Micah 5:5

ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G3778 αύτη G1510.8.3 έσται G3588 η G1515 ειρήνη G3752 όταν G3588 ο G* Ασσύριος G2064 έλθη G1909 επί G3588 την G1093 γην ημών G1473   G2532 και G3752 όταν G1910 επιβή G1909 επί G3588 την G5561 χώραν ημών G1473   G2532 και G1892 επεγερθήσονται G1909 επ΄ G1473 αυτόν G2033 επτά G4166 ποιμένες G2532 και G3638 οκτώ G1211.1 δήγματα G444 ανθρώπων
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ [5:4] και G1510 V-FMI-3S εσται G3778 D-NSF αυτη G1515 N-NSF ειρηνη G3752 ADV οταν   N-NSM ασσυριος   V-AAS-3S επελθη G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3752 ADV οταν G1910 V-AAS-3S επιβη G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G5561 N-ASF χωραν G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και   V-FPI-3P επεγερθησονται G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G2033 N-NUI επτα G4166 N-NPM ποιμενες G2532 CONJ και G3638 N-NUI οκτω   N-NPN δηγματα G444 N-GPM ανθρωπων
HOT(i) 5 (5:4) והיה זה שׁלום אשׁור כי יבוא בארצנו וכי ידרך בארמנתינו והקמנו עליו שׁבעה רעים ושׁמנה נסיכי אדם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1961 והיה shall be H2088 זה And this H7965 שׁלום the peace, H804 אשׁור the Assyrian H3588 כי when H935 יבוא shall come H776 בארצנו into our land: H3588 וכי and when H1869 ידרך he shall tread H759 בארמנתינו in our palaces, H6965 והקמנו then shall we raise H5921 עליו against H7651 שׁבעה him seven H7462 רעים shepherds, H8083 ושׁמנה and eight H5257 נסיכי principal H120 אדם׃ men.
Vulgate(i) 5 et erit iste pax Assyrius cum venerit in terram nostram et quando calcaverit in domibus nostris et suscitabimus super eum septem pastores et octo primates homines
Clementine_Vulgate(i) 5 Et erit iste pax: cum venerit Assyrius in terram nostram, et quando calcaverit domibus nostris, et suscitabimus super eum septem pastores et octo primates homines;
Wycliffe(i) 5 And this schal be pees, whanne Assirius schal come in to oure lond, and whanne he schal trede in oure housis; and we schulen reise on hym seuene scheepherdis, and eiyte primatis men, ether the firste in dignytee.
Coverdale(i) 5 Then shal there be peace, so that the Assirian maye come in to oure londe, and treade in oure houses. We shall brynge vp seuen shepherdes and viij. prynces vpo them:
MSTC(i) 5 Then shall there be peace, so that the Assyrian may come into our land, and tread in our houses. We shall bring up seven shepherds and eight princes upon them:
Matthew(i) 5 Then shall there be peace, so that the Assirian maye come in to oure lande, and treade in oure houses. We shall brynge vp seuen shepherdes and .viij. prynces vpon them:
Great(i) 5 Then shall there be peace, so that the Assyrian maye come into youre lande, & treade in youre houses. We shall bringe vp seuen shepherdes and .viii. princes vpon them:
Geneva(i) 5 And hee shall be our peace when Asshur shall come into our lande: when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seuen shepheardes, and eight principall men.
Bishops(i) 5 And he shall be our peace: when the Assirians shall come into our lande, when he shal treade in our palaces, then shall we raise against him seuen sheepheardes, and eyght principall men
DouayRheims(i) 5 And this man shall be our peace, when the Assyrian shall come into our land, and when he shall set his foot in our houses: and we shall raise against him seven shepherds, and eight principal men.
KJV(i) 5

And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.

KJV_Cambridge(i) 5 And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
Thomson(i) 5 therefore she shall have peace. As for Assur, when he hath come against your land, and when he hath passed over your country; against him shall be raised up seven shepherds. And there shall be eight bites of men
Webster(i) 5 (5:6)And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in its entrances: thus will he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
Brenton(i) 5 And she shall have peace when Assur shall come into your land, and when he shall come up upon your country; and there shall be raised up against him seven shepherds, and eight attacks of men.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἔσται αὕτη εἰρήνη, Ἀσσύριος ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν, καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὴν χώραν ὑμῶν, καὶ ἐπεγερθήσονται ἐπʼ αὐτὸν ἑπτὰ ποιμένες, καὶ ὀκτὼ δήγματα ἀνθρώπων,
Leeser(i) 5 (5:4) And in this manner shall there be peace: If Asshur should come into our land; and if he should tread in our palaces, then will we raise up against him seven shepherds, and eight anointed men.
