Nehemiah 10:39

ABP_Strongs(i)
  39 G3754 For G1519 into G3588 the G2344 treasuries G1533 [8shall carry in G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel G2532 4and G5207 5sons G3588 6of the G* 7Levites] G3588 the G536 first-fruits G3588 of the G4621 grain, G2532 and G3588 of the G3631 wine, G2532 and G3588 of the G1637 olive oil. G2532 And G1563 [4 are there G4632 3vessels G3588 1the G39 2holy], G2532 and G3588 the G2409 priests, G3588 the G3011 ministers, G2532 and G3588 the G4440.1 gatekeepers, G2532 and G3588 the G103 singers. G2532 And G3756 we shall not G1459 abandon G3588 the G3624 house G3588   G2316 of our God. G1473  
ABP_GRK(i)
  39 G3754 ότι G1519 εις G3588 τους G2344 θησαυρούς G1533 εισοίσουσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G2532 και G5207 υιοί G3588 του G* Λευί G3588 τας G536 απαρχάς G3588 του G4621 σίτου G2532 και G3588 του G3631 οίνου G2532 και G3588 του G1637 ελαίου G2532 και G1563 εκεί G4632 σκεύη G3588 τα G39 άγια G2532 και G3588 οι G2409 ιερείς G3588 οι G3011 λειτουργοί G2532 και G3588 οι G4440.1 πυλωροί G2532 και G3588 οι G103 άδοντες G2532 και G3756 ουκ G1459 εγκαταλείψομεν G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G2316 θεού ημών G1473  
LXX_WH(i)
    39 G3754 CONJ [10:40] οτι G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G2344 N-APM θησαυρους G1533 V-FAI-3P εισοισουσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GSM του G3017 N-PRI λευι G3588 T-APF τας   N-APF απαρχας G3588 T-GSM του G4621 N-GSM σιτου G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G3631 N-GSM οινου G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G1637 N-GSN ελαιου G2532 CONJ και G1563 ADV εκει G4632 N-NPN σκευη G3588 T-NPN τα G40 A-NPN αγια G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G3588 T-NPM οι G3011 N-NPM λειτουργοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM πυλωροι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G103 V-PAPNP αδοντες G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1459 V-FAI-1P εγκαταλειψομεν G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων
HOT(i) 39 (10:40) כי אל הלשׁכות יביאו בני ישׂראל ובני הלוי את תרומת הדגן התירושׁ והיצהר ושׁם כלי המקדשׁ והכהנים המשׁרתים והשׁוערים והמשׁררים ולא נעזב את בית אלהינו׃
IHOT(i) (In English order)
  39 H3588 כי For H413 אל unto H3957 הלשׁכות the chambers, H935 יביאו shall bring H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H1121 ובני and the children H3878 הלוי of Levi H853 את   H8641 תרומת the offering H1715 הדגן of the corn, H8492 התירושׁ of the new wine, H3323 והיצהר and the oil, H8033 ושׁם where H3627 כלי the vessels H4720 המקדשׁ of the sanctuary, H3548 והכהנים and the priests H8334 המשׁרתים that minister, H7778 והשׁוערים and the porters, H7891 והמשׁררים and the singers: H3808 ולא and we will not H5800 נעזב forsake H853 את   H1004 בית the house H430 אלהינו׃ of our God.
Vulgate(i) 39 ad gazofilacium enim deportabunt filii Israhel et filii Levi primitias frumenti vini et olei et ibi erunt vasa sanctificata et sacerdotes et cantores et ianitores et ministri et non dimittemus domum Dei nostri
Clementine_Vulgate(i) 39 Ad gazophylacium enim deportabunt filii Israël, et filii Levi, primitias frumenti, vini, et olei: et ibi erunt vasa sanctificata, et sacerdotes, et cantores, et janitores, et ministri: et non dimittemus domum Dei nostri.
Wycliffe(i) 39 For the sones of Israel and the sones of Leuy schulen brynge the firste fruytis of wheete, of wiyn, and of oile; and halewid vessels schulen be there, and prestis, and syngeris, and porteris, and mynystris; and we schulen not forsake the hows of `oure God.
