Matthew 5:17-28

ABP_Strongs(i)
  17 G3361 You should not G3543 think G3754 that G2064 I came G2647 to depose G3588 the G3551 law G2228 or G3588 the G4396 prophets. G3756 I came not G2064   G2647 to depose, G235 but G4137 to fulfill.
  18 G281 For amen G1063   G3004 I say G1473 to you, G2193 until G302 whenever G3928 shall pass away G3588 the G3772 heaven G2532 and G3588 the G1093 earth, G2503 [2iota G1520 1one] G2228 or G1520 one G2762 dot G3766.2 in no way G3928 should pass G575 from G3588 the G3551 law, G2193 until G302 whenever G3956 all G1096 comes to pass.
  19 G3739 Who G1437 ever G3767 then G3089 should untie G1520 one G3588 of the G1785 [3commandments G3778 2of these G3588   G1646 1least], G2532 and G1321 shall teach G3779 [2so G3588   G444 1men], G1646 [2least G2564 1shall be called] G1722 in G3588 the G932 kingdom G3588 of the G3772 heavens. G3739 And who G1161   G302 ever G4160 should do G2532 and G1321 should teach, G3778 this one G3173 [2great G2564 1shall be called] G1722 in G3588 the G932 kingdom G3588 of the G3772 heavens.
  20 G3004 For I say G1063   G1473 to you, G3754 that G1437 if G3361 [2should not G4052 3abound G3588   G1343 1your righteousness] G1473   G4183 greater than G3588 of the G1122 scribes G2532 and G* Pharisees, G3766.2 in no way G1525 should you enter G1519 into G3588 the G932 kingdom G3588 of the G3772 heavens.
  21 G191 You heard G3754 that G4483 it was said G3588 to the G744 ancients, G3756 You shall not G5407 murder; G3739 and who G1161   G302 ever G5407 should murder, G1777 shall be liable G1510.8.3   G3588 to the G2920 judgment.
  22 G1473 But I G1161   G3004 say G1473 to you, G3754 that G3956 all G3588   G3710 provoking to anger G3588   G80 his brother, G1473   G1500 in vain, G1777 shall be liable G1510.8.3   G3588 to the G2920 judgment. G3739 And who G1161   G302 ever G2036 should say G3588 to G80 his brother, G1473   G4469 Worthless! G1777 shall be liable G1510.8.3   G3588 to the G4892 sanhedrin. G3739 And who G1161   G302 ever G2036 should say G3474 O moron! G1777 shall be liable G1510.8.3   G1519 for G3588 the G1067 Gehenna G3588   G4442 of fire.
  23 G1437 If G3767 then G4374 you should offer G3588   G1435 your gift offering G1473   G1909 upon G3588 the G2379 altar, G2546 and G1563 there G3403 should remember G3754 that G3588   G80 your brother G1473   G2192 has G5100 something G2596 against G1473 you,
  24 G863 leave G1563 there G3588   G1435 your gift offering G1473   G1715 before G3588 the G2379 altar, G2532 and G5217 go away! G4412 first G1259 to reconcile G3588 with G80 your brother, G1473   G2532 and G5119 then G2064 having come G4374 offer G3588   G1435 your gift offering . G1473  
  25 G1510.5 Be G2132 well-disposed towards G3588   G476 your opponent G1473   G5036 quickly! G2193 at G3748 wherever G1510.2.2 you are G1722 in G3588 the G3598 way G3326 with G1473 him, G3379 lest at any time G1473 [3should deliver you up G3860   G3588 1the G476 2opponent] G3588 to the G2923 judge, G2532 and G3588 the G2923 judge G1473 should deliver you up G3860   G3588 to the G5257 officer, G2532 and G1519 [2into G5438 3prison G906 1he should throw you].
  26 G281 Amen G3004 I say G1473 to you, G3766.2 In no way G1831 should you come forth G1564 from there, G2193 until G302 whenever G591 you should deliver over G3588 the G2078 last G2835 quadrans.
  27 G191 You heard G3754   G3754 that G4483 it was said G3588 to the G744 ancients, G3756 You shall not commit adultery. G3431  
  28 G1473 But I G1161   G3004 say G1473 to you G3754 that, G3956 all G3588   G991 looking at G1135 a wife G4314 for G3588   G1937 lusting G1473 her, G2235 already G3431 committed adultery with G1473 her G1722 in G3588   G2588 his heart. G1473  
ABP_GRK(i)
  17 G3361 μη G3543 νομίσητε G3754 ότι G2064 ήλθον G2647 καταλύσαι G3588 τον G3551 νόμον G2228 η G3588 τους G4396 προφήτας G3756 ουκ ήλθον G2064   G2647 καταλύσαι G235 αλλά G4137 πληρώσαι
  18 G281 αμήν γαρ G1063   G3004 λέγω G1473 υμίν G2193 έως G302 αν G3928 παρέλθη G3588 ο G3772 ουρανός G2532 και G3588 η G1093 γη G2503 ιώτα G1520 εν G2228 η G1520 μία G2762 κεραία G3766.2 ου μη G3928 παρέλθη G575 από G3588 του G3551 νόμου G2193 έως G302 αν G3956 πάντα G1096 γένηται
  19 G3739 ος G1437 εάν G3767 ουν G3089 λύση G1520 μίαν G3588 των G1785 εντολών G3778 τούτων G3588 των G1646 ελαχίστων G2532 και G1321 διδάξη G3779 ούτως G3588 τους G444 ανθρώπους G1646 ελάχιστος G2564 κληθήσεται G1722 εν G3588 τη G932 βασιλεία G3588 των G3772 ουρανών G3739 ος δ΄ G1161   G302 αν G4160 ποιήση G2532 και G1321 διδάξη G3778 ούτος G3173 μέγας G2564 κληθήσεται G1722 εν G3588 τη G932 βασιλεία G3588 των G3772 ουρανών
  20 G3004 λέγω γαρ G1063   G1473 υμίν G3754 ότι G1437 εάν G3361 μη G4052 περιοσσεύση G3588 η G1343 δικαιοσύνη υμών G1473   G4183 πλείον G3588 των G1122 γραμματέων G2532 και G* Φαρισαίων G3766.2 ου μη G1525 εισέλθητε G1519 εις G3588 την G932 βασιλείαν G3588 των G3772 ουρανών
  21 G191 ηκούσατε G3754 ότι G4483 ερρέθη G3588 τοις G744 αρχαίοις G3756 ου G5407 φονεύσεις G3739 ος δ΄ G1161   G302 αν G5407 φονεύση G1777 ένοχος έσται G1510.8.3   G3588 τη G2920 κρίσει
  22 G1473 εγώ δε G1161   G3004 λέγω G1473 υμίν G3754 ότι G3956 πας G3588 ο G3710 οργιζόμενος G3588 τω G80 αδελφώ αυτού G1473   G1500 εική G1777 ένοχος έσται G1510.8.3   G3588 τη G2920 κρίσει G3739 ος δ΄ G1161   G302 αν G2036 είπη G3588 τω G80 αδελφώ αυτού G1473   G4469 ρακά G1777 ένοχος έσται G1510.8.3   G3588 τω G4892 συνεδρίω G3739 ος δ΄ G1161   G302 αν G2036 είπη G3474 μωρέ G1777 ένοχος έσται G1510.8.3   G1519 εις G3588 την G1067 γέενναν G3588 του G4442 πυρός
  23 G1437 εάν G3767 ουν G4374 προσφέρης G3588 το G1435 δώρόν σου G1473   G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2546 και G1563 εκεί G3403 μνησθής G3754 ότι G3588 ο G80 αδελφός σου G1473   G2192 έχει G5100 τι G2596 κατά G1473 σου
  24 G863 άφες G1563 εκεί G3588 το G1435 δώρόν σου G1473   G1715 έμπροσθεν G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G2532 και G5217 ύπαγε G4412 πρώτον G1259 διαλλάγηθι G3588 τω G80 αδελφώ σου G1473   G2532 και G5119 τότε G2064 ελθών G4374 πρόσφερε G3588 το G1435 δώρόν σου G1473  
  25 G1510.5 ίσθι G2132 ευνοών G3588 τω G476 αντιδίκω σου G1473   G5036 ταχύ G2193 έως G3748 ότου G1510.2.2 ει G1722 εν G3588 τη G3598 οδώ G3326 μετ΄ G1473 αυτού G3379 μήποτέ G1473 σε παραδώ G3860   G3588 ο G476 αντίδικος G3588 τω G2923 κριτή G2532 και G3588 ο G2923 κριτής G1473 σε παραδώ G3860   G3588 τω G5257 υπηρέτη G2532 και G1519 εις G5438 φυλακήν G906 βληθήση
  26 G281 αμήν G3004 λέγω G1473 σοι G3766.2 ου μη G1831 εξέλθης G1564 εκείθεν G2193 έως G302 αν G591 αποδώς G3588 τον G2078 έσχατον G2835 κοδράντην
  27 G191 ηκούσατε G3754   G3754 ότι G4483 ερρέθη G3588 τοις G744 αρχαίοις G3756 ου μοιχεύσεις G3431  
  28 G1473 εγώ δε G1161   G3004 λέγω G1473 υμίν G3754 ότι G3956 πας G3588 ο G991 βλέπων G1135 γυναίκα G4314 προς G3588 το G1937 επιθυμήσαι G1473 αυτήν G2235 ήδη G3431 εμοίχευσεν G1473 αυτήν G1722 εν G3588 τη G2588 καρδία αυτού G1473  
Stephanus(i) 17 μη νομισητε οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι 18 αμην γαρ λεγω υμιν εως αν παρελθη ο ουρανος και η γη ιωτα εν η μια κεραια ου μη παρελθη απο του νομου εως αν παντα γενηται 19 ος εαν ουν λυση μιαν των εντολων τουτων των ελαχιστων και διδαξη ουτως τους ανθρωπους ελαχιστος κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων ος δ αν ποιηση και διδαξη ουτος μεγας κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων 20 λεγω γαρ υμιν οτι εαν μη περισσευση η δικαιοσυνη υμων πλειον των γραμματεων και φαρισαιων ου μη εισελθητε εις την βασιλειαν των ουρανων 21 ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ου φονευσεις ος δ αν φονευση ενοχος εσται τη κρισει 22 εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο οργιζομενος τω αδελφω αυτου εικη ενοχος εσται τη κρισει ος δ αν ειπη τω αδελφω αυτου ρακα ενοχος εσται τω συνεδριω ος δ αν ειπη μωρε ενοχος εσται εις την γεενναν του πυρος 23 εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον κακει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου 24 αφες εκει το δωρον σου εμπροσθεν του θυσιαστηριου και υπαγε πρωτον διαλλαγηθι τω αδελφω σου και τοτε ελθων προσφερε το δωρον σου 25 ισθι ευνοων τω αντιδικω σου ταχυ εως οτου ει εν τη οδω μετ αυτου μηποτε σε παραδω ο αντιδικος τω κριτη και ο κριτης σε παραδω τω υπηρετη και εις φυλακην βληθηση 26 αμην λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως αν αποδως τον εσχατον κοδραντην 27 ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ου μοιχευσεις 28 εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο βλεπων γυναικα προς το επιθυμησαι αυτης ηδη εμοιχευσεν αυτην εν τη καρδια αυτου
