Micah 5:9

HOT(i) 9 (5:8) תרם ידך על צריך וכל איביך יכרתו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H7311 תרם shall be lifted up H3027 ידך Thine hand H5921 על upon H6862 צריך thine adversaries, H3605 וכל and all H341 איביך thine enemies H3772 יכרתו׃ shall be cut off.
Vulgate(i) 9 exaltabitur manus tua super hostes tuos et omnes inimici tui interibunt
Wycliffe(i) 9 And thin hond schal be reisid on thin enemyes, and alle thin enemyes schulen perische.
Coverdale(i) 9 Thyne honde shalbe lift vp vpon thine enemies, and all thine aduersaries shal perish.
MSTC(i) 9 Thine hand shall be lift up upon thine enemies, and all thine adversaries shall perish.
Matthew(i) 9 Thyne hande shalbe lyft vp vpon thyne enemyes, and all thyne aduersaries shall perish.
Great(i) 9 Thyne hand shalbe lift vp vpon thyne enemyes, and all thyne aduersaries shall perish.
Geneva(i) 9 Thine hand shall bee lift vp vpon thine aduersaries, and all thine enemies shalbe cut off.
Bishops(i) 9 Thyne hand shalbe lyft vp vpon thyne enemies, and all thyne aduersaries shall perishe
DouayRheims(i) 9 Thy hand shall be lifted up over thy enemies, and all thy enemies shall be cut off.
KJV(i) 9 Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.
KJV_Cambridge(i) 9 Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.
Thomson(i) 9 Thy hand shall be raised up against them who afflict thee; and all thine enemies shall be utterly cut off.
Webster(i) 9 (5:10)And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
Brenton(i) 9 Thine hand shall be lifted up against them that afflict thee, and all thine enemies shall be utterly destroyed.
Brenton_Greek(i) 9 Ὑψωθήσεται ἡ χείρ σου ἐπὶ τοὺς θλίβοντάς σε, καὶ πάντες οἱ ἐχθροί σου ἐξολοθρευθήσονται.
Leeser(i) 9 (5:8) High shall thy hand be lifted up above thy adversaries, and all thy enemies shall be cut off.
YLT(i) 9 High is thy hand above thine adversaries, And all thine enemies are cut off.
JuliaSmith(i) 9 Thy hand shall be raised up against thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off
Darby(i) 9 Thy hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.
ERV(i) 9 Let thine hand be lifted up above thine adversaries, and let all thine enemies be cut off.
ASV(i) 9 Let thy hand be lifted up above thine adversaries, and let all thine enemies be cut off.
JPS_ASV_Byz(i) 9 (5:8) Let Thy hand be lifted up above Thine adversaries, and let all Thine enemies be cut off.
Rotherham(i) 9 Let thy hand be uplifted against thine adversaries,––and, all thine enemies, shall be cut off.
CLV(i) 9 Your hand shall be high over your foes, and all your enemies shall be cut off."
BBE(i) 9 Your hand is lifted up against those who are against you, and all your haters will be cut off.
MKJV(i) 9 Your hand shall be high above your foes, and all your enemies shall be cut off.
LITV(i) 9 Your hands shall be high above your foes, and all your enemies shall be cut off.
ECB(i) 9 Lifted is your hand over your tribulators, and all your enemies cut off.
ACV(i) 9 Let thy hand be lifted up above thine adversaries, and let all thine enemies be cut off.
WEB(i) 9 Let your hand be lifted up above your adversaries, and let all of your enemies be cut off.
NHEB(i) 9 Let your hand be lifted up above your adversaries, and let all of your enemies be cut off.
AKJV(i) 9 Your hand shall be lifted up on your adversaries, and all your enemies shall be cut off.
KJ2000(i) 9 Your hand shall be lifted up over your adversaries, and all your enemies shall be cut off.
UKJV(i) 9 your hand shall be lifted up upon your adversaries, and all of your enemies shall be cut off.
EJ2000(i) 9 Thine hand shall be lifted up upon thine enemies, and all thine adversaries shall be cut off.
CAB(i) 9 Your hand shall be lifted up against them that afflict you, and all your enemies shall be utterly destroyed.
LXX2012(i) 9 Your hand shall be lifted up against them that afflict you, and all your enemies shall be utterly destroyed.
NSB(i) 9 »Let your hand (power) be lifted up (exalted) above your adversaries, and let all your enemies be destroyed.«
ISV(i) 9 You will turn your power against your adversaries, and all of your enemies will be cut down.”
LEB(i) 9 Your hand will be lifted high over your enemies, and all your foes will be cut off.
BSB(i) 9 Your hand will be lifted over your foes, and all your enemies will be cut off.
MSB(i) 9 Your hand will be lifted over your foes, and all your enemies will be cut off.
MLV(i) 9 Let your hand be lifted up above your adversaries and let all your enemies be cut off.
VIN(i) 9 Your hand will be lifted high over your enemies, and all your foes will be cut off.
