survived the captivity are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned in the fire." 4 When I heard these words, I sat and wept and mourned for days, and I was fasting and praying before the God of the heavens.
BSB(i) 1 These are the words of Nehemiah son of Hacaliah: In the month of Chislev, in the twentieth year, while I was in the citadel of Susa, 2 Hanani, one of my brothers, arrived with men from Judah. So I questioned them about the remnant of the Jews who had survived the exile, and also about Jerusalem. 3 And they told me, “The remnant who survived the exile are there in the province, in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates are burned with fire.” 4 When I heard these words, I sat down and wept. I mourned for days, fasting and praying before the God of heaven.
MSB(i) 1 These are the words of Nehemiah son of Hacaliah: In the month of Chislev, in the twentieth year, while I was in the citadel of Susa, 2 Hanani, one of my brothers, arrived with men from Judah. So I questioned them about the remnant of the Jews who had survived the exile, and also about Jerusalem. 3 And they told me, “The remnant who survived the exile are there in the province, in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates are burned with fire.” 4 When I heard these words, I sat down and wept. I mourned for days, fasting and praying before the God of heaven.
MLV(i) 1 The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it happened in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, 2 that Hanani, one of my brothers, came, he and certain men out of Judah. And I asked them concerning the Jews who had escaped, that were left of the captivity and concerning Jerusalem.
3 And they said to me, The remnant who are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach. Also the wall of Jerusalem is broken down and the gates of it are burned with fire.
4 And it happened, when I heard these words, that I sat down and wept and mourned certain days. And I fasted and prayed before the God of heaven,
VIN(i) 1 The words of Nehemiah son of Hacaliah. It happened in the month of Kislev, in the twentieth year, that I myself was in the citadel in Susa, 2 and one of my brothers, Hanani, came with some men from Judah. I asked them about the Jews who had escaped the captivity and about Jerusalem. 3 They replied to me, "The survivors in the province who have survived the captivity are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned in the fire." 4 When I heard these words, I sat down and wept, and mourned several days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
Luther1545(i) 1 Dies sind die Geschichten Nehemias, des Sohns Hachaljas. Es geschah im Monden Chisleu des zwanzigsten Jahrs, daß ich war zu Susan auf dem Schloß, 2 da kam Hanani, einer meiner Brüder, mit etlichen Männern aus Juda. Und ich fragte sie, wie es den Juden ginge, die errettet und übrig waren von dem Gefängnis, und wie es zu Jerusalem ginge? 3 Und sie sprachen zu mir: Die übrigen von dem Gefängnis sind daselbst im Lande in großem Unglück und Schmach; die Mauern Jerusalems sind zerbrochen und ihre Tore mit Feuer verbrannt. 4 Da ich aber solche Worte hörete, saß ich und weinete und trug Leid zween Tage; und fastete und betete vor dem Gott vom Himmel
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1697 Dies sind die Geschichten H5166 Nehemias H2446 , des Sohns Hachaljas H2320 . Es geschah im Monden H6242 Chisleu des zwanzigsten H1121 Jahrs, daß ich war H7800 zu Susan H1002 auf dem Schloß,
  2 H2607 da kam Hanani H259 , einer H251 meiner Brüder H582 , mit etlichen Männern H3063 aus Juda H7592 . Und ich fragte H3064 sie, wie es den Juden H6413 ginge, die errettet H7604 und übrig H935 waren H7628 von dem Gefängnis H3389 , und wie es zu Jerusalem ginge?
  3 H559 Und sie sprachen H7604 zu mir: Die übrigen H7628 von dem Gefängnis H7604 sind H4082 daselbst im Lande H1419 in großem H7451 Unglück H2781 und Schmach H2346 ; die Mauern H3389 Jerusalems H6555 sind zerbrochen H8179 und ihre Tore H784 mit Feuer H3341 verbrannt .
  4 H1058 Da ich H1697 aber solche Worte H3427 hörete, saß H56 ich und weinete und trug H3117 Leid zween Tage H6684 ; und fastete H6419 und betete H6440 vor H430 dem GOtt H8064 vom Himmel
Luther1912(i) 1 Dies sind die Geschichten Nehemias, des Sohnes Hachaljas. Es geschah im Monat Chislev des zwanzigsten Jahres, da ich war zu Susan auf dem Schloß, 2 da kam Hanani, einer meiner Brüder, mit etlichen Männern aus Juda. Und ich fragte sie, wie es den Juden ginge, die errettet und übrig waren von der Gefangenschaft, und wie es zu Jerusalem ginge. 3 Und sie sprachen zu mir: Die übrigen von der Gefangenschaft sind daselbst im Lande in großem Unglück und Schmach; die Mauern Jerusalems sind zerbrochen und seine Tore mit Feuer verbrannt. 4 Da ich aber solche Worte hörte, saß ich und weinte und trug Leid etliche Tage und fastete und betete vor dem Gott des Himmels
Luther1912_Strongs(i)
  1 H1697 Dies sind die Geschichten H5166 Nehemias H1121 , des Sohnes H2446 Hachaljas H2320 . Es geschah im Monat H3691 Chislev H6242 des H8141 Jahres H7800 , da ich war zu Susan H1002 auf dem Schloß,
  2 H935 da kam H2607 Hanani H259 , einer H251 meiner Brüder H582 , mit etlichen Männern H3063 aus Juda H7592 . Und ich fragte H3064 sie, wie es den Juden H6413 ginge, die errettet H7604 und übrig H7628 waren von der Gefangenschaft H3389 , und wie es zu Jerusalem ginge.