LXX_WH(i)
    17 G3361 PRT-N μη G3543 [G5661] V-AAS-2P νομισητε G3754 CONJ οτι G2064 [G5627] V-2AAI-1S ηλθον G2647 [G5658] V-AAN καταλυσαι G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G2228 PRT η G3588 T-APM τους G4396 N-APM προφητας G3756 PRT-N ουκ G2064 [G5627] V-2AAI-1S ηλθον G2647 [G5658] V-AAN καταλυσαι G235 CONJ αλλα G4137 [G5658] V-AAN πληρωσαι
    18 G281 HEB αμην G1063 CONJ γαρ G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G2193 CONJ εως G302 PRT αν G3928 [G5632] V-2AAS-3S παρελθη G3588 T-NSM ο G3772 N-NSM ουρανος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1093 N-NSF γη G2503 N-LI ιωτα G1520 A-NSN εν G2228 PRT η G1520 A-NSF μια G2762 N-NSF κεραια G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G3928 [G5632] V-2AAS-3S παρελθη G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G2193 CONJ εως G302 PRT | " αν " G302 PRT | αν G3956 A-NPN | παντα G1096 [G5638] V-2ADS-3S γενηται
    19 G3739 R-NSM ος G1437 COND εαν G3767 CONJ ουν G3089 [G5661] V-AAS-3S λυση G1520 A-ASF μιαν G3588 T-GPF των G1785 N-GPF εντολων G5130 D-GPF τουτων G3588 T-GPF των G1646 A-GPF ελαχιστων G2532 CONJ και G1321 [G5661] V-AAS-3S διδαξη G3779 ADV ουτως G3588 T-APM τους G444 N-APM ανθρωπους G1646 A-NSM ελαχιστος G2564 [G5701] V-FPI-3S κληθησεται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G3739 R-NSM ος G1161 CONJ δ G302 PRT αν G4160 [G5661] V-AAS-3S ποιηση G2532 CONJ και G1321 [G5661] V-AAS-3S διδαξη G3778 D-NSM ουτος G3173 A-NSM μεγας G2564 [G5701] V-FPI-3S κληθησεται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων
    20 G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G1063 CONJ γαρ G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G4052 [G5661] V-AAS-3S περισσευση G5216 P-2GP υμων G3588 T-NSF η G1343 N-NSF δικαιοσυνη G4119 A-ASN-C πλειον G3588 T-GPM των G1122 N-GPM γραμματεων G2532 CONJ και G5330 N-GPM φαρισαιων G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G1525 [G5632] V-2AAS-2P εισελθητε G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων
    21 G191 [G5656] V-AAI-2P ηκουσατε G3754 CONJ οτι G4483 [G5681] V-API-3S ερρεθη G3588 T-DPM τοις G744 A-DPM αρχαιοις G3756 PRT-N ου G5407 [G5692] V-FAI-2S φονευσεις G3739 R-NSM ος G1161 CONJ δ G302 PRT αν G5407 [G5661] V-AAS-3S φονευση G1777 A-NSM ενοχος G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G3588 T-DSF τη G2920 N-DSF κρισει
    22 G1473 P-1NS εγω G1161 CONJ δε G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G3710 [G5746] V-PPP-NSM οργιζομενος G3588 T-DSM τω G80 N-DSM αδελφω G846 P-GSM αυτου G1777 A-NSM ενοχος G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G3588 T-DSF τη G2920 N-DSF κρισει G3739 R-NSM ος G1161 CONJ δ G302 PRT αν G2036 [G5632] V-2AAS-3S ειπη G3588 T-DSM τω G80 N-DSM αδελφω G846 P-GSM αυτου G4469 ARAM ρακα G1777 A-NSM ενοχος G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G3588 T-DSN τω G4892 N-DSN συνεδριω G3739 R-NSM ος G1161 CONJ δ G302 PRT αν G2036 [G5632] V-2AAS-3S ειπη G3474 A-VSM μωρε G1777 A-NSM ενοχος G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1067 N-ASF γεενναν G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος
    23 G1437 COND εαν G3767 CONJ ουν G4374 [G5725] V-PAS-2S προσφερης G3588 T-ASN το G1435 N-ASN δωρον G4675 P-2GS σου G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2546 ADV-C κακει G3415 [G5686] V-APS-2S μνησθης G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G80 N-NSM αδελφος G4675 P-2GS σου G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G5100 X-ASN τι G2596 PREP κατα G4675 P-2GS σου
    24 G863 [G5628] V-2AAM-2S αφες G1563 ADV εκει G3588 T-ASN το G1435 N-ASN δωρον G4675 P-2GS σου G1715 PREP εμπροσθεν G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2532 CONJ και G5217 [G5720] V-PAM-2S υπαγε G4412 ADV πρωτον G1259 [G5649] V-2APM-2S διαλλαγηθι G3588 T-DSM τω G80 N-DSM αδελφω G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G5119 ADV τοτε G2064 [G5631] V-2AAP-NSM ελθων G4374 [G5720] V-PAM-2S προσφερε G3588 T-ASN το G1435 N-ASN δωρον G4675 P-2GS σου
    25 G2468 [G5749] V-PXM-2S ισθι G2132 [G5723] V-PAP-NSM ευνοων G3588 T-DSM τω G476 N-DSM αντιδικω G4675 P-2GS σου G5035 ADV ταχυ G2193 CONJ εως G3755 R-GSN-ATT οτου G1488 [G5748] V-PXI-2S ει G3326 PREP μετ G846 P-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3598 N-DSF οδω G3379 ADV μηποτε G4571 P-2AS σε G3860 [G5632] V-2AAS-3S παραδω G3588 T-NSM ο G476 N-NSM αντιδικος G3588 T-DSM τω G2923 N-DSM κριτη G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2923 N-NSM κριτης G3588 T-DSM τω G5257 N-DSM υπηρετη G2532 CONJ και G1519 PREP εις G5438 N-ASF φυλακην G906 [G5701] V-FPI-2S βληθηση
    26 G281 HEB αμην G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G4671 P-2DS σοι G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G1831 [G5632] V-2AAS-2S εξελθης G1564 ADV εκειθεν G2193 CONJ εως G302 PRT αν G591 [G5632] V-2AAS-2S αποδως G3588 T-ASM τον G2078 A-ASM εσχατον G2835 N-ASM κοδραντην
    27 G191 [G5656] V-AAI-2P ηκουσατε G3754 CONJ οτι G4483 [G5681] V-API-3S ερρεθη G3756 PRT-N ου G3431 [G5692] V-FAI-2S μοιχευσεις
    28 G1473 P-1NS εγω G1161 CONJ δε G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G991 [G5723] V-PAP-NSM βλεπων G1135 N-ASF γυναικα G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G1937 [G5658] V-AAN επιθυμησαι G846 P-ASF | " αυτην " G846 P-ASF | αυτην G2235 ADV | ηδη G3431 [G5656] V-AAI-3S εμοιχευσεν G846 P-ASF αυτην G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G846 P-GSM αυτου
Tischendorf(i)
  17 G3361 PRT-N Μὴ G3543 V-AAS-2P νομίσητε G3754 CONJ ὅτι G2064 V-2AAI-1S ἦλθον G2647 V-AAN καταλῦσαι G3588 T-ASM τὸν G3551 N-ASM νόμον G2228 PRT G3588 T-APM τοὺς G4396 N-APM προφήτας· G3756 PRT-N οὐκ G2064 V-2AAI-1S ἦλθον G2647 V-AAN καταλῦσαι G235 CONJ ἀλλὰ G4137 V-AAN πληρῶσαι.
  18 G281 HEB ἀμὴν G1063 CONJ γὰρ G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν, G2193 ADV ἕως G302 PRT ἂν G3928 V-2AAS-3S παρέλθῃ G3588 T-NSM G3772 N-NSM οὐρανὸς G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G1093 N-NSF γῆ, G2503 N-LI ἰῶτα G1520 A-NSN ἓν G2228 PRT G1520 A-NSF μία G2762 N-NSF κεραία G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G3928 V-2AAS-3S παρέλθῃ G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSM τοῦ G3551 N-GSM νόμου G2193 ADV ἕως G302 PRT ἂν G3956 A-NPN πάντα G1096 V-2ADS-3S γένηται.
  19 G3739 R-NSM ὃς G1437 COND ἐὰν G3767 CONJ οὖν G3089 V-AAS-3S λύσῃ G1520 A-ASF μίαν G3588 T-GPF τῶν G1785 N-GPF ἐντολῶν G3778 D-GPF τούτων G3588 T-GPF τῶν G1646 A-GPF-S ἐλαχίστων G2532 CONJ καὶ G1321 V-AAS-3S διδάξῃ G3779 ADV οὕτως G3588 T-APM τοὺς G444 N-APM ἀνθρώπους, G1646 A-NSM-S ἐλάχιστος G2564 V-FPI-3S κληθήσεται G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G932 N-DSF βασιλείᾳ G3588 T-GPM τῶν G3772 N-GPM οὐρανῶν· G3739 R-NSM ὃς G1161 CONJ δ' G302 PRT ἂν G4160 V-AAS-3S ποιήσῃ G2532 CONJ καὶ G1321 V-AAS-3S διδάξῃ, G3778 D-NSM οὗτος G3173 A-NSM μέγας G2564 V-FPI-3S κληθήσεται G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G932 N-DSF βασιλείᾳ G3588 T-GPM τῶν G3772 N-GPM οὐρανῶν.