Luther1545(i) 9 Zur selbigen Zeit, spricht der HERR, will ich deine Rosse von dir tun und deine Wagen umbringen;
Luther1912(i) 9 Zur selben Zeit, spricht der HERR, will ich deine Rosse von dir tun und deine Wagen zunichte machen;
ELB1871(i) 9 (5:8) Hoch erhoben sei deine Hand über deine Bedränger, und alle deine Feinde mögen ausgerottet werden!
ELB1905(i) 9 Und es wird geschehen an jenem Tage, spricht Jahwe, da werde ich deine Rosse ausrotten aus deiner Mitte und deine Wagen vernichten.
DSV(i) 9 En het zal te dien dage geschieden, spreekt de HEERE, dat Ik uw paarden uit het midden van u zal uitroeien, en Ik zal uw wagenen verdoen.
Giguet(i) 9 Ta main se lèvera sur ceux qui t’oppriment, et tous tes ennemis seront exterminés.
DarbyFR(i) 9 Ta main se lèvera sur tes adversaires, et tous tes ennemis seront retranchés.
Martin(i) 9 Ta main sera élevée sur tes adversaires, et tous tes ennemis seront retranchés.
Segond(i) 9 Que ta main se lève sur tes adversaires, Et que tous tes ennemis soient exterminés!
SE(i) 9 Tu mano se alzará sobre tus enemigos, y todos tus adversarios serán talados.
ReinaValera(i) 9 Tu mano se alzará sobre tus enemigos, y todos tus adversarios serán talados.
JBS(i) 9 Tu mano se alzará sobre tus enemigos, y todos tus adversarios serán talados.
Albanian(i) 9 Dora jote do të ngrihet kundër kundërshtarëve të tu dhe tërë armiqtë e tu do të shfarosen.
RST(i) 9 Поднимется рука твоя над врагами твоими, и все неприятели твои будут истреблены.
Arabic(i) 9 لترتفع يدك على مبغضيك وينقرض كل اعدائك
Bulgarian(i) 9 Ръката ти ще се издигне над противниците ти и всичките ти врагове ще се отсекат.
Croatian(i) 9 "U onaj dan - riječ je Jahvina - potamanit ću sve tvoje konje, uništiti tvoja bojna kola;
BKR(i) 9 Vyvýšiť se ruka tvá nad tvými nepřátely, a všickni protivníci tvoji vypléněni budou.
Danish(i) 9 Og det skal ske paa denne Dag, siger HERREN, da vil jeg udrydde dine Heste af din midte, og jeg vil ødelægge dine Vogne.
CUV(i) 9 願 你 的 手 舉 起 , 高 過 敵 人 ! 願 你 的 仇 敵 都 被 剪 除 !
CUVS(i) 9 愿 你 的 手 举 起 , 高 过 敌 人 ! 愿 你 的 仇 敌 都 被 剪 除 !
Esperanto(i) 9 Levigxos via mano super viaj kontrauxuloj, kaj cxiuj viaj malamikoj ekstermigxos.
Finnish(i) 9 (H5:8) Sinun kätes saa voiton kaikkia vihollisias vastaan, että kaikki sinun vihollises hävitetään.
FinnishPR(i) 9 (H5:8) Kohotkoon sinun kätesi vihollisiasi vastaan, ja sinun vihamiehesi hävitkööt.
Haitian(i) 9 Izrayèl va leve kont lènmi li yo, l'a disparèt yo nèt.
Hungarian(i) 9 Erõt vészen a te kezed szorongatóidon, és minden ellenségeid kivágattatnak.
Indonesian(i) 9 (5-8) Israel akan mengalahkan musuh-musuhnya serta menghancurkan mereka semua.
Italian(i) 9 La tua mano sarà alzata sopra i tuoi avversari, e tutti i tuoi nemici saranno sterminati.
ItalianRiveduta(i) 9 (H5-8) Si levi la tua mano sopra i tuoi avversari, e tutti i tuoi nemici siano sterminati!
Korean(i) 9 네 손이 네 대적 위에 들려서 네 모든 원수를 진멸하기를 바라노라
Lithuanian(i) 9 Tu pakelsi savo ranką prieš prispaudėjus, ir visi tavo priešai žus!
PBG(i) 9 Wywyższy się ręka twoja nad nieprzyjaciołmi twoimi, a wszyscy przeciwnicy twoi wykorzenieni będą.
Portuguese(i) 9 A tua mão será exaltada sobre os teus adversários e serão exterminados todos os seus inimigos.
Norwegian(i) 9 Og det skal skje på den dag, sier Herren, at jeg vil utrydde alle de hester du har, og tilintetgjøre dine vogner.
Romanian(i) 9 Ţi se va ridica mîna peste protivnicii tăi, şi toţi vrăjmaşii tăi vor fi nimiciţi!
Ukrainian(i) 9 І станеться в день той, говорить Господь, і витну Я коні твої з-серед тебе, і колесниці твої повигублюю.