YLT(i) 5 And this one hath been peace, Asshur! when he doth come into our land, And when he doth tread in our palaces, We have raised against him seven shepherds, And eight anointed of man.
JuliaSmith(i) 5 And this was peace, for Assur shall come up into our land: and when he shall tread in our palaces and we raised against him seven shepherds, and eight anointed men.
Darby(i) 5 And this [man] shall be Peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight princes of men.
ERV(i) 5 And this [man ]shall be [our ]peace: when the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
ASV(i) 5 And this man shall be our peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (5:4) And this shall be peace: when the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight princes among men.
Rotherham(i) 5 So shall this one be Prosperity. As for Assyria—when he shall enter our land, and when he shall tread down in our palaces, then will we raise up against him, seven shepherds, and eight princes of mankind.
CLV(i) 5 And this One comes to be Peace. When Assyria is entering into our land, and when he is treading in our ground, then shall we raise against him seven shepherds, and eight sovereigns of humanity."
BBE(i) 5 And this will be our peace: when the Assyrian comes into our country and his feet are in our land, then we will put up against him seven keepers of the flocks and eight chiefs among men.
MKJV(i) 5 And this One shall be peace. When Assyria shall come into our land; and when he shall walk in our palaces, then we shall raise against him seven shepherds and eight anointed ones from men.
LITV(i) 5 And this One shall be peace. When Assyria shall come into our land, and when he shall walk in our palaces, then we shall raise against him seven shepherds and eight anointed ones of man.
ECB(i) 5 and thus is this one of shalom. And when the Ashshuriy come into our land - when he treads in our citadels, then we raise seven tenders against him, and eight libated humans:
ACV(i) 5 And this [man] shall be [our] peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then we shall raise against him seven shepherds, and eight principal men.
WEB(i) 5 He will be our peace when Assyria invades our land, and when he marches through our fortresses, then we will raise against him seven shepherds, and eight leaders of men.
NHEB(i) 5 He will be our peace when Assyria invades our land, and when he marches through our fortresses, then we will raise against him seven shepherds, and eight leaders of men.
AKJV(i) 5 And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
KJ2000(i) 5 And this one shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight princely men.
UKJV(i) 5 And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
EJ2000(i) 5 And he shall be our peace when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then we shall raise against him seven shepherds and eight principal men.
CAB(i) 5 And she shall have peace when the Assyrian shall come into your land, and when he shall come up upon your country; and there shall be raised up against him seven shepherds, and eight attacks of men.
LXX2012(i) 5 And she shall have peace when Assur shall come into your land, and when he shall come up upon your country; and there shall be raised up against him seven shepherds, and eight attacks of men.
NSB(i) 5 »This man will be our peace. When the Assyrian invades our land and tramples our palaces we will raise against him seven shepherds, and eight leaders of men.
ISV(i) 5 And he will be our peace." When the Assyrian invades our land, trampling through our palaces, we will raise up seven shepherds against him, even eight significant men.
LEB(i) 5 And this one will be peace. As for the Assyrian,* when he comes into our land and when he treads on our fortresses, then we will raise up against him seven shepherds and eight leaders of men.
MLV(i) 5 And this man will be our peace.
When the Assyrian will come into our land and when he will tread in our palaces, then we will raise against him seven shepherds and eight principal men.
VIN(i) 5 He will be our peace when Assyria invades our land, and when he marches through our fortresses, then we will raise against him seven shepherds, and eight leaders of men.
Luther1545(i) 5 die das Land Assur verderben mit dem Schwert und das Land Nimrods mit ihren bloßen Waffen. Also werden wir von Assur gerettet werden, der in unser Land gefallen ist und unsere Grenze zertreten hat.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H776 die das Land H804 Assur H7651 verderben mit dem Schwert und H6965 das Land Nimrods mit ihren bloßen Waffen. Also werden H120 wir von Assur gerettet werden, der H935 in unser Land gefallen ist H7462 und unsere Grenze zertreten hat .