Coverdale(i) 39 For the children of Israel and the children of Leui shall brynge vp the Heueofferynges of the corne, wyne and oyle vnto the chestes, there are the vessels of the Sanctuary, & the prestes yt mynister, and the porters & syngers, yt we forsake not the house of oure God.
MSTC(i) 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring up the heave offerings of the corn, wine, and oil unto the chests. And there shall be the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and singers, that we forsake not the house of our God.
Matthew(i) 39 For the children of Israel & the chyldren of Leui shall brynge vp the heaueofferynges of the corne, wine and oyle vnto the chestes. And ther shal be the vessels of the sanctuarye, & the priestes that minyster, and the porters and syngers, that we forsake not the house of oure God.
Great(i) 39 For the chyldren of Israel & the chyldren of Leui shall brynge vp the heueofferynges of the corne, wyne and oyle vnto the store houses, there as are the vessels of the sanctuary, and the preastes that minister, & the porters and syngers, that we forsake not the house of oure God.
Geneva(i) 39 For the children of Israel, and the children of Leui shall bring vp the offerings of the corne, of the wine, and of the oyle, vnto the chabers: and there shalbe the vessels of the Sanctuarie, and the Priestes that minister, and the porters, and the fingers, and we will not forsake the house of our God.
Bishops(i) 39 For the children of Israel and the children of Leui shall bring vp the heaue offeringes of the corne, wine, and oyle, vnto the store houses, there as are the vessels of the sanctuarie and the priestes that minister, and the porters and singers, and we will not forsake the house of our God
DouayRheims(i) 39 For the children of Israel and the children of Levi shall carry to the treasury the firstfruits of corn, of wine, and of oil: and the sanctified vessels shall be there, and the priests, and the singing men, and the porters, and ministers, and we will not forsake the house of our God.
KJV(i) 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
KJV_Cambridge(i) 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
Thomson(i) 39 because the children of Israel including the children of Levi are to carry the dedications of their corn, their wine and their oil to these treasuries, and the holy vessels and the priests and the ministering servants and the keepers of the gates and the musicians are to be there, therefore we will not forsake the house of our God."
Webster(i) 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, to the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
Brenton(i) 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring into the treasuries the first-fruits of the corn, and wine, and oil; and there are the holy vessels, and the priests, and the ministers, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
Brenton_Greek(i) 39 Ὅτι εἰς τοὺς θησαυροὺς εἰσοίσουσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ καὶ οἱ υἱοὶ τοῦ Λευὶ τὰς ἀπαρχὰς τοῦ σίτου, καὶ τοῦ οἴνου, καὶ τοῦ ἐλαίου, καὶ ἐκεῖ σκεύη τὰ ἅγια, καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λειτουργοὶ καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες· καὶ οὐκ ἐγκαταλείψομεν τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
Leeser(i) 39 (10:40) For into the chambers shall the children of Israel and the children of Levi bring the heave-offering of the corn, of the new wine, and the oil, and there shall be the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the gatekeepers, and the singers: and that we will not forsake the house of our God.
YLT(i) 39 for unto the chambers do they bring in—the sons of Israel and the sons of Levi—the heave-offering of the corn, the new wine, and the oil, and there are vessels of the sanctuary, and the priests, those ministering, and the gatekeepers, and the singers, and we do not forsake the house of our God.
JuliaSmith(i) 39 For to the cells shall the sons of Israel and the sons of Levi bring the oblations of the grain, of the new wine and the new oil, and there the vessels of the holy place, and the priests serving, and the gate-keepers and those singing: and we will not forsake the house of our God.
Darby(i) 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the corn, of the new wine and the oil, into the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the doorkeepers and the singers. And we will not forsake the house of our God.
ERV(i) 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave offering of the corn, of the wine, and of the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
ASV(i) 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the grain, of the new wine, and of the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
JPS_ASV_Byz(i) 39 (10:40) For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the corn, of the wine, and of the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers; and we will not forsake the house of our God.
Rotherham(i) 39 For, into the chambers, should the sons of Israel and the sons of Levi bring in the heave–offering of the corn, the new wine and the oil, since, there, are the utensils of the sanctuary, and the priests who are in attendance, and the doorkeepers, and the singers,––so would we not neglect the house of our God.