  3 H559 Und sie sprachen H7604 zu mir: Die übrigen H7628 von der Gefangenschaft H4082 sind daselbst im Lande H1419 in großem H7451 Unglück H2781 und Schmach H2346 ; die Mauern H3389 Jerusalems H6555 sind zerbrochen H8179 und seine Tore H784 mit Feuer H3341 verbrannt .
  4 H1697 Da ich aber solche Worte H8085 hörte H3427 , saß H1058 ich und weinte H56 und trug Leid H3117 etliche Tage H6684 und fastete H6419 und betete H6440 vor H430 dem Gott H8064 des Himmels
ELB1871(i) 1 Geschichte Nehemias, des Sohnes Hakaljas. Und es geschah im Monat Kislew des zwanzigsten Jahres, als ich in der Burg Susan war, 2 da kam Hanani, einer von meinen Brüdern, er und einige Männer aus Juda. Und ich fragte sie nach den Juden, den Entronnenen, die von der Gefangenschaft übriggeblieben waren, und nach Jerusalem. 3 Und sie sprachen zu mir: Die Übriggebliebenen, die von der Gefangenschaft dort in der Landschaft übriggeblieben sind, sind in großem Unglück und in Schmach; und die Mauer von Jerusalem ist niedergerissen, und seine Tore sind mit Feuer verbrannt. 4 Und es geschah, als ich diese Worte hörte, setzte ich mich hin und weinte und trug Leid tagelang; und ich fastete und betete vor dem Gott des Himmels und sprach:
ELB1905(i) 1 Geschichte Nehemias, des Sohnes Hakaljas. Und es geschah im Monat Kislew der 3. Monat des bürgerlichen Jahres des zwanzigsten Jahres, dh. der Regierung Artasastas [Artaxerxes' I.]; vergl. [Kap. 2,1] als ich in der Burg O. Hauptstadt Susan war, 2 da kam Hanani, einer von meinen Brüdern, er und einige Männer aus Juda. Und ich fragte sie nach den Juden, den Entronnenen, die von der Gefangenschaft übriggeblieben waren, und nach Jerusalem. 3 Und sie sprachen zu mir: Die Übriggebliebenen, die von der Gefangenschaft dort in der Landschaft übriggeblieben sind, sind in großem Unglück und in Schmach; und die Mauer von Jerusalem ist niedergerissen, und seine Tore sind mit Feuer verbrannt. 4 Und es geschah, als ich diese Worte hörte, setzte ich mich hin und weinte und trug Leid tagelang; und ich fastete und betete vor dem Gott des Himmels und sprach:
ELB1905_Strongs(i)
  1 H5166 Geschichte Nehemias H1121 , des Sohnes H8141 Hakaljas. Und H2320 es geschah im Monat H6242 Kislew des zwanzigsten H7800 Jahres, als ich in der Burg Susan war,
  2 H2607 da kam Hanani H259 , einer H251 von meinen Brüdern H935 , er H582 und einige Männer H3063 aus Juda H7592 . Und ich fragte H3064 sie nach den Juden H6413 , den Entronnenen H7628 , die von der Gefangenschaft H7604 übriggeblieben H3389 waren, und nach Jerusalem .
  3 H6555 Und sie H559 sprachen H7628 zu mir: Die Übriggebliebenen, die von der Gefangenschaft H4082 dort in der Landschaft H7604 übriggeblieben H1419 sind, sind in großem H7451 Unglück H2781 und in Schmach H2346 ; und die Mauer H3389 von Jerusalem H3341 ist H8179 niedergerissen, und seine Tore H784 sind mit Feuer verbrannt.
  4 H3117 Und es H3427 geschah, als ich H1697 diese Worte H8085 hörte H6440 , setzte ich mich H1058 hin und weinte H56 und trug Leid H6684 tagelang; und ich fastete H6419 und betete H430 vor dem Gott H8064 des Himmels und sprach:
DSV(i) 1 De geschiedenissen van Nehemia, zoon van Hachalja. En het geschiedde in de maand Chisleu, in het twintigste jaar, als ik te Susan in het paleis was; 2 Zo kwam Hanani, een van mijn broederen, hij en sommige mannen uit Juda, en ik vraagde hen naar de Joden, die ontkomen waren (die overgebleven waren van de gevangenis), en naar Jeruzalem. 3 En zij zeiden tot mij: De overgeblevenen, die van de gevangenis aldaar in het landschap zijn overgebleven, zijn in grote ellende en in versmaadheid; en Jeruzalems muur is verscheurd, en haar poorten zijn met vuur verbrand. 4 En het geschiedde, als ik deze woorden hoorde, zo zat ik neder, en weende, en bedreef rouw, enige dagen; en ik was vastende en biddende voor het aangezicht van den God des hemels.