  20 G3004 V-PAI-1S λέγω G1063 CONJ γὰρ G5210 P-2DP ὑμῖν G3754 CONJ ὅτι G1437 COND ἐὰν G3361 PRT-N μὴ G4052 V-AAS-3S περισσεύσῃ G5210 P-2GP ὑμῶν G3588 T-NSF G1343 N-NSF δικαιοσύνη G4119 A-ASN-C πλεῖον G3588 T-GPM τῶν G1122 N-GPM γραμματέων G2532 CONJ καὶ G5330 N-GPM Φαρισαίων, G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G1525 V-2AAS-2P εἰσέλθητε G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G932 N-ASF βασιλείαν G3588 T-GPM τῶν G3772 N-GPM οὐρανῶν.
  21 G191 V-AAI-2P Ἠκούσατε G3754 CONJ ὅτι G2046 V-API-3S ἐρρέθη G3588 T-DPM τοῖς G744 A-DPM ἀρχαίοις, G3756 PRT-N οὐ G5407 V-FAI-2S φονεύσεις· G3739 R-NSM ὃς G1161 CONJ δ' G302 PRT ἂν G5407 V-AAS-3S φονεύσῃ, G1777 A-NSM ἔνοχος G1510 V-FDI-3S ἔσται G3588 T-DSF τῇ G2920 N-DSF κρίσει.
  22 G1473 P-1NS ἐγὼ G1161 CONJ δὲ G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν G3754 CONJ ὅτι G3956 A-NSM πᾶς G3588 T-NSM G3710 V-PPP-NSM ὀργιζόμενος G3588 T-DSM τῷ G80 N-DSM ἀδελφῷ G846 P-GSM αὐτοῦ G1777 A-NSM ἔνοχος G1510 V-FDI-3S ἔσται G3588 T-DSF τῇ G2920 N-DSF κρίσει· G3739 R-NSM ὃς G1161 CONJ δ' G302 PRT ἂν G3004 V-2AAS-3S εἴπῃ G3588 T-DSM τῷ G80 N-DSM ἀδελφῷ G846 P-GSM αὐτοῦ, G4469 ARAM ῥακά, G1777 A-NSM ἔνοχος G1510 V-FDI-3S ἔσται G3588 T-DSN τῷ G4892 N-DSN συνεδρίῳ· G3739 R-NSM ὃς G1161 CONJ δ' G302 PRT ἂν G3004 V-2AAS-3S εἴπῃ, G3474 A-VSM μωρέ, G1777 A-NSM ἔνοχος G1510 V-FDI-3S ἔσται G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G1067 N-ASF γέενναν G3588 T-GSN τοῦ G4442 N-GSN πυρός.
  23 G1437 COND ἐὰν G3767 CONJ οὖν G4374 V-PAS-2S προσφέρῃς G3588 T-ASN τὸ G1435 N-ASN δῶρόν G4771 P-2GS σου G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASN τὸ G2379 N-ASN θυσιαστήριον G2546 ADV-K κἀκεῖ G3415 V-APS-2S μνησθῇς G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NSM G80 N-NSM ἀδελφός G4771 P-2GS σου G2192 V-PAI-3S ἔχει G5100 X-ASN τι G2596 PREP κατὰ G4771 P-2GS σοῦ,
  24 G863 V-2AAM-2S ἄφες G1563 ADV ἐκεῖ G3588 T-ASN τὸ G1435 N-ASN δῶρόν G4771 P-2GS σου G1715 PREP ἔμπροσθεν G3588 T-GSN τοῦ G2379 N-GSN θυσιαστηρίου, G2532 CONJ καὶ G5217 V-PAM-2S ὕπαγε G4412 ADV-S πρῶτον G1259 V-2APM-2S διαλλάγηθι G3588 T-DSM τῷ G80 N-DSM ἀδελφῷ G4771 P-2GS σου, G2532 CONJ καὶ G5119 ADV τότε G2064 V-2AAP-NSM ἐλθὼν G4374 V-PAM-2S πρόσφερε G3588 T-ASN τὸ G1435 N-ASN δῶρόν G4771 P-2GS σου.
  25 G1510 V-PAM-2S ἴσθι G2132 V-PAP-NSM εὐνοῶν G3588 T-DSM τῷ G476 N-DSM ἀντιδίκῳ G4771 P-2GS σου G5035 ADV ταχὺ G2193 ADV ἕως G3755 R-GSN-ATT ὅτου G1510 V-PAI-2S εἶ G3326 PREP μετ' G846 P-GSM αὐτοῦ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G3598 N-DSF ὁδῷ, G3379 ADV-N μήποτέ G4771 P-2AS σε G3860 V-2AAS-3S παραδῷ G3588 T-NSM G476 N-NSM ἀντίδικος G3588 T-DSM τῷ G2923 N-DSM κριτῇ, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2923 N-NSM κριτὴς G3588 T-DSM τῷ G5257 N-DSM ὑπηρέτῃ, G2532 CONJ καὶ G1519 PREP εἰς G5438 N-ASF φυλακὴν G906 V-FPI-2S βληθήσῃ·
  26 G281 HEB ἀμὴν G3004 V-PAI-1S λέγω G4771 P-2DS σοι, G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G1831 V-2AAS-2S ἐξέλθῃς G1564 ADV ἐκεῖθεν G2193 ADV ἕως G302 PRT ἂν G591 V-2AAS-2S ἀποδῷς G3588 T-ASM τὸν G2078 A-ASM-S ἔσχατον G2835 N-ASM κοδράντην.
  27 G191 V-AAI-2P Ἠκούσατε G3754 CONJ ὅτι G2046 V-API-3S ἐρρέθη, G3756 PRT-N οὐ G3431 V-FAI-2S μοιχεύσεις.
  28 G1473 P-1NS ἐγὼ G1161 CONJ δὲ G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν G3754 CONJ ὅτι G3956 A-NSM πᾶς G3588 T-NSM G991 V-PAP-NSM βλέπων G1135 N-ASF γυναῖκα G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASN τὸ G1937 V-AAN ἐπιθυμῆσαι G2235 ADV ἤδη G3431 V-AAI-3S ἐμοίχευσεν G846 P-ASF αὐτὴν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2588 N-DSF καρδίᾳ G846 P-GSM αὐτοῦ.
Tregelles(i) 17
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι, ἀλλὰ πληρῶσαι. 18 ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου, ἕως ἂν πάντα γένηται. 19 ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ὃς δ᾽ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν. 20 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ἡ δικαιοσύνη ὑμῶν πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. 21
Ἠκούσατε ὅτι ἐῤῥήθη τοῖς ἀρχαίοις, Οὐ φονεύσεις· ὃς δ᾽ ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· 22 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ [εἰκῆ] ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δ᾽ ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ, ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ· ὃς δ᾽ ἂν εἴπῃ, μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός. 23 ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ, 24 ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου. 25 ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ ἕως ὅτου εἶ μετ᾽ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ, μή ποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ, καὶ ὁ κριτής [σε παραδῷ] τῷ ὑπηρέτῃ, καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ. 26 ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην. 27
Ἠκούσατε ὅτι ἐῤῥήθη, Οὐ μοιχεύσεις· 28 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.
