Micah 2:10

HOT(i) 10 קומו ולכו כי לא זאת המנוחה בעבור טמאה תחבל וחבל נמרץ׃
Vulgate(i) 10 surgite et ite quia non habetis hic requiem propter inmunditiam eius corrumpetur putredine pessima
Clementine_Vulgate(i) 10 Surgite, et ite, quia non habetis hic requiem: propter immunditiam ejus corrumpetur putredine pessima.
Wycliffe(i) 10 Rise ye, and go, for here ye han not reste; for the vnclennesse therof it schal be corrupt with the worst rot.
Coverdale(i) 10 Vp, get you hence, for here shall ye haue no rest. Because off their Idolatry they are corrupte, and shall myserably perish.
MSTC(i) 10 Up, get you hence, for here shall ye have no rest. Because of their Idolatry they are corrupt, and shall miserably perish.
Matthew(i) 10 Vp, get you hence, for here shall ye haue no rest. Because of their Idolatrye they are corrupte, & shall myserably perishe.
Great(i) 10 Up, get you hence, for here shall ye haue no rest. Because of theyr Idolatrye they are corrupte, & shal myserably perysh.
Geneva(i) 10 Arise and depart, for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, euen with a sore destruction.
Bishops(i) 10 Up, get you hence, for here shall ye haue no rest: because [the lande] is defiled, it shall destroy [you] which vtter destruction
DouayRheims(i) 10 Arise ye, and depart, for there is no rest here for you. For that uncleanness of the land, it shall be corrupted with a grievous corruption.
KJV(i) 10 Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
KJV_Cambridge(i) 10 Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
Thomson(i) 10 Arise and depart, for this is not a rest for thee. By reason of impurity you are utterly corrupted:
Webster(i) 10 Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a grievous destruction.
Brenton(i) 10 Arise thou, and depart; for this is not thy rest because of uncleanness: ye have been utterly destroyed;
Brenton_Greek(i) 10 Ἀνάστηθι καὶ πορεύου, ὅτι οὐκ ἔστι σοι αὕτη ἀνάπαυσις ἕνεκεν ἀκαθαρσίας· διεφθάρητε φθορᾷ,
Leeser(i) 10 Arise ye, and depart; for this is not your resting-place; because it is polluted, it shall destroy you, even with a grievous destruction.
YLT(i) 10 Rise and go, for this is not the rest, Because of uncleanness it doth corrupt, And corruption is powerful.
JuliaSmith(i) 10 Arise ye, and go, for this is not the rest: because it was defiled it will destroy, and with a sore destruction.
Darby(i) 10 Arise ye, and depart; for this is not the resting-place, because of defilement that bringeth destruction, even a grievous destruction.
ERV(i) 10 Arise ye, and depart; for this is not your rest: because of uncleanness that destroyeth, even with a grievous destruction.
ASV(i) 10 Arise ye, and depart; for this is not your resting-place; because of uncleanness that destroyeth, even with a grievous destruction.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Arise ye, and depart; for this is not your resting-place; because of the uncleanness thereof, it shall destroy you, even with a sore destruction.
Rotherham(i) 10 Arise ye and depart, for, this, is not the place of rest,––Because it is defiled, it shall make desolate with a desolation that is ruthless.
CLV(i) 10 Rise and go, for this is not your rest; for the sake of uncleanness it will harm, and the cramp will harass."
BBE(i) 10 Up! and go; for this is not your rest: because it has been made unclean, the destruction ordered will come on you.
MKJV(i) 10 Arise and depart! For this is not your rest, because of destroying uncleanness, even a grievous destruction.
LITV(i) 10 Rise up and go! For because of destroying uncleanness, even a grievous destruction, this is not your rest.
ECB(i) 10 Rise and depart; for this not rest: because of foulness, it despoils you - a forceful despoiling.
ACV(i) 10 Arise ye, and depart, for this is not your resting-place, because of uncleanness that destroys, even with a grievous destruction.
WEB(i) 10 Arise, and depart! For this is not your resting place, because of uncleanness that destroys, even with a grievous destruction.
