Micah 6:4

LXX_WH(i)
    4 G1360 CONJ διοτι G321 V-AAI-1S ανηγαγον G4771 P-AS σε G1537 PREP εκ G1065 N-GSF γης G125 N-GSF αιγυπτου G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G3624 N-GSM οικου G1397 N-GSF δουλειας G3084 V-AMI-1S ελυτρωσαμην G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G1821 V-AAI-1S εξαπεστειλα G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου G3588 T-ASM τον   N-ASM μωυσην G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και   N-PRI μαριαμ
HOT(i) 4 כי העלתיך מארץ מצרים ומבית עבדים פדיתיך ואשׁלח לפניך את משׁה אהרן ומרים׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3588 כי For H5927 העלתיך I brought thee up H776 מארץ out of the land H4714 מצרים of Egypt, H1004 ומבית thee out of the house H5650 עבדים of servants; H6299 פדיתיך and redeemed H7971 ואשׁלח and I sent H6440 לפניך before H853 את   H4872 משׁה thee Moses, H175 אהרן Aaron, H4813 ומרים׃ and Miriam.
Vulgate(i) 4 quia eduxi te de terra Aegypti et de domo servientium liberavi te et misi ante faciem tuam Mosen et Aaron et Mariam
Clementine_Vulgate(i) 4 Quia eduxi te de terra Ægypti, et de domo servientium liberavi te, et misi ante faciem tuam Moysen, et Aaron, et Mariam.
Wycliffe(i) 4 For Y ledde thee out of the lond of Egipt, and of the hous of seruage Y delyuerede thee; and Y sente bifore thi face Moises, and Aaron, and Marye.
Coverdale(i) 4 Because I brought the fro the londe of Egipte, and delyuered the out of the house of bondage? Because I made Moses, Aaron and Miriam to lede the?
MSTC(i) 4 Because I brought thee from the land of Egypt, and delivered thee out of the house of bondage? Because I made Moses, Aaron, and Miriam to lead thee?
Matthew(i) 4 Because I brought the from the lande of Egypte, and delyuered the out of the house of bondage? Because I made Moses, Aaron and Miriam to lede the?
Great(i) 4 Because I brought the from the lande of Egipte, and deliuered the out of the house of bondage? Because I made Moses, Aaron and Miriam to lede the?
Geneva(i) 4 Surely I brought thee vp out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of seruants, and I haue sent before thee, Moses, Aaron, and Miriam.
Bishops(i) 4 For I brought thee out of the lande of Egypt, & deliuered thee out of the house of bondage, and I made Moyses, Aaron, and Miriam to leade thee
DouayRheims(i) 4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and delivered thee out of the house of slaves: and I sent before thy face Moses, and Aaron, and Mary.
KJV(i) 4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
KJV_Cambridge(i) 4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
Thomson(i) 4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage, and sent before thee Moses and Aaron and Mariam.
Webster(i) 4 For I brought thee out of the land of Egypt, and redeemed thee from the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
Brenton(i) 4 For I brought tee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage, and sent before thee Moses, and Aaron, and Mariam.
Brenton_Greek(i) 4 Διότι ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, καὶ ἐξ οἴκου δουλείας ἐλυτρωσάμην σε, καὶ ἐξαπέστειλα πρὸ προσώπου σου τὸν Μωυσῆν, καὶ Ἀαρὼν, καὶ Μαριάμ.
Leeser(i) 4 Although I had brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bond-men; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
YLT(i) 4 For I brought thee up from the land of Egypt, And from the house of servants I have ransomed thee, And I send before thee Moses, Aaron, and Miriam.
JuliaSmith(i) 4 For I brought thee up from the land of Egypt, and from the house of servants I redeemed thee; and I shall send before thy face, Moses, Aaron and, Miriam.
Darby(i) 4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
ERV(i) 4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
ASV(i) 4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
JPS_ASV_Byz(i) 4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage, and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
Rotherham(i) 4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and, out of the house of slaves, I ransomed thee,––and I sent before thee, Moses, Aaron and Miriam.
CLV(i) 4 For I brought you up from the land of Egypt, and from the house of servants I ransomed you. And I am sending before you Moses, Aaron and Miriam."
BBE(i) 4 For I took you up out of the land of Egypt and made you free from the prison-house; I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
MKJV(i) 4 For I brought you up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of slaves; and I sent Moses, Aaron, and Miriam before you.