TR(i)
  17 G3361 PRT-N μη G3543 (G5661) V-AAS-2P νομισητε G3754 CONJ οτι G2064 (G5627) V-2AAI-1S ηλθον G2647 (G5658) V-AAN καταλυσαι G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G2228 PRT η G3588 T-APM τους G4396 N-APM προφητας G3756 PRT-N ουκ G2064 (G5627) V-2AAI-1S ηλθον G2647 (G5658) V-AAN καταλυσαι G235 CONJ αλλα G4137 (G5658) V-AAN πληρωσαι
  18 G281 HEB αμην G1063 CONJ γαρ G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G2193 CONJ εως G302 PRT αν G3928 (G5632) V-2AAS-3S παρελθη G3588 T-NSM ο G3772 N-NSM ουρανος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1093 N-NSF γη G2503 N-LI ιωτα G1520 A-NSN εν G2228 PRT η G1520 A-NSF μια G2762 N-NSF κεραια G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G3928 (G5632) V-2AAS-3S παρελθη G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G2193 CONJ εως G302 PRT αν G3956 A-NPN παντα G1096 (G5638) V-2ADS-3S γενηται
  19 G3739 R-NSM ος G1437 COND εαν G3767 CONJ ουν G3089 (G5661) V-AAS-3S λυση G1520 A-ASF μιαν G3588 T-GPF των G1785 N-GPF εντολων G5130 D-GPF τουτων G3588 T-GPF των G1646 A-GPF ελαχιστων G2532 CONJ και G1321 (G5661) V-AAS-3S διδαξη G3779 ADV ουτως G3588 T-APM τους G444 N-APM ανθρωπους G1646 A-NSM ελαχιστος G2564 (G5701) V-FPI-3S κληθησεται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G3739 R-NSM ος G1161 CONJ δ G302 PRT αν G4160 (G5661) V-AAS-3S ποιηση G2532 CONJ και G1321 (G5661) V-AAS-3S διδαξη G3778 D-NSM ουτος G3173 A-NSM μεγας G2564 (G5701) V-FPI-3S κληθησεται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων
  20 G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G1063 CONJ γαρ G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G4052 (G5661) V-AAS-3S περισσευση G3588 T-NSF η G1343 N-NSF δικαιοσυνη G5216 P-2GP υμων G4119 A-ASN-C πλειον G3588 T-GPM των G1122 N-GPM γραμματεων G2532 CONJ και G5330 N-GPM φαρισαιων G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G1525 (G5632) V-2AAS-2P εισελθητε G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων
  21 G191 (G5656) V-AAI-2P ηκουσατε G3754 CONJ οτι G4483 (G5681) V-API-3S ερρεθη G3588 T-DPM τοις G744 A-DPM αρχαιοις G3756 PRT-N ου G5407 (G5692) V-FAI-2S φονευσεις G3739 R-NSM ος G1161 CONJ δ G302 PRT αν G5407 (G5661) V-AAS-3S φονευση G1777 A-NSM ενοχος G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G3588 T-DSF τη G2920 N-DSF κρισει
  22 G1473 P-1NS εγω G1161 CONJ δε G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G3710 (G5746) V-PPP-NSM οργιζομενος G3588 T-DSM τω G80 N-DSM αδελφω G846 P-GSM αυτου G1500 ADV εικη G1777 A-NSM ενοχος G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G3588 T-DSF τη G2920 N-DSF κρισει G3739 R-NSM ος G1161 CONJ δ G302 PRT αν G2036 (G5632) V-2AAS-3S ειπη G3588 T-DSM τω G80 N-DSM αδελφω G846 P-GSM αυτου G4469 ARAM ρακα G1777 A-NSM ενοχος G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G3588 T-DSN τω G4892 N-DSN συνεδριω G3739 R-NSM ος G1161 CONJ δ G302 PRT αν G2036 (G5632) V-2AAS-3S ειπη G3474 A-VSM μωρε G1777 A-NSM ενοχος G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1067 N-ASF γεενναν G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος
  23 G1437 COND εαν G3767 CONJ ουν G4374 (G5725) V-PAS-2S προσφερης G3588 T-ASN το G1435 N-ASN δωρον G4675 P-2GS σου G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2546 ADV-C κακει G3415 (G5686) V-APS-2S μνησθης G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G80 N-NSM αδελφος G4675 P-2GS σου G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G5100 X-ASN τι G2596 PREP κατα G4675 P-2GS σου
  24 G863 (G5628) V-2AAM-2S αφες G1563 ADV εκει G3588 T-ASN το G1435 N-ASN δωρον G4675 P-2GS σου G1715 PREP εμπροσθεν G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2532 CONJ και G5217 (G5720) V-PAM-2S υπαγε G4412 ADV πρωτον G1259 (G5649) V-2APM-2S διαλλαγηθι G3588 T-DSM τω G80 N-DSM αδελφω G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G5119 ADV τοτε G2064 (G5631) V-2AAP-NSM ελθων G4374 (G5720) V-PAM-2S προσφερε G3588 T-ASN το G1435 N-ASN δωρον G4675 P-2GS σου
  25 G1510 (G5749) V-PXM-2S ισθι G2132 (G5723) V-PAP-NSM ευνοων G3588 T-DSM τω G476 N-DSM αντιδικω G4675 P-2GS σου G5035 ADV ταχυ G2193 CONJ εως G3755 R-GSN-ATT οτου G1510 (G5748) V-PXI-2S ει G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3598 N-DSF οδω G3326 PREP μετ G846 P-GSM αυτου G3379 ADV μηποτε G4571 P-2AS σε G3860 (G5632) V-2AAS-3S παραδω G3588 T-NSM ο G476 N-NSM αντιδικος G3588 T-DSM τω G2923 N-DSM κριτη G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2923 N-NSM κριτης G4571 P-2AS σε G3860 (G5632) V-2AAS-3S παραδω G3588 T-DSM τω G5257 N-DSM υπηρετη G2532 CONJ και G1519 PREP εις G5438 N-ASF φυλακην G906 (G5701) V-FPI-2S βληθηση
  26 G281 HEB αμην G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G4671 P-2DS σοι G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G1831 (G5632) V-2AAS-2S εξελθης G1564 ADV εκειθεν G2193 CONJ εως G302 PRT αν G591 (G5632) V-2AAS-2S αποδως G3588 T-ASM τον G2078 A-ASM εσχατον G2835 N-ASM κοδραντην
  27 G191 (G5656) V-AAI-2P ηκουσατε G3754 CONJ οτι G4483 (G5681) V-API-3S ερρεθη G3588 T-DPM τοις G744 A-DPM αρχαιοις G3756 PRT-N ου G3431 (G5692) V-FAI-2S μοιχευσεις
  28 G1473 P-1NS εγω G1161 CONJ δε G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G991 (G5723) V-PAP-NSM βλεπων G1135 N-ASF γυναικα G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G1937 (G5658) V-AAN επιθυμησαι G846 P-GSF αυτης G2235 ADV ηδη G3431 (G5656) V-AAI-3S εμοιχευσεν G846 P-ASF αυτην G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G846 P-GSM αυτου
Nestle(i) 17 Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι· 18 ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου, ἕως ἂν πάντα γένηται. 19 ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ὃς δ’ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν. 20 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. 21 Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις Οὐ φονεύσεις· ὃς δ’ ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει. 22 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ Μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός. 23 ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ, 24 ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου. 25 ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ ἕως ὅτου εἶ μετ’ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ· μή ποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ, καὶ ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ, καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ· 26 ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην. 27 Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη Οὐ μοιχεύσεις. 28 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.
RP(i) 17 μη 3361 {PRT-N} νομισητε 3543 5661 {V-AAS-2P} οτι 3754 {CONJ} ηλθον 2064 5627 {V-2AAI-1S} καταλυσαι 2647 5658 {V-AAN} τον 3588 {T-ASM} νομον 3551 {N-ASM} η 2228 {PRT} τους 3588 {T-APM} προφητας 4396 {N-APM} ουκ 3756 {PRT-N} ηλθον 2064 5627 {V-2AAI-1S} καταλυσαι 2647 5658 {V-AAN} αλλα 235 {CONJ} πληρωσαι 4137 5658 {V-AAN} 18 αμην 281 {HEB} γαρ 1063 {CONJ} λεγω 3004 5719 {V-PAI-1S} υμιν 4771 {P-2DP} εως 2193 {ADV} αν 302 {PRT} παρελθη 3928 5632 {V-2AAS-3S} ο 3588 {T-NSM} ουρανος 3772 {N-NSM} και 2532 {CONJ} η 3588 {T-NSF} γη 1093 {N-NSF} ιωτα 2503 {N-LI} εν 1520 {A-NSN} η 2228 {PRT} μια 1520 {A-NSF} κεραια 2762 {N-NSF} ου 3756 {PRT-N} μη 3361 {PRT-N} παρελθη 3928 5632 {V-2AAS-3S} απο 575 {PREP} του 3588 {T-GSM} νομου 3551 {N-GSM} εως 2193 {ADV} αν 302 {PRT} παντα 3956 {A-NPN} γενηται 1096 5638 {V-2ADS-3S} 19 ος 3739 {R-NSM} εαν 1437 {COND} ουν 3767 {CONJ} λυση 3089 5661 {V-AAS-3S} μιαν 1520 {A-ASF} των 3588 {T-GPF} εντολων 1785 {N-GPF} τουτων 3778 {D-GPF} των 3588 {T-GPF} ελαχιστων 1646 {A-GPF-S} και 2532 {CONJ} διδαξη 1321 5661 {V-AAS-3S} ουτως 3779 {ADV} τους 3588 {T-APM} ανθρωπους 444 {N-APM} ελαχιστος 1646 {A-NSM-S} κληθησεται 2564 5701 {V-FPI-3S} εν 1722 {PREP} τη 3588 {T-DSF} βασιλεια 932 {N-DSF} των 3588 {T-GPM} ουρανων 3772 {N-GPM} ος 3739 {R-NSM} δ 1161 {CONJ} αν 302 {PRT} ποιηση 4160 5661 {V-AAS-3S} και 2532 {CONJ} διδαξη 1321 5661 {V-AAS-3S} ουτος 3778 {D-NSM} μεγας 3173 {A-NSM} κληθησεται 2564 5701 {V-FPI-3S} εν 1722 {PREP} τη 3588 {T-DSF} βασιλεια 932 {N-DSF} των 3588 {T-GPM} ουρανων 3772 {N-GPM} 20 λεγω 3004 5719 {V-PAI-1S} γαρ 1063 {CONJ} υμιν 4771 {P-2DP} οτι 3754 {CONJ} εαν 1437 {COND} μη 3361 {PRT-N} περισσευση 4052 5661 {V-AAS-3S} η 3588 {T-NSF} δικαιοσυνη 1343 {N-NSF} υμων 4771 {P-2GP} πλειον 4119 {A-ASN-C} των 3588 {T-GPM} γραμματεων 1122 {N-GPM} και 2532 {CONJ} φαρισαιων 5330 {N-GPM} ου 3756 {PRT-N} μη 3361 {PRT-N} εισελθητε 1525 5632 {V-2AAS-2P} εις 1519 {PREP} την 3588 {T-ASF} βασιλειαν 932 {N-ASF} των 3588 {T-GPM} ουρανων 3772 {N-GPM} 21 ηκουσατε 191 5656 {V-AAI-2P} οτι 3754 {CONJ} ερρεθη 2046 5681 {V-API-3S} τοις 3588 {T-DPM} αρχαιοις 744 {A-DPM} ου 3756 {PRT-N} φονευσεις 5407 5692 {V-FAI-2S} ος 3739 {R-NSM} δ 1161 {CONJ} αν 302 {PRT} φονευση 5407 5661 {V-AAS-3S} ενοχος 1777 {A-NSM} εσται 1510 5695 {V-FDI-3S} τη 3588 {T-DSF} κρισει 2920 {N-DSF} 22 εγω 1473 {P-1NS} δε 1161 {CONJ} λεγω 3004 5719 {V-PAI-1S} υμιν 4771 {P-2DP} οτι 3754 {CONJ} πας 3956 {A-NSM} ο 3588 {T-NSM} οργιζομενος 3710 5746 {V-PPP-NSM} τω 3588 {T-DSM} αδελφω 80 {N-DSM} αυτου 846 {P-GSM} εικη 1500 {ADV} ενοχος 1777 {A-NSM} εσται 1510 5695 {V-FDI-3S} τη 3588 {T-DSF} κρισει 2920 {N-DSF} ος 3739 {R-NSM} δ 1161 {CONJ} αν 302 {PRT} ειπη 3004 5632 {V-2AAS-3S} τω 3588 {T-DSM} αδελφω 80 {N-DSM} αυτου 846 {P-GSM} ρακα 4469 {ARAM} ενοχος 1777 {A-NSM} εσται 1510 5695 {V-FDI-3S} τω 3588 {T-DSN} συνεδριω 4892 {N-DSN} ος 3739 {R-NSM} δ 1161 {CONJ} αν 302 {PRT} ειπη 3004 5632 {V-2AAS-3S} μωρε 3474 {A-VSM} ενοχος 1777 {A-NSM} εσται 1510 5695 {V-FDI-3S} εις 1519 {PREP} την 3588 {T-ASF} γεενναν 1067 {N-ASF} του 3588 {T-GSN} πυρος 4442 {N-GSN} 23 εαν 1437 {COND} ουν 3767 {CONJ} προσφερης 4374 5725 {V-PAS-2S} το 3588 {T-ASN} δωρον 1435 {N-ASN} σου 4771 {P-2GS} επι 1909 {PREP} το 3588 {T-ASN} θυσιαστηριον 2379 {N-ASN} και 2532 {CONJ} εκει 1563 {ADV} μνησθης 3403 5686 {V-APS-2S} οτι 3754 {CONJ} ο 3588 {T-NSM} αδελφος 80 {N-NSM} σου 4771 {P-2GS} εχει 2192 5719 {V-PAI-3S} τι 5100 {X-ASN} κατα 2596 {PREP} σου 4771 {P-2GS} 24 αφες 863 5628 {V-2AAM-2S} εκει 1563 {ADV} το 3588 {T-ASN} δωρον 1435 {N-ASN} σου 4771 {P-2GS} εμπροσθεν 1715 {PREP} του 3588 {T-GSN} θυσιαστηριου 2379 {N-GSN} και 2532 {CONJ} υπαγε 5217 5720 {V-PAM-2S} πρωτον 4412 {ADV-S} διαλλαγηθι 1259 5649 {V-2APM-2S} τω 3588 {T-DSM} αδελφω 80 {N-DSM} σου 4771 {P-2GS} και 2532 {CONJ} τοτε 5119 {ADV} ελθων 2064 5631 {V-2AAP-NSM} προσφερε 4374 5720 {V-PAM-2S} το 3588 {T-ASN} δωρον 1435 {N-ASN} σου 4771 {P-2GS} 25 ισθι 1510 5720 {V-PAM-2S} ευνοων 2132 5723 {V-PAP-NSM} τω 3588 {T-DSM} αντιδικω 476 {N-DSM} σου 4771 {P-2GS} ταχυ 5035 {ADV} εως 2193 {ADV} οτου 3755 {R-GSN-ATT} ει 1510 5719 {V-PAI-2S} εν 1722 {PREP} τη 3588 {T-DSF} οδω 3598 {N-DSF} μετ 3326 {PREP} αυτου 846 {P-GSM} μηποτε 3379 {ADV-N} σε 4771 {P-2AS} παραδω 3860 5632 {V-2AAS-3S} ο 3588 {T-NSM} αντιδικος 476 {N-NSM} τω 3588 {T-DSM} κριτη 2923 {N-DSM} και 2532 {CONJ} ο 3588 {T-NSM} κριτης 2923 {N-NSM} σε 4771 {P-2AS} παραδω 3860 5632 {V-2AAS-3S} τω 3588 {T-DSM} υπηρετη 5257 {N-DSM} και 2532 {CONJ} εις 1519 {PREP} φυλακην 5438 {N-ASF} βληθηση 906 5701 {V-FPI-2S} 26 αμην 281 {HEB} λεγω 3004 5719 {V-PAI-1S} σοι 4771 {P-2DS} ου 3756 {PRT-N} μη 3361 {PRT-N} εξελθης 1831 5632 {V-2AAS-2S} εκειθεν 1564 {ADV} εως 2193 {ADV} αν 302 {PRT} αποδως 591 5632 {V-2AAS-2S} τον 3588 {T-ASM} εσχατον 2078 {A-ASM-S} κοδραντην 2835 {N-ASM} 27 ηκουσατε 191 5656 {V-AAI-2P} οτι 3754 {CONJ} ερρεθη 2046 5681 {V-API-3S} ου 3756 {PRT-N} μοιχευσεις 3431 5692 {V-FAI-2S} 28 εγω 1473 {P-1NS} δε 1161 {CONJ} λεγω 3004 5719 {V-PAI-1S} υμιν 4771 {P-2DP} οτι 3754 {CONJ} πας 3956 {A-NSM} ο 3588 {T-NSM} βλεπων 991 5723 {V-PAP-NSM} γυναικα 1135 {N-ASF} προς 4314 {PREP} το 3588 {T-ASN} επιθυμησαι 1937 5658 {V-AAN} αυτην 846 {P-ASF} ηδη 2235 {ADV} εμοιχευσεν 3431 5656 {V-AAI-3S} αυτην 846 {P-ASF} εν 1722 {PREP} τη 3588 {T-DSF} καρδια 2588 {N-DSF} αυτου 846 {P-GSM}
SBLGNT(i) 17 Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι· 18 ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου, ἕως ἂν πάντα γένηται. 19 ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ὃς δ’ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν. 20 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ⸂ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη⸃ πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. 21 Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις· Οὐ φονεύσεις· ὃς δ’ ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει. 22 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ ⸀αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ· Ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ· Μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός. 23 ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ, 24 ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου. 25 ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ ἕως ὅτου εἶ ⸂μετ’ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ⸃, μήποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ, καὶ ὁ ⸀κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ, καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ· 26 ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην. 27 Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη· Οὐ μοιχεύσεις. 28 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.
f35(i) 17 μη νομισητε οτι ηλψον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλψον καταλυσαι αλλα πληρωσαι 18 αμην γαρ λεγω υμιν εως αν παρελψη ο ουρανος και η γη ιωτα εν η μια κεραια ου μη παρελψη απο του νομου εως αν παντα γενηται 19 ος εαν ουν λυση μιαν των εντολων τουτων των ελαχιστων και διδαξη ουτως τους ανψρωπους ελαχιστος κληψησεται εν τη βασιλεια των ουρανων ος δ αν ποιηση και διδαξη ουτος μεγας κληψησεται εν τη βασιλεια των ουρανων 20 λεγω γαρ υμιν οτι εαν μη περισσευση η δικαιοσυνη υμων πλειον των γραμματεων και φαρισαιων ου μη εισελψητε εις την βασιλειαν των ουρανων 21 ηκουσατε οτι ερρεψη τοις αρχαιοις ου φονευσεις ος δ αν φονευση ενοχος εσται τη κρισει 22 εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο οργιζομενος τω αδελφω αυτου εικη ενοχος εσται τη κρισει ος δ αν ειπη τω αδελφω αυτου ρακα ενοχος εσται τω συνεδριω ος δ αν ειπη μωρε ενοχος εσται εις την γεενναν του πυροv 23 εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το ψυσιαστηριον και εκει μνησψης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου 24 αφες εκει το δωρον σου εμπροσψεν του ψυσιαστηριου και υπαγε πρωτον διαλλαγηψι τω αδελφω σου και τοτε ελψων προσφερε το δωρον σου 25 ισψι ευνοων τω αντιδικω σου ταχυ εως οτου ει εν τη οδω μετ αυτου μηποτε σε παραδω ο αντιδικος τω κριτη και ο κριτης σε παραδω τω υπηρετη και εις φυλακην βληψηση 26 αμην λεγω σοι ου μη εξελψης εκειψεν εως αν αποδως τον εσχατον κοδραντην 27 ηκουσατε οτι ερρεψη ου μοιχευσειv 28 εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο βλεπων γυναικα προς το επιψυμησαι αυτην ηδη εμοιχευσεν αυτην εν τη καρδια αυτου
IGNT(i)
  17 G3361 μη   G3543 (G5661) νομισητε THINK NOT G3754 οτι THAT G2064 (G5627) ηλθον I CAME G2647 (G5658) καταλυσαι TO ABOLISH G3588 τον THE G3551 νομον LAW G2228 η OR G3588 τους THE G4396 προφητας   G3756 ουκ PROPHETS : G2064 (G5627) ηλθον I CAME NOT G2647 (G5658) καταλυσαι TO ABOLISH, G235 αλλα BUT G4137 (G5658) πληρωσαι TO FULFIL.
  18 G281 αμην   G1063 γαρ FOR VERILY G3004 (G5719) λεγω I SAY G5213 υμιν TO YOU, G2193 εως   G302 αν UNTIL G3928 (G5632) παρελθη SHALL PASS AWAY G3588 ο THE G3772 ουρανος HEAVEN G2532 και AND G3588 η THE G1093 γη EARTH, G2503 ιωτα IOTA G1520 εν ONE G2228 η OR G3391 μια ONE G2762 κεραια TITTLE G3756 ου   G3361 μη IN NO WISE G3928 (G5632) παρελθη SHALL PASS AWAY G575 απο FROM G3588 του THE G3551 νομου LAW G2193 εως   G302 αν UNTIL G3956 παντα ALL G1096 (G5638) γενηται COME TO PASS.
  19 G3739 ος   G1437 εαν WHOEVER G3767 ουν THEN G3089 (G5661) λυση SHALL BREAK G3391 μιαν   G3588 των ONE G1785 εντολων   G5130 τουτων OF THESE COMMANDMENTS G3588 των THE G1646 ελαχιστων LEAST, G2532 και AND G1321 (G5661) διδαξη SHALL TEACH G3779 ουτως   G3588 τους SO G444 ανθρωπους MEN, G1646 ελαχιστος LEAST G2564 (G5701) κληθησεται SHALL BE CALLED G1722 εν IN G3588 τη THE G932 βασιλεια KINGDOM G3588 των OF THE G3772 ουρανων HEAVENS; G3739 ος   G1161 δ   G302 αν BUT WHOEVER G4160 (G5661) ποιηση SHALL PRACTISE G2532 και AND G1321 (G5661) διδαξη SHALL TEACH "THEM", G3778 ουτος THIS "ONE" G3173 μεγας GREAT G2564 (G5701) κληθησεται SHALL BE CALLED G1722 εν IN G3588 τη THE G932 βασιλεια KINGDOM G3588 των OF THE G3772 ουρανων HEAVENS.
  20 G3004 (G5719) λεγω   G1063 γαρ FOR I SAY G5213 υμιν TO YOU, G3754 οτι THAT G1437 εαν   G3361 μη UNLESS G4052 (G5661) περισσευση   G3588 η SHALL ABOUND G1343 δικαιοσυνη RIGHTEOUSNESS G5216 υμων YOUR G4119 πλειον ABOVE "THAT" G3588 των OF THE G1122 γραμματεων SCRIBES G2532 και AND G5330 φαρισαιων PHARISEES, G3756 ου   G3361 μη IN NO WISE G1525 (G5632) εισελθητε SHALL YE ENTER G1519 εις INTO G3588 την THE G932 βασιλειαν KINGDOM G3588 των OF THE G3772 ουρανων HEAVENS.
