Micah 1:3

HOT(i) 3 כי הנה יהוה יצא ממקומו וירד ודרך על במותי ארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3588 כי For, H2009 הנה behold, H3068 יהוה the LORD H3318 יצא cometh forth H4725 ממקומו out of his place, H3381 וירד and will come down, H1869 ודרך and tread H5921 על upon H1116 במותי the high places H776 ארץ׃ of the earth.
Vulgate(i) 3 quia ecce Dominus egreditur de loco suo et descendet et calcabit super excelsa terrae
Clementine_Vulgate(i) 3 Quia ecce Dominus egredietur de loco suo, et descendet, et calcabit super excelsa terræ.
Wycliffe(i) 3 For lo! the Lord schal go out of his place, and schal come doun, and schal trede on hiy thingis of erthe.
Coverdale(i) 3 For why? beholde, the LORDE shal go out of his place, & come downe, and treade vpon the hie thinges of the earth.
MSTC(i) 3 For why? Behold, the LORD shall go out of his place, and come down, and tread upon the high things of the earth.
Matthew(i) 3 For why? beholde, the Lord shal go oute of his place, & come downe & treade vpon the hye thynges of the earth.
Great(i) 3 For why? beholde, the Lorde shall go out of his place, & come downe, & treade vpon the hye thynges of the earth.
Geneva(i) 3 For beholde, the Lord commeth out of his place, and will come downe, and tread vpon the hie places of the earth.
Bishops(i) 3 For beholde, the Lorde shall come out of his holy place, and come downe and treade vpon the hie thinges of ye earth
DouayRheims(i) 3 For behold the Lord will come forth out of his place: and he will come down, and will tread upon the high places of the earth.
KJV(i) 3 For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
KJV_Cambridge(i) 3 For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
Thomson(i) 3 For behold the Lord is coming forth from his place; and he will come down and walk on the heights of this land;
Webster(i) 3 For behold, the LORD cometh forth from his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
Brenton(i) 3 For, behold, the Lord comes forth out of his place, and will come down, and will go upon the high places of the earth.
Brenton_Greek(i) 3 Διότι ἰδοὺ Κύριος ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ, καὶ καταβήσεται, καὶ ἐπιβήσεται ἐπὶ τὰ ὕψη τῆς γῆς,
Leeser(i) 3 For, behold, the Lord cometh forth out of his residence; and he will come down, and will step along upon the high places of the earth.
YLT(i) 3 For lo, Jehovah is going out from His place, And He hath come down, And hath trodden on high places of earth.
JuliaSmith(i) 3 For behold, Jehovah will come forth from his place, and come down and tread upon the heights of the earth.
Darby(i) 3 For behold, Jehovah cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
ERV(i) 3 For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
ASV(i) 3 For, behold, Jehovah cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 3 For, behold, the LORD cometh forth out of His place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
Rotherham(i) 3 For lo! Yahweh, coming forth out of his place,––that he may descend, and march along upon the high places of the earth.
CLV(i) 3 For behold! Yahweh will fare forth from His place, and He will descend and tread on the fane heights of the land."
BBE(i) 3 For see, the Lord is coming out from his place, and will come down, stepping on the high places of the earth.
MKJV(i) 3 For behold, Jehovah is coming out of His place, and will come down and walk on the high places of the earth.
LITV(i) 3 For, behold, Jehovah is coming out of His place, and He will come down and walk on the high places of the earth.
ECB(i) 3 For behold, Yah Veh comes from his place and descends and treads on the bamahs of the earth:
ACV(i) 3 For, behold, LORD comes forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
WEB(i) 3 For, behold, Yahweh comes out of his place, and will come down and tread on the high places of the earth.
NHEB(i) 3 For, look, the LORD comes forth out of his place, and will come down and tread on the high places of the earth.
AKJV(i) 3 For, behold, the LORD comes forth out of his place, and will come down, and tread on the high places of the earth.
KJ2000(i) 3 For, behold, the LORD comes forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
UKJV(i) 3 For, behold, the LORD comes forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
EJ2000(i) 3 For, behold, the LORD comes forth out of his place and will come down and tread upon the high places of the earth.
CAB(i) 3 For behold, the Lord comes forth out of His place, and will come down, and will go upon the high places of the earth.
LXX2012(i) 3 For, behold, the Lord comes forth out of his place, and will come down, and will go upon the high places of the earth.
NSB(i) 3 »For, behold, Jehovah comes out of his place! He comes down and treads upon the high places of the earth.
ISV(i) 3 Look here! The LORD is coming from his place! He will come down and will trample down the high places throughout the land.
LEB(i) 3 For behold, Yahweh is coming out from his place, and he will come down and tread upon the high places of the earth.
BSB(i) 3 For behold, the LORD comes forth from His dwelling place; He will come down and tread on the high places of the earth.
MSB(i) 3 For behold, the LORD comes forth from His dwelling place; He will come down and tread on the high places of the earth.
MLV(i) 3 For, behold, Jehovah comes forth out of his place and will come down and tread upon the high places of the earth.