CLV(i) 39 for unto the chambers do they bring in--the sons of Israel and the sons of Levi--the heave-offering of the corn, the new wine, and the oil, and there [are] vessels of the sanctuary, and the priests, those ministering, and the gatekeepers, and the singers, and we do not forsake the house of our Elohim.
BBE(i) 39 For the children of Israel and the children of Levi are to take the lifted offering of the grain and wine and oil into the rooms where the vessels of the holy place are, together with the priests and the door-keepers and the makers of music: and we will not give up caring for the house of our God.
MKJV(i) 39 For the sons of Israel and the sons of Levi shall bring the offering of the grain, of the new wine, and the oil, to the rooms where the vessels of the sanctuary are, and the priests who minister, and the gatekeepers and the singers. And we will not forsake the house of our God.
LITV(i) 39 For the sons of Israel, and the sons of Levi, shall bring the offering of the grain, of the new wine, and the oil, to the rooms, and there shall be the vessels of the sanctuary, and the priests ministering, and the gatekeepers and the singers. And we will not forsake the house of our God.
ECB(i) 39 for the sons of Yisra El and the sons of Levi bring the exaltment of the crop of the juice and the oil to the chambers to the instruments of the holies - to the priests who minister and the porters and the singers: and not forsake the house of our Elohim.
ACV(i) 39 For the sons of Israel and the sons of Levi shall bring the heave offering of the grain, of the new wine, and of the oil, to the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers. And we will not forsake the house of our God.
WEB(i) 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the wave offering of the grain, of the new wine, and of the oil, to the rooms, where the vessels of the sanctuary are, and the priests who minister, with the gatekeepers and the singers. We will not forsake the house of our God.
NHEB(i) 39 For the children of Israel and the descendants of Levi shall bring the wave offering of the grain, of the new wine, and of the oil, to the rooms, where are the vessels of the sanctuary, and the priests who minister, and the gatekeepers, and the singers. We will not forsake the house of our God.
AKJV(i) 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, to the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
KJ2000(i) 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the grain, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the gatekeepers, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
UKJV(i) 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
EJ2000(i) 39 For the sons of Israel and the sons of Levi shall bring the offering of the grain, of the new wine and the oil, unto the chambers where are the vessels of the sanctuary and the priests that minister and the porters and the singers; and we will not forsake the house of our God.
CAB(i) 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring into the treasuries the firstfruits of the grain, and wine, and oil; to where the holy vessels are, and the priests, and the ministers, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
LXX2012(i) 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring into the treasuries the first fruits of the corn, and wine, and oil; and there [are] the holy vessels, and the priests, and the ministers, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
NSB(i) 39 The children of Israel and the children of Levi are to take the lifted offering of the grain and wine and oil into the rooms where the vessels of the holy place are. This is together with the priests and the gatekeepers and the makers of music. We will not give up caring for the House of our God.
ISV(i) 39 For the Israelis and the descendants of Levi will bring the grain offering, the wine, and the oil into the chambers where the vessels of the sanctuary are, along with the ministering priests, the porters, and the singers. We will not neglect the Temple of our God.”
LEB(i) 39 For the Israelites* and the Levites* will bring to the storerooms the offering of grain, new wine, and olive oil. These are the objects of the sanctuary and the priests who minister and the gatekeepers and singers. We will not neglect the house of our God."
BSB(i) 39 For the Israelites and the Levites are to bring the contributions of grain, new wine, and oil to the storerooms where the articles of the sanctuary are kept and where the ministering priests, the gatekeepers, and the singers stay. Thus we will not neglect the house of our God.”
MSB(i) 39 For the Israelites and the Levites are to bring the contributions of grain, new wine, and oil to the storerooms where the articles of the sanctuary are kept and where the ministering priests, the gatekeepers, and the singers stay. Thus we will not neglect the house of our God.”
MLV(i) 39 For the sons of Israel and the sons of Levi will bring the heave offering of the grain, of the new wine and of the oil, to the chambers, where are the vessels of the sanctuary and the priests that minister and the gatekeepers and the singers. And we will not forsake the house of our God.