DSV_Strongs(i)
  1 H1697 De geschiedenissen H5166 van Nehemia H1121 , zoon H2446 van Hachalja H1961 H8799 . En het geschiedde H2320 in de maand H3691 Chisleu H6242 , in het twintigste H8141 jaar H589 , als ik H7800 te Susan H1002 in het paleis H1961 H8804 was;
  2 H935 H8799 Zo kwam H2607 Hanani H259 , een H4480 van H251 mijn broederen H1931 , hij H582 en [sommige] mannen H4480 uit H3063 Juda H7592 H8799 , en ik vraagde H5921 hen naar H3064 de Joden H834 , die H6413 ontkomen waren H7604 H8738 (die overgebleven waren H4480 van H7628 de gevangenis H5921 ), en naar H3389 Jeruzalem.
  3 H559 H8799 En zij zeiden H7604 H8737 tot mij: De overgeblevenen H834 , die H4480 van H7628 de gevangenis H8033 aldaar H4082 in het landschap H7604 H8738 zijn overgebleven H1419 , zijn in grote H7451 ellende H2781 en in versmaadheid H3389 ; en Jeruzalems H2346 muur H6555 H8794 is verscheurd H8179 , en haar poorten H784 zijn met vuur H3341 H8738 verbrand.
  4 H1961 H8799 En het geschiedde H428 , als ik deze H1697 woorden H8085 H8800 hoorde H3427 H8804 , zo zat ik neder H1058 H8799 , en weende H56 H8691 , en bedreef rouw H3117 , [enige] dagen H1961 H8799 ; en ik was H6684 H8802 vastende H6419 H8693 en biddende H6440 voor het aangezicht H430 van den God H8064 des hemels.
Giguet(i) 1 ¶ Récits de Néhémias, fils d’Helcias. Au mois de chaseleu, en la vingtième année, j’étais à Suse, résidence royale. 2 Et Anani, l’un de mes frères, vint, lui et des hommes de Juda, et je les questionnai, tant sur ceux qui étaient demeurés de la captivité et vivaient encore, que sur Jérusalem. 3 Et ils me dirent: Ceux qui sont demeurés, et qui ont été laissés de la captivité, sont dans la terre promise en grande détresse et opprobre; les murs de Jérusalem ont été abattus, et ses portes brûlées par le feu. 4 Or, quand j’eus ouï de telles paroles, je m’assis et pleurai, et, pendant plusieurs jours, me lamentai, et j’étais jeûnant et priant devant le Dieu du ciel.
DarbyFR(i) 1
Les paroles de Néhémie, fils de Hacalia. Et au mois de Kislev, la vingtième année, il arriva que, comme j'étais à Suse, la capitale, 2 Hanani, l'un de mes frères, lui et quelques hommes vinrent de Juda; et je les interrogeai sur les Juifs, les réchappés qui étaient restés de la captivité, et au sujet de Jérusalem; 3 et ils me dirent: Les restants, qui sont demeurés de reste de la captivité, là, dans la province, sont dans une grande misère et dans l'opprobre, et la muraille de Jérusalem est en ruine et ses portes sont brûlées par le feu. 4 Et lorsque j'entendis ces paroles, je m'assis et je pleurai; et je menai deuil plusieurs jours, et je jeûnai, et je priai le Dieu des cieux, et je dis:
Martin(i) 1 Les faits de Néhémie, fils de Hacalia. Il arriva au mois de Kisleu, en la vingtième année, comme j'étais à Susan, la ville capitale, 2 Que Hanani, l'un de mes frères, et quelques gens, arrivèrent de Juda; et je m'enquis d'eux touchant les Juifs réchappés, qui étaient de reste de la captivité, et touchant Jérusalem. 3 Et ils me dirent : Ceux qui sont restés de la captivité, sont là dans la province, dans une grande misère et en opprobre; et la muraille de Jérusalem demeure renversée, et ses portes brûlées par feu. 4 Or il arriva que dès que j'eus entendu ces paroles, je m'assis, je pleurai, je menai deuil quelques jours, je jeûnai, et je fis ma prière devant le Dieu des cieux;
Segond(i) 1 Paroles de Néhémie, fils de Hacalia. Au mois de Kisleu, la vingtième année, comme j'étais à Suse, dans la capitale, 2 Hanani, l'un de mes frères, et quelques hommes arrivèrent de Juda. Je les questionnai au sujet des Juifs réchappés qui étaient restés de la captivité, et au sujet de Jérusalem. 3 Ils me répondirent: Ceux qui sont restés de la captivité sont là dans la province, au comble du malheur et de l'opprobre; les murailles de Jérusalem sont en ruines, et ses portes sont consumées par le feu. 4 Lorsque j'entendis ces choses, je m'assis, je pleurai, et je fus plusieurs jours dans la désolation. Je jeûnai et je priai devant le Dieu des cieux,
Segond_Strongs(i)
  1 H1697 ¶ Paroles H5166 de Néhémie H1121 , fils H2446 de Hacalia H2320 . Au mois H3691 de Kisleu H6242 , la vingtième H8141 année H7800 , comme j’étais à Suse H1002 , dans la capitale,
  2 H2607 Hanani H259 , l’un H251 de mes frères H582 , et quelques hommes H935 arrivèrent H8799   H3063 de Juda H7592 . Je les questionnai H8799   H3064 au sujet des Juifs H6413 réchappés H7604 qui étaient restés H8738   H7628 de la captivité H3389 , et au sujet de Jérusalem.