  21 G191 (G5656) ηκουσατε YE HAVE HEARD G3754 οτι THAT G4483 (G5681) ερρεθη IT WAS SAID G3588 τοις TO THE G744 αρχαιοις   G3756 ου ANCIENTS, G5407 (G5692) φονευσεις THOU SHALT NOT COMMIT MURDER; G3739 ος   G1161 δ   G302 αν BUT WHOEVER G5407 (G5661) φονευση SHALL COMMIT MURDER, G1777 ενοχος LIABLE G2071 (G5704) εσται SHALL BE G3588 τη TO THE G2920 κρισει JUDGMENT.
  22 G1473 εγω   G1161 δε BUT I G3004 (G5719) λεγω SAY G5213 υμιν TO YOU, G3754 οτι THAT G3956 πας EVERY ONE G3588 ο WHO G3710 (G5746) οργιζομενος   G3588 τω IS ANGRY G80 αδελφω   G846 αυτου WITH HIS BROTHER G1500 εικη LIGHTLY G1777 ενοχος LIABLE G2071 (G5704) εσται SHALL BE G3588 τη TO THE G2920 κρισει JUDGMENT : G3739 ος   G1161 δ   G302 αν BUT WHOEVER G2036 (G5632) ειπη   G3588 τω SHALL SAY G80 αδελφω   G846 αυτου TO HIS BROTHER, G4469 ρακα RACA, G1777 ενοχος LIABLE G2071 (G5704) εσται SHALL BE G3588 τω TO THE G4892 συνεδριω SANHEDRIM : G3739 ος   G1161 δ   G302 αν BUT WHOEVER G2036 (G5632) ειπη SHALL SAY, G3474 μωρε FOOL, G1777 ενοχος LIABLE G2071 (G5704) εσται SHALL BE G1519 εις TO G3588 την THE G1067 γεενναν   G3588 του GEHENNA G4442 πυρος OF FIRE.
  23 G1437 εαν IF G3767 ουν THEREFORE G4374 (G5725) προσφερης   G3588 το THOU SHALT OFFER G1435 δωρον   G4675 σου THY GIFT G1909 επι AT G3588 το THE G2379 θυσιαστηριον ALTAR, G2546 κακει AND THERE G3415 (G5686) μνησθης SHALT REMEMBER G3754 οτι   G3588 ο THAT G80 αδελφος   G4675 σου THY BROTHER G2192 (G5719) εχει HAS G5100 τι SOMETHING G2596 κατα AGAINST G4675 σου THEE,
  24 G863 (G5628) αφες LEAVE G1563 εκει   G3588 το THERE G1435 δωρον GIFT G4675 σου THY G1715 εμπροσθεν BEFORE G3588 του THE G2379 θυσιαστηριου ALTAR, G2532 και AND G5217 (G5720) υπαγε GO AWAY, G4412 πρωτον FIRST G1259 (G5649) διαλλαγηθι   G3588 τω BE RECONCILED G80 αδελφω   G4675 σου TO THY BROTHER, G2532 και AND G5119 τοτε THEN G2064 (G5631) ελθων HAVING COME G4374 (G5720) προσφερε   G3588 το OFFER G1435 δωρον GIFT G4675 σου THY.
  25 G2468 (G5749) ισθι BE G2132 (G5723) ευνοων   G3588 τω AGREEING G476 αντιδικω   G4675 σου WITH THINE ADVERSE PARTY G5035 ταχυ   G2193 εως QUICKLY, G3755 οτου WHILST G1488 (G5748) ει THOU ART G1722 εν IN G3588 τη THE G3598 οδω WAY G3326 μετ WITH G846 αυτου HIM, G3379 μηποτε LEST G4571 σε THEE G3860 (G5632) παραδω DELIVER G3588 ο THE G476 αντιδικος ADVERSE PARTY G3588 τω TO THE G2923 κριτη JUDGE, G2532 και AND G3588 ο THE G2923 κριτης JUDGE G4571 σε THEE G3860 (G5632) παραδω DELIVER G3588 τω TO THE G5257 υπηρετη OFFICER, G2532 και AND G1519 εις INTO G5438 φυλακην PRISON G906 (G5701) βληθηση THOU BE CAST.
  26 G281 αμην VERILY G3004 (G5719) λεγω I SAY G4671 σοι TO THEE, G3756 ου   G3361 μη IN NO WISE G1831 (G5632) εξελθης SHALT THOU COME OUT G1564 εκειθεν THENCE, G2193 εως   G302 αν UNTIL G591 (G5632) αποδως THOU PAY G3588 τον THE G2078 εσχατον LAST G2835 κοδραντην KODRANTES.
  27 G191 (G5656) ηκουσατε YE HAVE HEARD G3754 οτι THAT G4483 (G5681) ερρεθη IT WAS SAID G3588 τοις TO THE G744 αρχαιοις   G3756 ου ANCIENTS, G3431 (G5692) μοιχευσεις THOU SHALT NOT COMMIT ADULTERY :
  28 G1473 εγω   G1161 δε BUT I G3004 (G5719) λεγω SAY G5213 υμιν TO YOU, G3754 οτι THAT G3956 πας EVERY ONE G3588 ο THAT G991 (G5723) βλεπων LOOKS UPON G1135 γυναικα A WOMAN G4314 προς   G3588 το TO G1937 (G5658) επιθυμησαι LUST AFTER G846 αυτης HER, G2235 ηδη ALREADY G3431 (G5656) εμοιχευσεν HAS COMMITTED ADULTERY WITH G846 αυτην HER G1722 εν   G3588 τη IN G2588 καρδια HEART G846 αυτου HIS.
ACVI(i)
   17 G3543 V-AAS-2P νομισητε THINK G3361 PRT-N μη NOT G3754 CONJ οτι THAT G2064 V-2AAI-1S ηλθον I CAME G2647 V-AAN καταλυσαι TO ABOLISH G3588 T-ASM τον THO G3551 N-ASM νομον LAW G2228 PRT η OR G3588 T-APM τους THOS G4396 N-APM προφητας PROPHETS G2064 V-2AAI-1S ηλθον I CAME G3756 PRT-N ουκ NOT G2647 V-AAN καταλυσαι TO ABOLISH G235 CONJ αλλα BUT G4137 V-AAN πληρωσαι TO FULFILL
   18 G1063 CONJ γαρ FOR G281 HEB αμην TRULY G3004 V-PAI-1S λεγω I SAY G5213 P-2DP υμιν TO YOU G2193 CONJ εως UNTIL G302 PRT αν EVER G3588 T-NSM ο THO G3772 N-NSM ουρανος HEAVEN G2532 CONJ και AND G3588 T-NSF η THA G1093 N-NSF γη EARTH G3928 V-2AAS-3S παρελθη PASS AWAY G1520 N-NSN εν ONE G2503 N-LI ιωτα IOTA G2228 PRT η OR G3391 N-NSF μια ONE G2762 N-NSF κεραια TITTLE G3928 V-2AAS-3S παρελθη WILL PASS AWAY G3756 PRT-N ου NO G3361 PRT-N μη NOT G575 PREP απο FROM G3588 T-GSM του THO G3551 N-GSM νομου LAW G2193 CONJ εως UNTIL G302 PRT αν EVER G3956 A-NPN παντα ALL G1096 V-2ADS-3S γενηται WILL COME TO PASS
   19 G3739 R-NSM ος WHO G1437 COND εαν EVER G3767 CONJ ουν THEREFORE G3089 V-AAS-3S λυση MAY RELAX G3391 N-ASF μιαν ONE G3588 T-GPF των OF THAS G1785 N-GPF εντολων COMMANDMENTS G5130 D-GPF τουτων OF THESE G3588 T-GPF των THAS G1646 A-GPF-S ελαχιστων LEAST G2532 CONJ και AND G1321 V-AAS-3S διδαξη MAY TEACH G3588 T-APM τους THOS G444 N-APM ανθρωπους MEN G3779 ADV ουτως SO G2564 V-FPI-3S κληθησεται HE WILL BE CALLED G1646 A-NSM-S ελαχιστος LEAST G1722 PREP εν IN G3588 T-DSF τη THA G932 N-DSF βασιλεια KINGDOM G3588 T-GPM των OF THOS G3772 N-GPM ουρανων HEAVENS G1161 CONJ δ BUT G3739 R-NSM ος WHO G302 PRT αν EVER G4160 V-AAS-3S ποιηση MAY DO G2532 CONJ και AND G1321 V-AAS-3S διδαξη MAY TEACH G3778 D-NSM ουτος THIS G2564 V-FPI-3S κληθησεται WILL BE CALLED G3173 A-NSM μεγας GREAT G1722 PREP εν IN G3588 T-DSF τη THA G932 N-DSF βασιλεια KINGDOM G3588 T-GPM των OF THOS G3772 N-GPM ουρανων HEAVENS
   20 G1063 CONJ γαρ FOR G3004 V-PAI-1S λεγω I SAY G5213 P-2DP υμιν TO YOU G3754 CONJ οτι THAT G1437 COND εαν IF G3361 PRT-N μη NOT G3588 T-NSF η THA G1343 N-NSF δικαιοσυνη RIGHTEOUSNESS G5216 P-2GP υμων OF YOU G4052 V-AAS-3S περισσευση ABOUNDS G4119 A-ASN-C πλειον MORE THAN G3588 T-GPM των OF THOS G1122 N-GPM γραμματεων SCHOLARS G2532 CONJ και AND G5330 N-GPM φαρισαιων PHARISEES G1525 V-2AAS-2P εισελθητε YE WILL ENTER G3756 PRT-N ου NO G3361 PRT-N μη NOT G1519 PREP εις INTO G3588 T-ASF την THA G932 N-ASF βασιλειαν KINGDOM G3588 T-GPM των OF THOS G3772 N-GPM ουρανων HEAVENS
   21 G191 V-AAI-2P ηκουσατε YE HAVE HEARD G3754 CONJ οτι THAT G4483 V-API-3S ερρεθη IT WAS SAID G3588 T-DPM τοις TO THOS G744 A-DPM αρχαιοις IN OLD TIMES G5407 V-AAM-2S φονευσεις THOU SHALL MURDER G3756 PRT-N ου NOT G1161 CONJ δ AND G3739 R-NSM ος WHO G302 PRT αν EVER G5407 V-AAS-3S φονευση MURDERS G2071 V-FXI-3S εσται WILL BE G1777 A-NSM ενοχος LIABLE G3588 T-DSF τη TO THA G2920 N-DSF κρισει JUDGMENT
   22 G1161 CONJ δε BUT G1473 P-1NS εγω I G3004 V-PAI-1S λεγω SAY G5213 P-2DP υμιν TO YOU G3754 CONJ οτι THAT G3956 A-NSM πας EVERY G3588 T-NSM ο THO G3710 V-PPP-NSM οργιζομενος WHO IS ANGRY G3588 T-DSM τω AT THO G80 N-DSM αδελφω BROTHER G846 P-GSM αυτου OF HIM G1500 ADV εικη WITHOUT CAUSE G2071 V-FXI-3S εσται WILL BE G1777 A-NSM ενοχος LIABLE G3588 T-DSF τη TO THA G2920 N-DSF κρισει JUDGMENT G1161 CONJ δ AND G3739 R-NSM ος WHO G302 PRT αν EVER G2036 V-2AAS-3S ειπη SPEAKS G4469 ARAM ρακα INSULT G3588 T-DSM τω TO THO G80 N-DSM αδελφω BROTHER G846 P-GSM αυτου OF HIM G2071 V-FXI-3S εσται WILL BE G1777 A-NSM ενοχος LIABLE G3588 T-DSN τω TO THE G4892 N-DSN συνεδριω COUNCIL G1161 CONJ δ AND G3739 R-NSM ος WHO G302 PRT αν EVER G2036 V-2AAS-3S ειπη SAYS G3474 A-VSM μωρε FOOLISH G2071 V-FXI-3S εσται WILL BE G1777 A-NSM ενοχος LIABLE G1519 PREP εις TO G3588 T-ASF την THA G1067 N-ASF γεενναν HELL G3588 T-GSN του OF THE G4442 N-GSN πυρος FIRE