VIN(i) 39 For the sons of Israel and the sons of Levi shall bring the offering of the grain, of the new wine, and the oil, to the rooms where the vessels of the sanctuary are, and the priests who minister, and the gatekeepers and the singers. And we will not forsake the house of our God.
Luther1545(i) 39 Denn die Kinder Israel und die Kinder Levi sollen die Hebe des Getreides, Mosts und Öls herauf in die Kasten bringen. Daselbst sind die Gefäße des Heiligtums und die Priester, die da dienen, und die Torhüter und Sänger, daß wir das Haus unsers Gottes nicht verlassen.
Luther1912(i) 39 Und der Priester, der Sohn Aarons, soll mit den Leviten sein, wenn sie den Zehnten nehmen, daß die Leviten den Zehnten ihrer Zehnten heraufbringen zum Hause unsres Gottes in die Kammern im Vorratshause.
ELB1871(i) 39 Denn in die Zellen sollen die Kinder Israel und die Kinder Levi das Hebopfer vom Getreide, vom Most und Öl bringen; denn dort sind die heiligen Geräte und die Priester, welche den Dienst verrichten, und die Torhüter und die Sänger. Und so wollen wir das Haus unseres Gottes nicht verlassen.
ELB1905(i) 39 und der Priester, der Sohn Aarons, soll bei den Leviten sein, wenn die Leviten den Zehnten erheben. Und die Leviten sollen den Zehnten vom Zehnten zum Hause unseres Gottes hinaufbringen, in die Zellen des Schatzhauses.
DSV(i) 39 Want de kinderen Israëls en de kinderen van Levi moeten hefoffer van koren, most en olie in die kameren brengen, omdat aldaar de vaten des heiligdoms zijn, en de priesteren, die dienen, en de poortiers, en de zangers; dat wij alzo het huis onzes Gods niet zouden verlaten.
Giguet(i) 39 Car, les fils d’Israël et les fils de Lévi apporteront au trésor les prémices de leur blé, de leur vin, de leur huile; et c’est là que seront les vases saints, sous la garde des prêtres, des serviteurs du temple, des chantres et des portiers; et nous n’abandonnerons pas le temple de notre Dieu.
DarbyFR(i) 39 car les fils d'Israël et les fils de Lévi apporteront l'offrande élevée du blé, du moût, et de l'huile, dans les chambres où sont les ustensiles du sanctuaire, et les sacrificateurs qui font le service, et les portiers et les chantres. Et nous n'abandonnerons pas la maison de notre Dieu.
Martin(i) 39 (car les enfants d'Israël ? et les enfants de Lévi devaient apporter dans les chambres l'oblation du froment, du vin ? et de l'huile; et là étaient les ustensiles du Sanctuaire, et les Sacrificateurs qui font le service, et les portiers, et les chantres) et que nous n'abandonnerions point la maison de notre Dieu.
Segond(i) 39 Car les enfants d'Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, de moût et d'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C'est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.
Segond_Strongs(i)
  39 H1121 Car les enfants H3478 d’Israël H1121 et les fils H3878 de Lévi H935 apporteront H8686   H3957 dans ces chambres H8641 les offrandes H1715 de blé H8492 , de moût H3323 et d’huile H3627  ; là sont les ustensiles H4720 du sanctuaire H3548 , et se tiennent les sacrificateurs H8334 qui font le service H8764   H7778 , les portiers H7891 et les chantres H8789   H5800 . C’est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner H8799   H1004 la maison H430 de notre Dieu.
SE(i) 39 Porque a las cámaras han de llevar los hijos de Israel y los hijos de Leví la ofrenda del grano, del vino, y del aceite; y allí estarán los vasos del santuario, y los sacerdotes que ministran, y los porteros, y los cantores; y no abandonaremos la Casa de nuestro Dios.
ReinaValera(i) 39 Porque á las cámaras han de llevar los hijos de Israel y los hijos de Leví la ofrenda del grano, del vino, y del aceite; y allí estarán los vasos del santuario, y los sacerdotes que ministran, y los porteros, y los cantores; y no abandonaremos la casa de nuestro Dios.
JBS(i) 39 Porque a las cámaras han de llevar los hijos de Israel y los hijos de Leví la ofrenda del grano, del vino, y del aceite; y allí estarán los vasos del santuario, y los sacerdotes que ministran, los porteros, y los cantores; y no abandonaremos la Casa de nuestro Dios.