  3 H559 Ils me répondirent H8799   H7604  : Ceux qui sont restés H8737   H7604   H8738   H7628 de la captivité H4082 sont là dans la province H1419 , au comble H7451 du malheur H2781 et de l’opprobre H2346  ; les murailles H3389 de Jérusalem H6555 sont en ruines H8794   H8179 , et ses portes H3341 sont consumées H8738   H784 par le feu.
  4 H8085 Lorsque j’entendis H8800   H1697 ces choses H3427 , je m’assis H8804   H1058 , je pleurai H8799   H3117 , et je fus plusieurs jours H56 dans la désolation H8691   H6684 . Je jeûnai H8802   H6419 et je priai H8693   H6440 devant H430 le Dieu H8064 des cieux,
SE(i) 1 Las palabras de Nehemías, hijo de Hacalías. Y acaeció en el mes de Quisleu, en el año veinte, estando yo en Susa, capital del reino, 2 que vino Hanani, uno de mis hermanos, él y ciertos varones de Judá, y les pregunté por los judíos que habían escapado, que habían quedado de la cautividad, y por Jerusalén. 3 Y me dijeron: El remanente, los que quedaron de la cautividad allí en la provincia, están en gran mal y afrenta, y el muro de Jerusalén derribado, y sus puertas quemadas a fuego. 4 Y fue que, cuando yo oí estas palabras, me senté y lloré, y me enluté por algunos días, y ayuné y oré delante del Dios de los cielos.
ReinaValera(i) 1 PALABRAS de Nehemías, hijo de Hachâlías. Y acaeció en el mes de Chisleu, en el año veinte, estando yo en Susán, capital del reino, 2 Que vino Hanani, uno de mis hermanos, él y ciertos varones de Judá, y preguntéles por los Judíos que habían escapado, que habían quedado de la cautividad, y por Jerusalem. 3 Y dijéronme: El residuo, los que quedaron de la cautividad allí en la provincia, están en gran mal y afrenta, y el muro de Jerusalem derribado, y sus puertas quemadas á fuego. 4 Y fué que, como yo oí estas palabras, sentéme y lloré, y enlutéme por algunos días, y ayuné y oré delante del Dios de los cielos.
JBS(i) 1 Las palabras de Nehemías, hijo de Hacalías. Y acaeció en el mes de Quisleu, en el año veinte, estando yo en Susa, capital del reino, 2 que vino Hanani, uno de mis hermanos, él y ciertos varones de Judá, y les pregunté por los judíos que habían escapado, que habían quedado de la cautividad, y por Jerusalén. 3 Y me dijeron: El remanente, los que quedaron de la cautividad allí en la provincia, están en gran mal y afrenta, y el muro de Jerusalén derribado, y sus puertas quemadas a fuego. 4 Y fue que, cuando yo oí estas palabras, me senté y lloré, y me enluté por algunos días, y ayuné y oré delante del Dios de los cielos.
Albanian(i) 1 Fjalët e Nehemias, birit të Hakaliahut. Ndodhi që në muajin e Kisleut, në vitin e njëzetë, ndërsa unë ndodhesha në kalanë e Suzës, 2 arriti në Judë Hanani, një nga vëllezërit e mi, bashkë me disa burra të tjerë. Unë i pyeta lidhur me Judejtë që kishin shpëtuar, që ishin kthyer gjallë nga robëria, dhe lidhur me Jeruzalemin. 3 Ata më thanë: "Ata që kanë shpëtuar nga robëria janë atje poshtë në krahinë, në një varfëri të madhe dhe me faqe të zezë; përveç kësaj muret e Jeruzalemit janë plot me të çara dhe portat e tij janë konsumuar nga zjarri". 4 Sa i dëgjova këto fjalë, u ula dhe qava; pastaj mbajta zi disa ditë me radhë, agjerova dhe u luta përpara Perëndisë të qiellit.