LITV(i) 4 For I brought you up out of the land of Egypt and redeemed you out of the house of slaves; and I sent Moses, Aaron, and Miriam before you.
ECB(i) 4 For I ascended you from the land of Misrayim and redeemed you from the house of servants; and ere your face I sent Mosheh, Aharon, and Miryam.
ACV(i) 4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage. And I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
WEB(i) 4 For I brought you up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage. I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
NHEB(i) 4 For I brought you up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage. I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
AKJV(i) 4 For I brought you up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of servants; and I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
KJ2000(i) 4 For I brought you up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage; and I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
UKJV(i) 4 For I brought you up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of servants; and I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
EJ2000(i) 4 For I brought thee up out of the land of Egypt and ransomed thee out of the house of slaves; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
CAB(i) 4 For I brought you up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, and sent before you Moses, and Aaron, and Miriam.
LXX2012(i) 4 For I brought tee up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, and sent before you Moses, and Aaron, and Mariam.
NSB(i) 4 »I brought you out of the land of Egypt. I redeemed you out of the house of bondage. I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
ISV(i) 4 For I brought you up from the land of Egypt, and ransomed you from the house of slavery, sending Moses, Aaron, and Miriam into your presence.
LEB(i) 4 For I brought you up from the land of Egypt, and from the house of slavery I redeemed you. And I sent Moses, Aaron, and Miriam before you.
BSB(i) 4 For I brought you up from the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery. I sent Moses before you, as well as Aaron and Miriam.
MSB(i) 4 For I brought you up from the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery. I sent Moses before you, as well as Aaron and Miriam.
MLV(i) 4 For I brought you up out of the land of Egypt and redeemed you out of the house of bondage. And I sent before you Moses, Aaron and Miriam.
VIN(i) 4 "I brought you out of the land of Egypt. I redeemed you out of the house of bondage. I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
Luther1545(i) 4 Hab ich dich doch aus Ägyptenland geführet und aus dem Diensthause erlöset und vor dir hergesandt Mose, Aaron und Mirjam.
Luther1912(i) 4 Habe ich dich doch aus Ägyptenland geführt und aus dem Diensthause erlöst und vor dir her gesandt Mose, Aaron und Mirjam.
ELB1871(i) 4 Denn ich habe dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt und aus dem Diensthause dich erlöst; und ich habe Mose, Aaron und Mirjam vor dir hergesandt.
ELB1905(i) 4 Denn ich habe dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt und aus dem Diensthause dich erlöst; und ich habe Mose, Aaron und Mirjam vor dir hergesandt.
DSV(i) 4 Immers heb Ik u uit Egypteland opgevoerd, en u uit het diensthuis verlost; en Ik heb voor uw aangezicht henen gezonden Mozes, Aäron en Mirjam.
Giguet(i) 4 Est-ce parce que Je t’ai fait sortir de la terre d’Égypte, que Je t’ai affranchi de la maison de servitude, et que J’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie?
DarbyFR(i) 4 Car je t'ai fait monter du pays d'Égypte, et je t'ai racheté de la maison de servitude; et j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
Martin(i) 4 Car je t'ai fait remonter hors du pays d'Egypte, et t'ai délivré de la maison de servitude, et j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
Segond(i) 4 Car je t'ai fait monter du pays d'Egypte, Je t'ai délivré de la maison de servitude, Et j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
SE(i) 4 Porque yo te hice subir de la tierra de Egipto, y de la casa de siervos te redimí; y envié delante de ti a Moisés, y a Aarón, y a María.
ReinaValera(i) 4 Porque yo te hice subir de la tierra de Egipto, y de la casa de siervos te redimí; y envié delante de ti á Moisés, y á Aarón, y á María.
JBS(i) 4 Porque yo te hice subir de la tierra de Egipto, y de la casa de siervos te rescaté; y envié delante de ti a Moisés, a Aarón, y a María.
Albanian(i) 4 Sepse unë të nxora nga vendi i Egjiptit, të çlirova nga shtëpia e skllavërisë dhe kam dërguar para teje Moisiun, Aaronin dhe Miriamin.
RST(i) 4 Я вывел тебя из земли Египетской и искупил тебя из дома рабства, ипослал перед тобою Моисея, Аарона и Мариам.
Arabic(i) 4 اني اصعدتك من ارض مصر وفككتك من بيت العبودية وارسلت امامك موسى وهرون ومريم.