Albanian(i) 39 sepse në këto dhoma bijtë e Izraelit dhe bijtë e Levit do të sjellin ofertat e grurit, të mushtit dhe të vajit; këtu janë veglat e shenjtërores, priftërinjtë që kryejnë shërbimin, derëtarët dhe këngëtarët. Ne nuk do ta braktisim shtëpinë e Perëndisë tonë.
RST(i) 39 потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должныдоставлять приносимое в дар: хлеб, винои масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.
Arabic(i) 39 لان بني اسرائيل وبني لاوي ياتون برفيعة القمح والخمر والزيت الى المخادع وهناك آنية القدس والكهنة الخادمون والبوابون والمغنون ولا نترك بيت الهنا
Bulgarian(i) 39 Защото израилевите синове и левиевите синове трябва да донасят възвишаемите приноси от житото, от виното и от маслиненото масло в стаите, където са съдовете на светилището, и свещениците, които извършват службата, и вратарите, и певците. И така няма да оставим дома на нашия Бог.
Croatian(i) 39 Svećenik, sin Aronov, neka prati levite kad skupljaju desetinu. Leviti neka donose desetinu desetine u Dom Boga našega, u sobe riznice, [ (Nehemiah 10:40) jer su onamo dužni, Izraelci i leviti donositi prinos od žita, vina i ulja. Ondje se nalaze posude svetišta, svećenici u službi, vratari i pjevači. Nećemo više zanemarivati Doma Boga svojega. ]
BKR(i) 39 Nebo do těch pokojů donášeti budou synové Izraelští i synové Léví oběti obilé, mstu a oleje nového, (kdež jsou nádoby svatyně), i kněží přisluhující, vrátní i zpěváci, abychom neopouštěli domu Boha svého.
Danish(i) 39 Thi Israels Børn og Levis Børn skulde bringe Gaven af Kornet, Mosten og Olien til Kamrene, fordi der ere Helligdommens Kar, og Præsterne, som tjene, og Portnerne og Sangerne, at vi ikke skulde forlade vor Guds Hus.
CUV(i) 39 以 色 列 人 和 利 未 人 要 將 五 榖 、 新 酒 , 和 油 為 舉 祭 , 奉 到 收 存 聖 所 器 皿 的 屋 子 裡 , 就 是 供 職 的 祭 司 、 守 門 的 、 歌 唱 的 所 住 的 屋 子 。 這 樣 , 我 們 就 不 離 棄 我 們   神 的 殿 。
CUVS(i) 39 以 色 列 人 和 利 未 人 要 将 五 榖 、 新 酒 , 和 油 为 举 祭 , 奉 到 收 存 圣 所 器 皿 的 屋 子 里 , 就 是 供 职 的 祭 司 、 守 门 的 、 歌 唱 的 所 住 的 屋 子 。 这 样 , 我 们 就 不 离 弃 我 们   神 的 殿 。
Esperanto(i) 39 CXar en tiujn cxambrojn la Izraelidoj kaj la Levidoj devas liveri la oferdonon el la greno, mosto, kaj oleo. Tie trovigxas la vazoj de la sanktejo, la servantaj pastroj, la pordegistoj, kaj la kantistoj. Kaj ni ne forlasos la domon de nia Dio.
Finnish(i) 39 Sillä Israelin lapset ja Levin lapset piti myös viemän jyväin, viinan ja öljyn ylennyksen kammioihin; ja siellä pitää oleman pyhät astiat, ja papit, jotka palvelevat, ja ovenvartiat, ja veisaajat. Ja emme luovu meidän Jumalamme huoneesta.
FinnishPR(i) 39 (H10:40) Sillä israelilaisten ja leeviläisten on vietävä anti jyvistä, viinistä ja öljystä näihin kammioihin, joissa pyhäkön kalut ja virkaansa toimittavat papit, ovenvartijat ja veisaajat ovat. Me emme laiminlyö Jumalamme temppeliä."