Luther1912(i) 5 die das Land Assur verderben mit dem Schwert und das Land Nimrods mit ihren bloßen Waffen. Also wird er uns von Assur erretten, wenn er in unser Land fallen und in unsre Grenzen brechen wird.
ELB1871(i) 5 (5:4) Und dieser wird Friede sein. Wenn Assyrien in unser Land kommen und wenn es in unsere Paläste treten wird, so werden wir sieben Hirten und acht Menschenfürsten gegen dasselbe aufstellen.
ELB1905(i) 5 Und sie werden das Land Assyrien mit dem Schwerte weiden, und das Land Nimrods in seinen Toren; und er wird uns von Assyrien erretten, wenn es in unser Land kommen und wenn es in unsere Grenzen treten wird.
DSV(i) 5 Die zullen het land van Assur afweiden met het zwaard, en het land van Nimrod in deszelfs ingangen. Alzo zal Hij ons redden van Assur, wanneer dezelve in ons land zal komen, en wanneer hij in onze landpale zal treden.
Giguet(i) 5 Et ce sera la paix, quand Assur aura envahi votre terre et marché sur vos champs; ensuite sept pasteurs et huit morsures d’hommes seront suscités contre lui.
DarbyFR(i) 5 Et lui sera la paix. Quand l'Assyrien entrera dans notre pays, et quand il mettra le pied dans nos palais, nous établirons contre lui sept pasteurs et huit princes des hommes.
Martin(i) 5 Et c'est lui qui sera la paix. Après que l'Assyrien sera entré dans notre pays, et qu'il aura mis le pied dans nos palais, nous établirons contre lui sept pasteurs, et huit princes pris du commun.
Segond(i) 5 C'est lui qui ramènera la paix. Lorsque l'Assyrien viendra dans notre pays, Et qu'il pénétrera dans nos palais, Nous ferons lever contre lui sept pasteurs Et huit princes du peuple.
SE(i) 5 Y éste será nuestra paz. Cuando Assur viniere a nuestra tierra, y cuando pisare nuestros palacios, entonces levantaremos contra él siete pastores, y ocho hombres principales;
ReinaValera(i) 5 Y éste será nuestra paz. Cuando Assur viniere á nuestra tierra, y cuando pisare nuestros palacios, entonces levantaremos contra él siete pastores, y ocho hombres principales;
JBS(i) 5 Y éste será nuestra paz. Cuando Assur viniere a nuestra tierra, y cuando pisare nuestros palacios, entonces levantaremos contra él siete pastores, y ocho hombres principales;
Albanian(i) 5 Dhe ai vetë do të jetë paqja. Kur Asiri do të vijë në vendin tonë dhe do të shkelë në pallatet tona, ne do të nxjerrim kundër tij shtatë barinj dhe tetë princa nga njerëzit e zakonshëm.
RST(i) 5 И будет Он мир. Когда Ассур придет в нашу землю и вступит в наши чертоги, мы выставим против него семь пастырей и восемь князей.
Arabic(i) 5 ويكون هذا سلاما. اذا دخل اشور في ارضنا واذا داس في قصورنا نقيم عليه سبعة رعاة وثمانية من امراء الناس.
Bulgarian(i) 5 И Този ще бъде Княз на мир. Когато дойде асириецът в земята ни и когато стъпи в дворците ни, тогава ще вдигнем против него седем пастири и осем човешки князе.
Croatian(i) 5 Zemlju asirsku oni će mačem opasti, zemlju Nimrodovu sabljama. I on će nas osloboditi od Asiraca ako provale u našu zemlju, ako stupe na naše tlo.
BKR(i) 5 I budeť takový pokoj, že když Assur přitáhne do země naší, a šlapati bude po palácích našich, tedy postavíme proti němu sedm pastýřů, a osmero knížat z lidu,
Danish(i) 5 Og de skulle vogte Assurs Land med Sværdet og Nimrods Land i dets Porte; og han skal frelse fra Assur, naar denne kommer i vort Land og betræder vor Grænse.