RST(i) 1 Слова Неемии, сына Ахалиина. В месяце Кислеве, в двадцатом году, я находился в Сузах, престольном городе. 2 И пришел Ханани, один из братьев моих, он и несколько человек из Иудеи. И спросил я их об уцелевших Иудеях, которые остались от плена, и об Иерусалиме. 3 И сказали они мне: оставшиеся, которые остались от плена, находятся там, в стране своей , в великом бедствии и в уничижении; и стена Иерусалима разрушена, и ворота его сожжены огнем. 4 Услышав эти слова, я сел и заплакал, и печален был несколько дней, и постился и молился пред Богом небесным
Arabic(i) 1 كلام نحميا بن حكليا. حدث في شهر كسلو في السنة العشرين بينما كنت في شوشن القصر 2 انه جاء حناني واحد من اخوتي هو ورجال من يهوذا فسألتهم عن اليهود الذين نجوا الذين بقوا من السبي وعن اورشليم. 3 فقالوا لي ان الباقين الذين بقوا من السبي هناك في البلاد هم في شر عظيم وعار. وسور اورشليم منهدم وابوابها محروقة بالنار. 4 فلما سمعت هذا الكلام جلست وبكيت ونحت اياما وصمت وصلّيت امام اله السماء
Bulgarian(i) 1 Думи на Неемия, сина на Ахалия. В месец Хаслев, в двадесетата година, когато бях в крепостта Суса, 2 дойде един от братята ми, Ананий, той и някои други от Юда. И аз ги попитах за юдеите, остатъка, оцелял от плена, и за Ерусалим. 3 И те ми казаха: Останалите, които оцеляха от плена в тамошната област, живеят в голяма неволя и унижение; и стената на Ерусалим е съборена и портите му са изгорени с огън. 4 И когато чух тези думи, седнах и плаках, и тъжих дни наред; и постих и се молих пред небесния Бог и казах:
Croatian(i) 1 Povijest Nehemije, sina Hakalijina. Mjeseca Kisleva, dvadesete godine, kad sam bio u Susi, 2 dođe Hanani, jedan od moje braće, s nekim ljudima iz Judeje. Ja ih zapitah o Židovima - o Ostatku što se spasio od sužanjstva i o Jeruzalemu. 3 Oni mi odgovoriše: "Ostatak, oni koji su nakon sužanjstva ostali u zemlji, u velikoj su nevolji i sramoti. Jeruzalemski je zid sav razoren, a vrata mu ognjem spaljena." 4 Kad sam čuo te vijesti, sjedoh i zaplakah. Tugovao sam više dana, postio i molio se pred Bogom nebeskim.
BKR(i) 1 Slova Nehemiáše syna Chachaliášova. I stalo se měsíce Kislev léta dvadcátého, když jsem byl na hradě Susan, 2 Že přišel Chanani, jeden z bratří mých, s některými muži z Judstva. Kterýchžto vzeptal jsem se na Židy, na ostatky pozůstalé z zajetí a na Jeruzalém. 3 I řekli mi: Ostatkové ti, kteříž pozůstali z zajetí tam v té krajině, jsou u velikém nátisku a v pohanění, nadto i zed Jeruzalémská rozbořena jest, a brány jeho ohněm zkaženy. 4 Kterážto slova když jsem uslyšel, sedna plakal jsem a kvílil za několik dní, a postil jsem se, i modlil před Bohem nebeským.
Danish(i) 1 Nehemias, Hakalias Søns, Handeler. Og det skete udi Kislev Maaned, i det tyvende Aar, da jeg var i Susan paa Slottet, 2 da kom Hanani, en af mine Brødre, han og nogle Mænd fra Juda; og jeg spurgte dem om Jøderne, som vare undkomne, som vare overblevne af Fangenskabet, og om Jerusalem. 3 Og de sagde mig: De overblevne, som ere overblevne af Fangenskabet, ere der i Landskabet udi stor Ulykke og i Forsmædelse, og Jerusalems Mur er nedreven, og dens Porte ere opbrændte med Ild. 4 Og det skete, der jeg hørte disse Ord, satte jeg mig hen og græd og sørgede nogle Dage, og jeg fastede og bad for Guds Ansigt i Himmelen.
CUV(i) 1 哈 迦 利 亞 的 兒 子 尼 希 米 的 言 語 如 下 : 亞 達 薛 西 王 二 十 年 基 斯 流 月 , 我 在 書 珊 城 的 宮 中 。 2 那 時 , 有 我 一 個 弟 兄 哈 拿 尼 , 同 著 幾 個 人 從 猶 大 來 。 我 問 他 們 那 些 被 擄 歸 回 、 剩 下 逃 脫 的 猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 光 景 。 3 他 們 對 我 說 : 那 些 被 擄 歸 回 剩 下 的 人 在 猶 大 省 遭 大 難 , 受 凌 辱 ; 並 且 耶 路 撒 冷 的 城 牆 拆 毀 , 城 門 被 火 焚 燒 。 4 我 聽 見 這 話 , 就 坐 下 哭 泣 , 悲 哀 幾 日 , 在 天 上 的   神 面 前 禁 食 祈 禱 , 說 :