NHEB(i) 10 Arise, and depart. For this is not your resting place, because of uncleanness that destroys, even with a grievous destruction.
AKJV(i) 10 Arise you, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
KJ2000(i) 10 Arise, and depart; for this is not your rest: because it is defiled, it shall destroy you, even with utter destruction.
UKJV(i) 10 Arise all of you, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
EJ2000(i) 10 Arise and depart, for this is not your rest because it is polluted; it has become corrupted and with a great corruption.
CAB(i) 10 Arise, and depart; for this is not your rest because of uncleanness: you have been utterly destroyed;
LXX2012(i) 10 Arise you, and depart; for this is not your rest because of uncleanness: you⌃ have been utterly destroyed;
NSB(i) 10 »Get up and go because this is not your resting-place. Uncleanness brings on destruction, a painful destruction.
ISV(i) 10 “Get up and go, because there’s no rest for you here! Since everything is polluted, it can only cause destruction, even heavy destruction.
LEB(i) 10 Arise and go, for this is no resting place, on account of uncleanness that destroys with painful destruction.
BSB(i) 10 Arise and depart, for this is not your place of rest, because its defilement brings destruction—a grievous destruction!
MSB(i) 10 Arise and depart, for this is not your place of rest, because its defilement brings destruction—a grievous destruction!
MLV(i) 10 Arise and depart, for this is not your* resting-place, because of uncleanness that destroys, even with a grievous destruction.
VIN(i) 10 "Get up and go because this is not your resting-place. Uncleanness brings on destruction, a painful destruction.
Luther1545(i) 10 Darum machet euch auf; ihr müsset davon; ihr sollt hie nicht bleiben! Um ihrer Unreinigkeit willen müssen sie unsanft zerstöret werden.
Luther1912(i) 10 Darum macht euch auf! Ihr müßt davon, ihr sollt hier nicht bleiben; um ihrer Unreinigkeit willen müssen sie unsanft zerstört werden.
ELB1871(i) 10 Machet euch auf und ziehet hin! denn dieses Land ist der Ruheort nicht, um der Verunreinigung willen, die Verderben bringt, und zwar gewaltiges Verderben.
ELB1905(i) 10 Machet euch auf und ziehet hin! Denn dieses Land ist der Ruheort nicht, um der Verunreinigung willen, die Verderben bringt, und zwar gewaltiges Verderben.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H6965 Machet euch auf H3212 und ziehet hin H2256 ! Denn dieses Land ist H2254 der Ruheort nicht, um der Verunreinigung willen, die Verderben bringt, und zwar gewaltiges Verderben.
DSV(i) 10 Maakt u dan op, en gaat henen; want dit land zal de rust niet zijn; omdat het verontreinigd is, zal het u verderven, en dat met een geweldige verderving.
Giguet(i) 10 Lève-toi et marche; car il n’est plus pour toi de repos à cause de ton impureté. Vous êtes perdus de corruption;
DarbyFR(i) 10 Levez-vous et allez-vous-en! car ce n'est pas ici un lieu de repos, à cause de la souillure qui amène la ruine: la ruine est terrible!
Martin(i) 10 Levez-vous, et marchez, car ce pays ne vous est plus un lieu de repos; parce qu'il est souillé, il vous détruira, même d'une prompte destruction.
Segond(i) 10 Levez-vous, marchez! car ce n'est point ici un lieu de repos; A cause de la souillure, il y aura des douleurs, des douleurs violentes.
SE(i) 10 Levantaos, y andad, que no es ésta la holganza; porque está contaminada, se corrompió, y de grande corrupción.
ReinaValera(i) 10 Levantaos, y andad, que no es ésta la holganza; porque está contaminada, corrompióse, y de grande corrupción.
JBS(i) 10 Levantaos, y andad, que no es ésta el descanso; porque está contaminada, se corrompió, y de grande corrupción.
Albanian(i) 10 Çohuni dhe ikni, sepse ky nuk është një vend prehjeje; duke qenë i ndotur do t'ju shkatërroj me një shkatërrim të llahtarshëm.