   23 G3767 CONJ ουν THEREFORE G1437 COND εαν IF G4374 V-PAS-2S προσφερης THOU SHOULD BRING G3588 T-ASN το THE G1435 N-ASN δωρον GIFT G4675 P-2GS σου OF THEE G1909 PREP επι TO G3588 T-ASN το THE G2379 N-ASN θυσιαστηριον ALTAR G2532 CONJ και AND G1563 ADV εκει THERE G3415 V-APS-2S μνησθης REMEMBER G3754 CONJ οτι THAT G3588 T-NSM ο THO G80 N-NSM αδελφος BROTHER G4675 P-2GS σου OF THEE G2192 V-PAI-3S εχει HAS G5100 X-ASN τι ANYTHING G2596 PREP κατα AGAINST G4675 P-2GS σου THEE
   24 G863 V-2AAM-2S αφες LEAVE G1563 ADV εκει THERE G3588 T-ASN το THE G1435 N-ASN δωρον GIFT G4675 P-2GS σου OF THEE G1715 PREP εμπροσθεν BEFORE G3588 T-GSN του THE G2379 N-GSN θυσιαστηριου ALTAR G2532 CONJ και AND G5217 V-PAM-2S υπαγε GO G4412 ADV πρωτον FIRST G1259 V-2APM-2S διαλλαγηθι BE RECONCILED G3588 T-DSM τω TO THO G80 N-DSM αδελφω BROTHER G4675 P-2GS σου OF THEE G2532 CONJ και AND G5119 ADV τοτε THEN G2064 V-2AAP-NSM ελθων AFTER COMING G4374 V-PAM-2S προσφερε BRING G3588 T-ASN το THE G1435 N-ASN δωρον GIFT G4675 P-2GS σου OF THEE
   25 G2468 V-PXM-2S ισθι BE G2132 V-PAP-NSM ευνοων AGREEING G3588 T-DSM τω WITH THO G476 N-DSM αντιδικω OPPONENT G4675 P-2GS σου OF THEE G5035 ADV ταχυ QUICKLY G2193 CONJ εως WHILE G3755 R-GSN-ATT οτου WHICH G1488 V-PXI-2S ει THOU ARE G3326 PREP μετ WITH G846 P-GSM αυτου HIM G1722 PREP εν ON G3588 T-DSF τη THA G3598 N-DSF οδω WAY G3379 ADV μηποτε LEST G3588 T-NSM ο THO G476 N-NSM αντιδικος OPPONENT G3860 V-2AAS-3S παραδω DELIVER G4571 P-2AS σε THEE G3588 T-DSM τω TO THO G2923 N-DSM κριτη JUDGE G2532 CONJ και AND G3588 T-NSM ο THO G2923 N-NSM κριτης JUDGE G3860 V-2AAS-3S παραδω DELIVER G4571 P-2AS σε THEE G3588 T-DSM τω TO THO G5257 N-DSM υπηρετη SUBORDINATE G2532 CONJ και AND G906 V-FPI-2S βληθηση THOU WILL BE CAST G1519 PREP εις INTO G5438 N-ASF φυλακην PRISON
   26 G281 HEB αμην TRULY G3004 V-PAI-1S λεγω I SAY G4671 P-2DS σοι TO THEE G1831 V-2AAS-2S εξελθης THOU WILL COME OUT G1564 ADV εκειθεν FROM THERE G3756 PRT-N ου NO G3361 PRT-N μη NOT G2193 CONJ εως UNTIL G302 PRT αν EVER G591 V-2AAS-2S αποδως THOU HAVE PAID G3588 T-ASM τον THO G2078 A-ASM εσχατον LAST G2835 N-ASM κοδραντην QUADRAN
   27 G191 V-AAI-2P ηκουσατε YE HEARD G3754 CONJ οτι THAT G4483 V-API-3S ερρεθη IT WAS SAID G3431 V-AAM-2S μοιχευσεις THOU SHALL COMMIT ADULTERY G3756 PRT-N ου NOT
   28 G1161 CONJ δε BUT G1473 P-1NS εγω I G3004 V-PAI-1S λεγω SAY G5213 P-2DP υμιν TO YOU G3754 CONJ οτι THAT G3956 A-NSM πας EVERY G3588 T-NSM ο THO G991 V-PAP-NSM βλεπων WHO LOOKS ON G1135 N-ASF γυναικα WOMAN G4314 PREP προς FOR G3588 T-ASN το THE G1937 V-AAN επιθυμησαι TO CRAVE G846 P-ASF αυτην HER G2235 ADV ηδη ALREADY G3431 V-AAI-3S εμοιχευσεν HAS COMMITTED ADULTERY G846 P-ASF αυτην HER G1722 PREP εν IN G3588 T-DSF τη THA G2588 N-DSF καρδια HEART G846 P-GSM αυτου OF HIM
new(i)
  17 G3543 [G5661] { Think G3361 not G3754 that G2064 [G5627] I am come G2647 [G5658] to destroy G3551 the law G2228 , or G4396 the prophets G2064 0 : I am G3756 not G2064 [G5627] come G2647 [G5658] to destroy G235 , but G4137 [G5658] to fulfil.}
  18 G1063 { For G281 verily G3004 [G5719] I say G5213 to you G2193 G302 , Till G3772 heaven G2532 and G1093 earth G3928 [G5632] shall pass away G1520 , one G2503 jot G2228 or G3391 one G2762 tittle G3364 shall by no means G3928 [G5632] pass G575 from G3551 the law G2193 G302 , till G3956 all G1096 [G5638] be fulfilled.}
  19 G3739 G1437 { Whoever G3767 therefore G3089 [G5661] shall break G3391 one G5130 of these G1646 least G1785 commandments G2532 , and G1321 [G5661] shall teach G444 men G3779 so G2564 [G5701] , he shall be called G1646 the least G1722 in G932 the kingdom G3772 of heaven G1161 : but G3739 G302 whoever G4160 [G5661] shall do G2532 and G1321 [G5661] teach G3778 them, the same G2564 [G5701] shall be called G3173 great G1722 in G932 the kingdom G3772 of heaven.}
  20 G1063 { For G3004 [G5719] I say G5213 to you G3754 , That G3362 except G5216 your G1343 righteousness G4052 G4119 [G5661] shall exceed G1122 the righteousness of the scribes G2532 and G5330 Pharisees G3364 , ye shall in no way G1525 [G5632] enter G1519 into G932 the kingdom G3772 of heaven.}
  21 G191 [G5656] { Ye have heard G3754 that G4483 [G5681] it was said G3588 to the G744 ancients G5407 0 , Thou shalt G3756 not G5407 [G5692] murder G1161 ; and G3739 G302 whoever G5407 [G5661] shall murder G2071 [G5704] shall be G1777 in danger G2920 of the judgment:}
  22 G1161 { But G1473 I G3004 [G5719] say G5213 to you G3754 , That G3956 whoever G3710 [G5746] is angry G846 with his G80 brother G1500 without a cause G2071 [G5704] shall be G1777 in danger G2920 of the judgment G1161 : and G3739 G302 whoever G2036 [G5632] shall say G846 to his G80 brother G4469 , Raca G2071 [G5704] , shall be G1777 in danger G4892 of the council G1161 : but G3739 G302 whoever G2036 [G5632] shall say G3474 , Thou fool G2071 [G5704] , shall be G1777 liable G1519 to G3588 the G1067 Valley of the Son of Hinnom G3588   G4442 fire.}
  23 G3767 { Therefore G1437 if G4374 [G5725] thou shalt bring G4675 thy G1435 gift G1909 to G2379 the altar G2546 , and there G3415 [G5686] remember G3754 that G4675 thy G80 brother G2192 [G5719] hath G5100 any thing G2596 against G4675 thee;}
  24 G863 [G5628] { Leave G1563 there G4675 thy G1435 gift G1715 before G2379 the altar G2532 , and G5217 [G5720] go thy way G4412 ; first G1259 [G5649] be reconciled G4675 to thy G80 brother G2532 , and G5119 then G2064 [G5631] come G4374 [G5720] and offer G4675 thy G1435 gift.}
  25 G2468 G2132 [G5749] { Agree G4675 with thy G476 opponent G5035 quickly G2193 G3755 , while G1488 [G5748] thou art G1722 in G3598 the way G3326 with G846 him G3379 ; lest at any time G3588 the G476 opponent G3860 [G5632] deliver G4571 thee G3588 to the G2923 judge G2532 , and G3588 the G2923 judge G3860 [G5632] deliver G4571 thee G3588 to the G5257 officer G2532 , and G906 [G5701] thou be cast G1519 into G5438 prison.}
  26 G281 { Verily G3004 [G5719] I say G4671 to thee G1831 0 , Thou shalt G3364 by no means G1831 [G5632] come G1564 out from there G2193 G302 , till G591 [G5632] thou hast paid G2078 the uttermost G2835 farthing.}
  27 G191 [G5656] { Ye have heard G3754 that G4483 [G5681] it was said G3588 to the G744 ancients G3431 0 , Thou shalt G3756 not G3431 [G5692] commit adultery:}
  28 G1161 { But G1473 I G3004 [G5719] say G5213 to you G3754 , That G3956 whoever G991 [G5723] looketh G1135 on a woman G4314 to G1937 [G5658] lust after G846 her G3431 [G5656] hath committed adultery G846 with her G2235 already G1722 in G846 his G2588 heart.}
Vulgate(i) 17 nolite putare quoniam veni solvere legem aut prophetas non veni solvere sed adimplere 18 amen quippe dico vobis donec transeat caelum et terra iota unum aut unus apex non praeteribit a lege donec omnia fiant 19 qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit sic homines minimus vocabitur in regno caelorum qui autem fecerit et docuerit hic magnus vocabitur in regno caelorum 20 dico enim vobis quia nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et Pharisaeorum non intrabitis in regnum caelorum 21 audistis quia dictum est antiquis non occides qui autem occiderit reus erit iudicio 22 ego autem dico vobis quia omnis qui irascitur fratri suo reus erit iudicio qui autem dixerit fratri suo racha reus erit concilio qui autem dixerit fatue reus erit gehennae ignis 23 si ergo offeres munus tuum ad altare et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te 24 relinque ibi munus tuum ante altare et vade prius reconciliare fratri tuo et tunc veniens offers munus tuum 25 esto consentiens adversario tuo cito dum es in via cum eo ne forte tradat te adversarius iudici et iudex tradat te ministro et in carcerem mittaris 26 amen dico tibi non exies inde donec reddas novissimum quadrantem 27 audistis quia dictum est antiquis non moechaberis 28 ego autem dico vobis quoniam omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam iam moechatus est eam in corde suo