CUV_Strongs(i)
  1 H2446 哈迦利亞 H1121 的兒子 H5166 尼希米 H1697 的言語 H6242 如下:亞達薛西王二十 H8141 H3691 基斯流 H2320 H7800 ,我在書珊城 H1002 的宮中。
  2 H259 那時,有我一個 H251 弟兄 H2607 哈拿尼 H582 ,同著幾個人 H3063 從猶大 H935 H7592 。我問 H7628 他們那些被擄歸回 H7604 、剩下 H6413 逃脫 H3064 的猶大人 H3389 和耶路撒冷的光景。
  3 H559 他們對我說 H7628 :那些被擄 H7604 歸回 H7604 剩下 H4082 的人在猶大省 H1419 遭大 H7451 H2781 ,受凌辱 H3389 ;並且耶路撒冷 H2346 的城牆 H6555 拆毀 H8179 ,城門 H784 被火 H3341 焚燒。
  4 H8085 我聽見 H1697 這話 H3427 ,就坐下 H1058 哭泣 H56 ,悲哀 H3117 幾日 H8064 ,在天上 H430 的 神 H6440 面前 H6684 禁食 H6419 祈禱,說:
CUVS(i) 1 哈 迦 利 亚 的 儿 子 尼 希 米 的 言 语 如 下 : 亚 达 薛 西 王 二 十 年 基 斯 流 月 , 我 在 书 珊 城 的 宫 中 。 2 那 时 , 冇 我 一 个 弟 兄 哈 拿 尼 , 同 着 几 个 人 从 犹 大 来 。 我 问 他 们 那 些 被 掳 归 回 、 剩 下 逃 脱 的 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 光 景 。 3 他 们 对 我 说 : 那 些 被 掳 归 回 剩 下 的 人 在 犹 大 省 遭 大 难 , 受 凌 辱 ; 并 且 耶 路 撒 冷 的 城 墙 拆 毁 , 城 门 被 火 焚 烧 。 4 我 听 见 这 话 , 就 坐 下 哭 泣 , 悲 哀 几 日 , 在 天 上 的   神 面 前 禁 食 祈 祷 , 说 :
CUVS_Strongs(i)
  1 H2446 哈迦利亚 H1121 的儿子 H5166 尼希米 H1697 的言语 H6242 如下:亚达薛西王二十 H8141 H3691 基斯流 H2320 H7800 ,我在书珊城 H1002 的宫中。
  2 H259 那时,有我一个 H251 弟兄 H2607 哈拿尼 H582 ,同着几个人 H3063 从犹大 H935 H7592 。我问 H7628 他们那些被掳归回 H7604 、剩下 H6413 逃脱 H3064 的犹大人 H3389 和耶路撒冷的光景。
  3 H559 他们对我说 H7628 :那些被掳 H7604 归回 H7604 剩下 H4082 的人在犹大省 H1419 遭大 H7451 H2781 ,受凌辱 H3389 ;并且耶路撒冷 H2346 的城墙 H6555 拆毁 H8179 ,城门 H784 被火 H3341 焚烧。
  4 H8085 我听见 H1697 这话 H3427 ,就坐下 H1058 哭泣 H56 ,悲哀 H3117 几日 H8064 ,在天上 H430 的 神 H6440 面前 H6684 禁食 H6419 祈祷,说:
Esperanto(i) 1 Vortoj de Nehxemja, filo de HXahxalja. En la monato Kislev, en la dudeka jaro, mi estis en la kastelurbo SXusxan. 2 Kaj venis HXanani, unu el miaj fratoj, li kaj kelkaj viroj el Judujo. Kaj mi demandis lin pri la Judoj, kiuj savigxis kaj restis el la forkaptitaro, kaj pri Jerusalem. 3 Kaj ili diris al mi:La restintoj, kiuj restis el la forkaptitaro, trovigxas tie en la lando en granda mizero kaj malhonoro; kaj la murego de Jerusalem estas detruita, kaj gxiaj pordegoj estas forbruligitaj per fajro. 4 Kiam mi auxdis tiujn vortojn, mi sidigxis kaj ekploris, kaj funebris dum kelke da tagoj; kaj mi fastis kaj pregxis antaux Dio de la cxielo.
Finnish(i) 1 Nämät ovat Nehemian Hakalian pojan teot. Tapahtui Kislevin kuulla, kahdentenakymmenentenä vuonna, kuin minä olin Susanin linnassa, 2 Niin tuli Hanani, yksi veljistäni muutamain Juudan miesten kanssa; ja minä kysyin heiltä Juudalaisista, jotka vankeudesta jääneet ja päässeet olivat, ja Jerusalemin menoista. 3 Ja he sanoivat minulle: ne, jotka jäljelle jääneet ovat vankeudesta, ovat siellä maassa suuressa onnettomuudessa ja häpiässä; Jerusalemin muurit ovat jaotetut ja sen portit tulella poltetut. 4 Kuin minä senkaltaiset sanat kuulin, niin minä istuin ja murehdin muutamat päivät, paastosin ja rukoilin taivaan Jumalan edessä,
FinnishPR(i) 1 Nehemian, Hakaljan pojan, kertomus. Kislev-kuussa, kahdentenakymmenentenä vuotena, minun ollessani Suusanin linnassa, 2 tuli Hanani, eräs minun veljistäni, ja muita miehiä Juudasta. Ja minä kyselin heiltä juutalaisista, siitä pelastuneesta joukosta, joka vankeudesta palanneena oli jäljellä, ja Jerusalemista. 3 Ja he sanoivat minulle: "Jotka vankeudesta palanneina ovat jäljellä siinä maakunnassa, ne ovat suuressa kurjuudessa ja häväistyksen alaisina; ja Jerusalemin muuri on revitty maahan, ja sen portit ovat tulella poltetut". 4 Tämän kuultuani minä istuin monta päivää itkien ja murehtien, ja minä paastosin ja rukoilin taivaan Jumalan edessä.