RST(i) 10 Встаньте и уходите, ибо страна сия не есть место покоя; занечистоту она будет разорена и притом жестоким разорением.
Arabic(i) 10 قوموا واذهبوا لانه ليست هذه هي الراحة. من اجل نجاسة تهلك والهلاك شديد.
Bulgarian(i) 10 Станете и вървете, защото не е това почивката ви, заради осквернението, което погубва, и то страшно погубва.
Croatian(i) 10 "Ustanite, idite! Ovo nije počivalište! Zbog nečistoće teško vas uže svezalo."
BKR(i) 10 Vstaňte a odejděte, neboť tato není sídlem pro nečistotu. Ztratí vás, a to ztracením jistým.
Danish(i) 10 Gører eder rede, og drager bort, thi dette er ikke Hvilestedet formedelst Urenhed, som bringer Fordærvelse, og det er en gruelig Fordærvelse.
CUV(i) 10 你 們 起 來 去 罷 ! 這 不 是 你 們 安 息 之 所 ; 因 為 污 穢 使 人 ( 或 譯 : 地 ) 毀 滅 , 而 且 大 大 毀 滅 。
CUVS(i) 10 你 们 起 来 去 罢 ! 这 不 是 你 们 安 息 之 所 ; 因 为 污 秽 使 人 ( 或 译 : 地 ) 毁 灭 , 而 且 大 大 毁 灭 。
Esperanto(i) 10 Levigxu kaj foriru, cxar cxi tie vi ne havos ripozon; pro sia malpureco la lando estos kruele ruinigita.
Finnish(i) 10 Sentähden nouskaat ja menkäät pois; sillä ette saa tässä olla; saastaisuutensa tähden pitää heidän armottomasti häviämän.
FinnishPR(i) 10 Nouskaa ja menkää pois: ei tässä ole leposijaa saastutuksen tähden, joka on saanut aikaan turmion, parantumattoman turmion.
Haitian(i) 10 Leve non! Al fè wout nou! Pa gen repo pou nou isit la ankò! Nou fè twòp bagay derespektan. Nou fè yo detwi peyi a. Y'ap fini avè l' nèt.
Hungarian(i) 10 Keljetek fel és menjetek ki, mert ez nem a nyugalomnak helye; a tisztátalanság miatt, a mely elveszít, és pedig borzasztó veszedelemmel!
Indonesian(i) 10 Bangkitlah dan pergi; di sini tidak aman lagi. Dosa-dosamu telah mendatangkan malapetaka yang ngeri ke atas tempat ini.
Italian(i) 10 Levatevi, e camminate; perciocchè questo non è il luogo del riposo; conciossiachè sia contaminato, egli vi dissiperà, ed anche d’una dissipazione violenta.
ItalianRiveduta(i) 10 Levatevi, andatevene! Perché questo non è luogo di riposo; a motivo della sua contaminazione, esso vi distruggerà d’una distruzione orrenda.
Korean(i) 10 이것이 너희의 쉴 곳이 아니니 일어나 떠날지어다 이는 그것이 이미 더러워졌음이라 그런즉 반드시 멸하리니 그 멸망이 크리라
Lithuanian(i) 10 Išeikite, nes ši šalis nėra poilsio vieta. Ji buvo sutepta, todėl ji bus žiauriai sunaikinta.
PBG(i) 10 Wstańcie, a odejdźcie, bo tu nie masz odpocznienia; pogubi was dla nieczystości, a to pogubieniem srogiem.
Portuguese(i) 10 Levantai-vos, e ide-vos, pois este não é lugar de descanso; por causa da imundície que traz destruição, sim, destruição enorme.
Norwegian(i) 10 Stå op og dra bort! For her er ikke eders hvilested, for eders urenhets skyld, som volder fordervelse, svær fordervelse.
Romanian(i) 10 Sculaţi-vă, şi plecaţi, căci aici nu este odihnă pentru voi; căci din pricina spurcăciunii, vor fi dureri, dureri puternice.
Ukrainian(i) 10 Устаньте й ідіть, бо тут не спочинок, це за занечищення ваше, що загладу для вас принесе, вирішальну загладу.