Haitian(i) 39 Se nan chanm depo tanp lan moun pèp Izrayèl yo ak moun Levi yo va pote tout grenn, tout diven ak tout lwil yo fèt pou bay la. Se la tou y'a mete tout veso ak tout lòt bagay ki pou sèvi nan tanp lan. Epitou, prèt desèvis yo, gad pòtay tanp yo ak mizisyen tanp yo va gen kote pou yo rete la tou. Se konsa nou pran angajman nou p'ap janm neglije kay Bondye nou an ankò!
Hungarian(i) 39 Mert a kamarákba kell hozniok Izráel fiainak és Lévi fiainak a gabonának, a mustnak és az olajnak ajándékát, holott vannak a szent edények és az [Istennek] szolgáló papok, a kapunállók és az énekesek; és mi nem hagyjuk el a mi Istenünknek házát.
Indonesian(i) 39 Rakyat Israel dan orang-orang Lewi harus membawa sumbangan tetap berupa gandum, anggur dan minyak zaitun ke kamar-kamar perbekalan tempat menyimpan alat-alat Rumah TUHAN. Di situ pula tempat tinggal para imam yang sedang bertugas, para penjaga gerbang Rumah TUHAN dan para penyanyi. Kami tidak akan lalai merawat Rumah TUHAN kami.
Italian(i) 39 conciossiachè i figliuoli d’Israele, e i figliuoli di Levi, abbiano da portar le offerte del frumento, e del vino, e dell’olio, nelle camere, ove sono gli arredi del santuario, e i sacerdoti che fanno il servigio, e i portinai, e i cantori; e che noi non abbandoneremmo la Casa dell’Iddio nostro.
ItalianRiveduta(i) 39 poiché in quelle stanze i figliuoli d’Israele e i figliuoli di Levi debbon portare l’offerta prelevata sul frumento, sul vino e sull’olio; quivi sono gli utensili del santuario, i sacerdoti che fanno il servizio, i portinai e i cantori. Noi c’impegnammo così a non abbandonare la casa del nostro Dio.
Korean(i) 39 곧 이스라엘 자손과 레위 자손이 거제로 드린바 곡식과 새 포도주와 기름을 가져다가 성소의 기명을 두는 골방 곧 섬기는 제사장들과 및 문지기들과 노래하는 자들이 있는 골방에 둘 것이라 그리하여 우리가 우리 하나님의 전을 버리지 아니하리라
Lithuanian(i) 39 Izraelitai ir levitai sugabens javus, vyną ir aliejų į sandėlius, kur yra šventyklos indai, tarnaujantys kunigai, vartininkai ir giedotojai, kad neapleistume Dievo namų.
PBG(i) 39 Bo do tych komór odnosić będą synowie Izraelscy, i synowie Lewiego, ofiarę zboża, moszczu, i oliwy świeżej, gdzie są naczynia świątnicy, i kapłani służący, i odźwierni, i śpiewacy, abyśmy nie opuszczali domu Boga naszego.
Portuguese(i) 39 E o sacerdote, filho de Arão, deve estar com os levitas quando estes receberem os dízimos; e os levitas devem trazer o dízimo dos dízimos à casa do nosso Deus, para as câmaras, dentro da tesouraria.
Norwegian(i) 39 For både Israels barn og Levis barn skulde føre den hellige avgift av kornet, mosten og oljen til kammerne, hvor helligdommens kar er, og hvor de prester som gjør tjeneste, og dørvokterne og sangerne holder til. - Vi skulde ikke svikte vår Guds hus.
Romanian(i) 39 Căci copiii lui Israel şi fiii lui Levi vor aduce în cămările acestea darurile de grîu, de must şi de untdelemn; acolo sînt uneltele sfîntului locaş, şi acolo stau preoţii cari fac slujba, uşierii şi cîntăreţii. Astfel ne-am hotărît să nu părăsim Casa Dumnezeului nostru.
Ukrainian(i) 39 І буде священик, син Ааронів, із Левитами, коли Левити будуть збирати десятину, і Левити віднесуть десятину від десятини до дому нашого Бога до комір, до скарбниці. Бо до комір будуть зносити сини Ізраїлеві та сини Левитів приношення збіжжя, молодого вина та оливи, і там є речі святині, служачі священики, і придверні, і співаки. І ми не опустимо дому нашого Бога!