VIN(i) 3 For behold, the LORD is coming out from his place, and he will come down and tread upon the high places of the earth.
Luther1545(i) 3 Denn siehe, der HERR wird ausgehen aus seinem Ort und herabfahren und treten auf die Höhen im Lande,
Luther1912(i) 3 Denn siehe, der HERR wird ausgehen aus seinem Ort und herabfahren und treten auf die Höhen im Lande,
ELB1871(i) 3 Denn siehe, Jehova geht aus von seiner Stätte und kommt herab und schreitet einher auf den Höhen der Erde.
ELB1905(i) 3 Denn siehe, Jahwe geht aus von seiner Stätte und kommt herab und schreitet einher auf den Höhen der Erde.
DSV(i) 3 Want ziet, de HEERE gaat uit van Zijn plaats, en Hij zal nederdalen en treden op de hoogten der aarde.
Giguet(i) 3 Car voilà que le Seigneur sortira du lieu où Il réside, et Il descendra, et Il marchera sur les hauteurs de la terre.
DarbyFR(i) 3 Car voici, l'Éternel sort de son lieu, et descendra, et marchera sur les lieux hauts de la terre;
Martin(i) 3 Car voici, l'Eternel s'en va sortir de son lieu, il descendra, et marchera sur les lieux hauts de la terre;
Segond(i) 3 Car voici, l'Eternel sort de sa demeure, Il descend, il marche sur les hauteurs de la terre.
SE(i) 3 Porque he aquí, el SEÑOR sale de su lugar, y descenderá, y hollará sobre las alturas de la tierra.
ReinaValera(i) 3 Porque he aquí, Jehová sale de su lugar, y descenderá, y hollará sobre las alturas de la tierra.
JBS(i) 3 Porque he aquí, el SEÑOR sale de su lugar, y descenderá, y hollará sobre las alturas de la tierra.
Albanian(i) 3 Sepse ja, Zoti del nga banesa e tij, zbret dhe ecën mbi lartësitë e tokës;
RST(i) 3 Ибо вот, Господь исходит от места Своего, низойдет и наступит навысоты земли, –
Arabic(i) 3 فانه هوذا الرب يخرج من مكانه وينزل ويمشي على شوامخ الارض.
Bulgarian(i) 3 Защото, ето, ГОСПОД излиза от мястото Си и ще слезе и ще стъпи на височините на земята.
Croatian(i) 3 Jer evo: Jahve izlazi iz svetoga mjesta svojega, silazi i hodi po visovima zemaljskim.
BKR(i) 3 Nebo aj, Hospodin vyjde z místa svého, a sstoupě, šlapati bude po vysokostech země.
Danish(i) 3 Thi se, HERREN, drager ud fra sit Sted, og han stiger ned og skrider frem over Jordens Høje.
CUV(i) 3 看 哪 , 耶 和 華 出 了 他 的 居 所 , 降 臨 步 行 地 的 高 處 。
CUVS(i) 3 看 哪 , 耶 和 华 出 了 他 的 居 所 , 降 临 步 行 地 的 高 处 。
Esperanto(i) 3 CXar jen la Eternulo eliras el Sia loko, iras kaj pasxas sur la altajxoj de la tero.
Finnish(i) 3 Katso, Herra lähtee siastansa, astuu alas ja polkee maan korkeuksia:
FinnishPR(i) 3 Sillä katso, Herra lähtee asumuksestaan, astuu alas ja polkee maan kukkuloita.
Haitian(i) 3 Seyè a ap soti kote li rete a, l'ap desann, l'ap mache sou tèt mòn yo.
Hungarian(i) 3 Mert ímé, kijõ az Úr az õ helyérõl, és leszáll és lépdel a földnek magaslatain.
Indonesian(i) 3 Ia turun dari kediaman-Nya yang suci dan berjalan di atas puncak-puncak gunung di bumi.
Italian(i) 3 Perciocchè, ecco, il Signore esce del suo luogo, e scenderà, e camminerà sopra gli alti luoghi della terra.
ItalianRiveduta(i) 3 Poiché, ecco, l’Eterno esce dalla sua dimora, scende, cammina sulle alture della terra;
Korean(i) 3 여호와께서 그 처소에서 나오시고 강림하사 땅의 높은 곳을 밟으실 것이라
Lithuanian(i) 3 Štai Viešpats leidžiasi iš savo vietos ir žengs žemės aukštumomis.
PBG(i) 3 Bo oto Pan wyjdzie z miejsca swojego, a zstąpiwszy deptać będzie po wysokościach ziemi;
Portuguese(i) 3 Porque eis que o Senhor está a sair do seu lugar, e descerá, e andará sobre as alturas da terra.
Norwegian(i) 3 For se, Herren går ut fra sin bolig; han stiger ned og farer frem over jordens høider.
Romanian(i) 3 Căci iată că Domnul iese din locuinţa Lui, Se pogoară, şi umblă pe înălţimile pămîntului!
Ukrainian(i) 3 Бо Господь ось виходить із місця Свого, і Він сходить і ступає по висотах землі.