Haitian(i) 1 Men istwa Neemi, pitit gason Akalya a, jan li menm li te rakonte l' la. Se te nan mwa Kislèv. Lè sa a, wa Atagzèsès te gen ventan depi li t'ap gouvènen. Mwen menm, Neemi, mwen te lavil Souz, kapital peyi a. 2 Anani, yonn nan frè m' yo, rive soti nan peyi Jida ansanm ak kèk lòt moun. Mwen mande yo nouvèl jwif yo, ti ponyen moun pèp Izrayèl ki te soti nan peyi kote yo te depòte yo epi ki tounen nan peyi yo a, ansanm ak nouvèl lavil Jerizalèm. 3 Yo reponn mwen: Moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo epi ki rete laba nan peyi nou an anba gwo pwoblèm. Yo pa konn sa pou yo fè tèlman yo wont. Kanta miray lavil Jerizalèm yo, yo te fin kraze. Gwo pòtay yo menm te menm jan an toujou depi dife te fin boule yo a. 4 Lè m' tande sa, mwen chita atè, mwen pran kriye. Mwen pase anpil jou konsa nan gwo lapenn. Mwen pa manje, mwen t'ap lapriyè Bondye ki nan syèl la.
Hungarian(i) 1 Nehémiásnak, a Hakália fiának beszédei. 2 És jöve hozzám Hanáni, egy az én atyámfiai közül, és vele együtt férfiak Júdából, és tudakozódtam tõlök a fogságból megszabadult maradék zsidók felõl és Jeruzsálem felõl. 3 És mondának nékem: A fogságból megszabadult maradék zsidók ott abban a tartományban nagy nyomorúságban és gyalázatban vannak; és azonfelül Jeruzsálem kõfala lerontatott, s kapui tûzben égtek meg! 4 Hogy pedig meghallám e beszédeket, leültem és sírtam és keseregtem napokon át, s bõjtölék és imádkozám a mennynek Istene elõtt;
Indonesian(i) 1 Inilah laporan Nehemia anak Hakhalya tentang kegiatan-kegiatannya. Dalam bulan Kislew pada tahun kedua puluh pemerintahan Artahsasta sebagai raja di Persia, aku, Nehemia, ada di Susan, ibukota kerajaan. 2 Pada waktu itu, saudaraku Hanani, datang dari Yehuda bersama beberapa orang. Lalu mereka kutanyai tentang keadaan di Yerusalem dan orang-orang Yahudi yang telah kembali dari pembuangan di Babel. 3 Mereka menceritakan bahwa orang-orang bekas buangan yang telah kembali ke tanah air itu, kini hidup sengsara dan dihina oleh bangsa-bangsa asing yang ada di sekitarnya. Lagipula, tembok-tembok kota Yerusalem masih hancur berantakan dan pintu-pintu gerbangnya belum diperbaiki sejak dibakar di waktu yang lampau. 4 Mendengar berita itu, aku duduk dan menangis. Berhari-hari lamanya aku bersedih hati. Aku terus berpuasa sambil berdoa kepada Allah,
Italian(i) 1 IL libro di Neemia, figliuolo di Hacalia. Egli avvenne l’anno ventesimo, al mese di Chisleu, che, essendo io in Susan, 2 stanza reale, arrivò di Giudea Hanani, uno de’ miei fratelli, con alcuni altri uomini di Giuda. Ed io domandai loro dei Giudei, ch’erano scampati, e rimasti della cattività; domandai loro ancora di Gerusalemme. 3 Ed essi mi dissero: Quelli che son rimasti della cattività son là nella provincia, in gran miseria e vituperio; e le mura di Gerusalemme restano rotte, e le sue porte arse col fuoco. 4 E quando io ebbi intese quelle parole, io mi posi a sedere, e piansi, e feci cordoglio per molti giorni; e digiunai, e feci orazione, davanti all’Iddio del cielo,
ItalianRiveduta(i) 1 Parole di Nehemia, figliuolo di Hacalia. Or avvenne che nel mese di Kisleu dell’anno ventesimo, mentr’io mi trovavo nel castello di Susan, 2 Hanani, uno de’ miei fratelli, e alcuni altri uomini arrivarono da Giuda. Io li interrogai riguardo ai Giudei scampati, superstiti della cattività, e riguardo a Gerusalemme. 3 E quelli mi dissero: "I superstiti della cattività son là, nella provincia, in gran miseria e nell’obbrobrio; le mura di Gerusalemme restano rotte, e le sue porte, consumate dal fuoco". 4 Com’ebbi udite queste parole, io mi posi a sedere, piansi, feci cordoglio per parecchi giorni, e digiunai e pregai dinanzi all’Iddio del cielo.