Bulgarian(i) 4 Защото Аз те изведох от египетската земя и от дома на робството те изкупих, и изпратих пред теб Мойсей, Аарон и Мариам.
Croatian(i) 4 Ja sam tebe izveo iz zemlje egipatske, izbavio te iz kuće ropstva; poslao sam pred tobom Mojsija, Arona i Mirjamu.
BKR(i) 4 Ješto jsem tě vyvedl z země Egyptské, a z domu služebníků vykoupil jsem tě, a poslal jsem před tváří tvou Mojžíše, Arona a Marii.
Danish(i) 4 Thi jeg førte dig op fra Ægyptens Land, og fra Trælles Hus udløste jeg dig, og jeg sendte for dit Ansigt Mose, Aron og Maria.
CUV(i) 4 我 曾 將 你 從 埃 及 地 領 出 來 , 從 作 奴 僕 之 家 救 贖 你 ; 我 也 差 遣 摩 西 、 亞 倫 , 和 米 利 暗 在 你 前 面 行 。
CUVS(i) 4 我 曾 将 你 从 埃 及 地 领 出 来 , 从 作 奴 仆 之 家 救 赎 你 ; 我 也 差 遣 摩 西 、 亚 伦 , 和 米 利 暗 在 你 前 面 行 。
Esperanto(i) 4 Mi elkondukis ja vin el la lando Egipta, kaj el la domo de sklaveco Mi vin elacxetis, kaj Mi sendis antaux vin Moseon, Aaronon, kaj Mirjamon.
Finnish(i) 4 Minä olen kuitenkin sinun Egyptin maalta vienyt ylös, ja lunastin sinun orjuuden huoneesta; ja lähetin sinun etees Moseksen, Aaronin ja Mirjamin.
FinnishPR(i) 4 Minähän olen johdattanut sinut Egyptin maasta, vapahtanut sinut orjuuden pesästä; ja minä lähetin Mooseksen, Aaronin ja Mirjamin käymään sinun edelläsi.
Haitian(i) 4 Mwen fè nou soti kite peyi Lejip la. Mwen wete nou nan esklavaj nou te ye nan peyi sa a! Mwen voye Moyiz, Arawon ak Miryam pou kondi nou ale.
Hungarian(i) 4 Hiszen felhoztalak Égyiptom földjérõl, és a szolgák házából megváltottalak, és elõtted küldém Mózest, Áront és Máriát!
Indonesian(i) 4 Kamu telah Kubawa keluar dari Mesir, dan Kulepaskan dari perbudakan; Aku telah mengutus Musa, Harun, dan Miryam untuk memimpin kamu.
Italian(i) 4 Conciossiachè io t’abbia tratto fuor del paese di Egitto, e riscosso della casa di servitù; ed abbia mandati davanti a te Mosè, Aaronne, e Maria.
ItalianRiveduta(i) 4 Poiché io ti trassi fuori dal paese d’Egitto, ti redensi dalla casa di schiavitù, mandai davanti a te Mosè, Aaronne e Maria.
Korean(i) 4 내가 너를 애굽 땅에서 인도하여 내어 종노릇하는 집에서 속량하였고 모세와 아론과 미리암을 보내어 네 앞에 행하게 하였었느니라
Lithuanian(i) 4 Aš juk išvedžiau tave iš Egipto šalies, iš jos vergijos išpirkau tave; pasiunčiau Mozę, Aaroną ir Mirjamą išlaisvinti tave.
PBG(i) 4 Wszakiem cię wywiódł z ziemi Egipskiej, a z domu niewolników odkupiłem cię, i posłałem przed obliczem twojem Mojżesza, Aarona i Maryję.
Portuguese(i) 4 Pois te fiz subir da terra do Egipto, e da casa da servidão te remi; e enviei adiante de ti a Moisés, Arão e Míriam.
Norwegian(i) 4 For jeg førte dig op fra Egyptens land og løste dig ut av trælehuset, og jeg sendte Moses, Aron og Mirjam til førere for dig.
Romanian(i) 4 Căci te-am scos din ţara Egiptului, te-am izbăvit din casa robiei, şi am trimes înaintea ta pe Moise, Aaron şi Maria!
Ukrainian(i) 4 Бо Я з краю єгипетського тебе вивів, і тебе викупив з дому рабів, і перед тобою послав Я Мойсея, Аарона та Маріям.