CUV(i) 5 這 位 必 作 我 們 的 平 安 。 當 亞 述 人 進 入 我 們 的 地 境 , 踐 踏 宮 殿 的 時 候 , 我 們 就 立 起 七 個 牧 者 , 八 個 首 領 攻 擊 他 。
CUVS(i) 5 这 位 必 作 我 们 的 平 安 。 当 亚 述 人 进 入 我 们 的 地 境 , 践 踏 宫 殿 的 时 候 , 我 们 就 立 起 七 个 牧 者 , 八 个 首 领 攻 击 他 。
Esperanto(i) 5 Kaj li estos paco. Kiam la Asiriano venos en nian landon kaj enpasxos en niajn palacojn, ni starigos kontraux li sep pasxtistojn kaj ok eminentulojn.
Finnish(i) 5 (H5:4) Me saamme myös rauhan Assurilta, joka nyt meidän maallemme tullut on, ja meidän huoneemme tallannut on; sillä häntä vastaan pitää seitsemän paimenta ja kahdeksan päämiestä herätettämän.
FinnishPR(i) 5 (H5:4) Ja hän on oleva rauha: jos Assur hyökkää maahamme, jos se astuu palatseihimme, niin me asetamme sitä vastaan seitsemän paimenta ja kahdeksan ruhtinasta.
Haitian(i) 5 L'a fè tout moun viv byen yonn ak lòt. Lè moun peyi Lasiri yo va anvayi peyi nou an, lè y'a pwonmennen mache nan tout peyi a, n'a voye sèt chèf, n'a voye wit menm al konbat yo.
Hungarian(i) 5 És õ a [mi] békesség[ünk]. Ha az Assirus eljõ a mi földünkre és megtapodja palotáinkat: állatunk ellene hét pásztort és nyolcz fejedelmi férfiút.
Indonesian(i) 5 (5-4) dan Ia akan memberikan kedamaian. Apabila tentara Asyur menyerbu negeri kita dan mendobrak pertahanan kita, kita akan mengerahkan pemimpin-pemimpin kita yang terkuat untuk memerangi mereka. Pemimpin-pemimpin kita itu akan mengalahkan Asyur dengan kekuatan senjata, dan menyelamatkan kita dari tangan mereka.
Italian(i) 5 E costui sarà la pace; quando l’Assiro entrerà nel nostro paese, e quando metterà il piè ne’ nostri palazzi, noi ordineremo contro a lui sette pastori, e otto principi d’infra il comun degli uomini.
ItalianRiveduta(i) 5 (H5-4) E sarà lui che recherà la pace. Quando l’Assiro verrà nel nostro paese, e metterà il piede nei nostri palazzi, noi faremo sorgere contro di lui sette pastori e otto principi di fra il popolo.
Korean(i) 5 이 사람은 우리의 평강이 될 것이라 앗수르 사람이 우리 땅에 들어와서 우리 궁들을 밟을 때에는 우리가 일곱 목자와 여덟 군왕을 일으켜 그를 치리니
Lithuanian(i) 5 Jis bus taika. Kai asirai įžengs į mūsų kraštą, mes pastatysime prieš juos septynis ganytojus ir aštuonis kunigaikščius.
PBG(i) 5 I będzie taki pokój, że gdy Assyryjczyk wtargnie w ziemię naszę, i gdy podepcze pałace nasze, tedy wystawimy przeciw niemu siedmiu pasterzy, i ośmiu książąt z ludu.
Portuguese(i) 5 E este será a nossa paz. Quando a Assíria entrar em nossa terra, e quando pisar em nossos palácios, então suscitaremos contra ela sete pastores e oito príncipes dentre os homens.
Norwegian(i) 5 og de skal herje Assurs land med sverd og Nimrods land* i dets porter; og han skal frelse fra Assur når han kommer i vårt land, og når han treder inn på våre enemerker. / {* 1MO 10, 8 fg.}
Romanian(i) 5 El va fi pacea noastră! Cînd va veni Asirianul în ţara noastră, şi va pătrunde în palatele noastre, vom ridica împotriva lui şapte păstori şi opt căpetenii ale poporului.
Ukrainian(i) 5 І вони будуть пасти мечем край Ашшура, край же Німрода у воротях його. Та Він від Ашшура врятує, як той прийде в наш Край, і коли буде топтатись по наших границях.