Korean(i) 1 하가랴의 아들 느헤미야의 말이라 아닥사스다 왕 제 이십년 기슬르월에 내가 수산궁에 있더니 2 나의 한 형제 중 하나니가 두어 사람과 함께 유다에서 이르렀기로 내가 그 사로잡힘을 면하고 남아있는 유다 사람과 예루살렘 형편을 물은즉 3 저희가 내게 이르되 `사로잡힘을 면하고 남은 자가 그 도에서 큰 환난을 만나고 능욕을 받으며 예루살렘 성은 훼파되고 성문들은 소화되었다' 하는지라 4 내가 이 말을 듣고 앉아서 울고 수일 동안 슬퍼하며 하늘의 하나님 앞에 금식하며 기도하여
Lithuanian(i) 1 Nehemijo, Hachalijos sūnaus, žodžiai. Dvidešimtaisiais metais, Kislevo mėnesį, aš buvau sostinėje Sūzuose. 2 Vienas iš mano brolių Hananis atvyko su keliais vyrais iš Judo. Aš juos klausinėjau apie žydus, kurie nebuvo ištremti, ir apie Jeruzalę. 3 Jie man atsakė: “Išvengę tremties, jie gyvena dideliame varge ir yra niekinami. Jeruzalės sienos sugriautos ir vartai sudeginti”. 4 Išgirdęs šituos žodžius, atsisėdau, verkiau ir liūdėjau ištisas dienas; pasninkavau ir meldžiausi prieš dangaus Dievą:
PBG(i) 1 Słowa Nehemijasza, syna Hachalijaszowego. I stało się miesiąca Chyslew, roku dwudziestego (Aswerusa króla) gdym był na zamku w Susan, 2 Że przyszedł Chanani, jeden z braci moich, a z nim niektórzy mężowie z Judy, którychem się pytał o Żydów, którzy pozostali i wyszli z więzienia, i o Jeruzalem. 3 I odpowiedzieli mi: Te ostatki, które pozostały z więzienia tam w onej krainie, są w wielkiem utrapieniu, i w zelżywości: nadto mur Jeruzalemski rozwalony jest, i bramy jego spalone są ogniem. 4 A gdym usłyszał te słowa, siadłszy płakałem i narzekałem przez kilka dni, poszcząc i modląc się przed obliczem Boga niebieskiego.
Portuguese(i) 1 Palavras de Neemias, filho de Hacalias. Ora, sucedeu no mês de quisleu, no ano vigésimo, estando eu em Susa, a capital, 2 que veio Hanani, um de meus irmãos, com alguns de Judá; e perguntei-lhes pelos judeus que tinham escapado e que restaram do cativeiro, e acerca de Jerusalém. 3 Eles me responderam: Os restantes que ficaram do cativeiro, lá na província estão em grande aflição e opróbrio; também está derribado o muro de Jerusalém, e as suas portas queimadas a fogo. 4 Tendo eu ouvido estas palavras, sentei-me e chorei, e lamentei por alguns dias; e continuei a jejuar e orar perante o Deus do céu,
Norwegian(i) 1 Nehemias', Hakaljas sønns historie. I måneden kislev, i det tyvende år*, da jeg var i borgen Susan, / {* av kong Artaxerxes' regjering, NEH 2, 1.} 2 kom Hanani, en av mine brødre, og nogen andre menn fra Juda. Jeg spurte dem da om jødene - den rest som var blitt frelst fra fangenskapet - og om Jerusalem. 3 De svarte mig: De som er blitt igjen fra fangenskapet og nu bor der i landskapet, er i stor ulykke og vanære; Jerusalems mur er nedrevet og portene opbrent. 4 Da jeg hørte denne tidende, satte jeg mig ned og gråt og sørget dag efter dag, og jeg fastet og bad for himmelens Guds åsyn.
Romanian(i) 1 Istorisirea lui Neemia, fiul lui Hacalia. În luna Chişleu, în al douăzecilea an, pe cînd eram în capitala Susa, 2 a venit Hanani, unul din fraţii mei, şi cîţiva oameni din Iuda. I-am întrebat despre Iudeii scăpaţi cari mai rămăseseră din robie, şi despre Ierusalim. 3 Ei mi-au răspuns:,,Ceice au mai rămas din robie sînt acolo în ţară, în cea mai mare nenorocire şi ocară; zidurile Ierusalimului sînt dărîmate, şi porţile sînt arse de foc.`` 4 Cînd am auzit aceste lucruri, am şezut jos, am plîns, şi m'am jălit multe zile. Am postit şi m'am rugat înaintea Dumnezeului cerurilor,
Ukrainian(i) 1 Слова Неемії, Гахаліїного сина: І сталося в місяці кіслеві двадцятого року, і був я в замку Шушан. 2 І прийшов Ханані, один із братів моїх, він та люди з Юдеї. І запитався я їх про юдеїв, що врятувалися, що позостали від полону, та про Єрусалим. 3 А вони сказали мені: Позосталі, що лишилися з полону, там в окрузі, живуть у великій біді та в ганьбі, а мур Єрусалиму поруйнований, а брами його попалені огнем... 4 І сталося, як почув я ці слова, сів я та й плакав, і був у жалобі кілька днів, і постив, і молився перед лицем Небесного Бога.