Clementine_Vulgate(i) 17 { Nolite putare quoniam veni solvere legem aut prophetas: non veni solvere, sed adimplere.} 18 { Amen quippe dico vobis, donec transeat cælum et terra, jota unum aut unus apex non præteribit a lege, donec omnia fiant.} 19 { Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis, et docuerit sic homines, minimus vocabitur in regno cælorum: qui autem fecerit et docuerit, hic magnus vocabitur in regno cælorum.} 20 { Dico enim vobis, quia nisi abundaverit justitia vestra plus quam scribarum et pharisæorum, non intrabitis in regnum cælorum.} 21 { Audistis quia dictum est antiquis: Non occides: qui autem occiderit, reus erit judicio.} 22 { Ego autem dico vobis: quia omnis qui irascitur fratri suo, reus erit judicio. Qui autem dixerit fratri suo, raca: reus erit concilio. Qui autem dixerit, fatue: reus erit gehennæ ignis.} 23 { Si ergo offers munus tuum ad altare, et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te:} 24 { relinque ibi munus tuum ante altare, et vade prius reconciliari fratri tuo: et tunc veniens offeres munus tuum.} 25 { Esto consentiens adversario tuo cito dum es in via cum eo: ne forte tradat te adversarius judici, et judex tradat te ministro: et in carcerem mittaris.} 26 { Amen dico tibi, non exies inde, donec reddas novissimum quadrantem.} 27 { Audistis quia dictum est antiquis: Non mœchaberis.} 28 { Ego autem dico vobis: quia omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam, jam mœchatus est eam in corde suo.}
WestSaxon990(i) 17 [Note: Ðys godspel sceal on þone oðerne wodnes-dæg ofer pentecosten. Nolite putare quia ueni soluere. A. ] Nelle ge wënan þt ic come towurpan þa .æ. oððe þa witegan. ne com ic na towurpan ac gefyllan; 18 Soþes on eornost ic secge eow. ærþam gewïte heofon & eorðe än .i. oððe än prica. ne gewït fram þære .æ. ærþam ealle þing gewurðan; 19 Eornostlice se ðe towyrpð än of þysum læstum bebodum & þa men swa lærð së byð læst genemned on heofonan rice; Soþlice se ðe hit deð & lærð. se biþ mycel genemned on heofonan rïce; 20 [Note: Quia nisi habundauerit. Corp. Ðis godspel sceal on þone feorðan sunnan-dæg ofer pentecosten. Amen dico uobis quia nisi habundauerit. A. (B. as in H. R.) ] Soðlice ic secge eow buton eower rihtwisnyss märe sy þonne þæra wrïtera & sundor-halgena. ne gä gë on heofonan rïce; 21 Ge gehyrdon þt gecweden wæs on ealdum tidum; Ne ofsleh þu. se þe ofslihð se byþ döme scyldig; 22 Ic secge eow soþlice þt ælc þe yrsað hys breþer. byð dome scyldig; Soþlice së þe segð hys breðer þü awordena. he byð geþeahte scyldig; Se þe segð þü stünta se byþ scyldig helle fyres; 23 Eornostlice gyf þu bringst þine läc to weofode. & þu þær geþencgst þt ðin broðor hæfð ænig þing agën ðë. 24 læt þær þine läc beforan þam altare & gang ær & gesybsuma wið þinne broðer & þonne cum þu syððan & bring þine läc; 25 [Note: Ðis godspel sceal on wodnes-dæg on þære þryddan wucan ofer pentecosten. Esto consentiens aduersario tuo cito dum és in uia cum eo. A. ] Beo þu onbügende þinum wiðer-winnan hraðe þa hwile þe ðu eart on wege mid him þe læs þe ðin wiðer-winna þe sylle þam deman. & se dema þe sylle ðam þëne. & þu sy on cwertern send; 26 Soþes ic secge þe; Ne gæst þu þanone ær ðu agylde þone ytemestan feorðlingc; 27 [Note: Audistis quia dictum est. A. ] Ge gehyrdon þt on ealdum cwydum gecweden wæs; Ne ünriht-hæme ðu 28 soðlice ic secge eow. þt ælc þæra þe wif gesyhð & hyre gewylnað. eallunga þt së ge-syngað on hys heortan;
WestSaxon1175(i) 17 Nelle ge wenen þæt ich come towerpan þa læge. oððe þa witegan. ne com ich na towerpan. ac to gefyllan. 18 Soðes on eornest ich segge eow. ær þan þe gewitan heofone & eorðe an .i. oððe an prike. ne gewit fram þare lage. ær þan ealle þing gewurðan. 19 Eornestlice se þe towirpð an of þisen læsten beboden. & þa men swa lærð. se beoð læst genemned on heofene riche. Soðlice se þe hit deð & lærð. se beoð mychel genemned on heofene rice. 20 [Note: Amen dico uobis quia nisi habundauerit iusticia uestra plusquam scribarum & phariseorum non intrabitis in regnum celorum. H. R. ] Soðlice ic segge eow buton eowre rihtwisnesse mara syo. þanne þare writere & sinder-halgane. ne ga ge on heofena riche. 21 Ge gehyrden hwæt gecweðen wæs on ealden tyden. Ne ofsleah þu. se þe ofsleahð. se beoð domes scyldig. 22 Ic segge eow soðlice. þt ælch þe yrseð his breðer byeð domes scyldig. Soðlice se ðe saigð his breðer þu aworðene. he beoð geþeahte scyldig. Se þe saigð þu stunta. he byoð sceldig helle feres. 23 Eornestlice gyf þu brincst þine lac to weofede. & þu þær geþencst. þæt þin broðer hæfð ani þing agen þe. 24 læt þær þine läc beforan þam weofede. & gang ær & sibbesuma wið þinne broðer. & þanne cum þu siððen & bring þine läc. 25 Beo þu onbugende þine wiðer-winnen hwora (sic) þa hwile þe þu eart. on weiga mid him. þi læs þe þi wiðer-winne þe selle þam deman. & se deme þe sylle þam þeine. & þu syo on cwarterne gesend. 26 Soðes ic segge þe ne gæst þu þanen ær þu agylde þanne ytemeste ferþyng. 27 Ge gehyrden þæt on ealden cwiden gecweþen wæs. Ne unriht-heme þu 28 soðlice ic segge eow. þæt ælc þare þe wif geseohð ænd hire gewilneð. eallunge þæt se gesinegað on his heorte.
Wycliffe(i) 17 Nil ye deme, that Y cam to vndo the lawe, or the profetis; Y cam not to vndo the lawe, but to fulfille. 18 Forsothe Y seie to you, til heuene and erthe passe, o lettir or o titel shal not passe fro the lawe, til alle thingis be doon. 19 Therfor he that brekith oon of these leeste maundementis, and techith thus men, schal be clepid the leste in the rewme of heuenes; `but he that doith, and techith, schal be clepid greet in the kyngdom of heuenes. 20 And Y seie to you, that but your riytfulnesse be more plenteuouse than of scribis and of Farisees, ye schulen not entre into the kyngdom of heuenes. 21 Ye han herd that it was seid to elde men, Thou schalt not slee; and he that sleeth, schal be gilti to doom. 22 But Y seie to you, that ech man that is wrooth to his brothir, schal be gilti to doom; and he that seith to his brother, Fy! schal be gilti to the counseil; but he that seith, Fool, schal be gilti to the fier of helle. 23 Therfor if thou offrist thi yifte `at the auter, and ther thou bithenkist, that thi brothir hath sum what ayens thee, 24 leeue there thi yifte bifor the auter, and go first to be recounselid to thi brothir, and thanne thou schalt come, and schalt offre thi yifte. 25 Be thou consentynge to thin aduersarie soone, while thou art in the weie with hym, lest perauenture thin aduersarie take thee to the domesman, and the domesman take thee to the mynystre, and thou be sent in to prisoun. 26 Treuli Y seie to thee, thou shalt not go out fro thennus, til thou yelde the last ferthing. 27 Ye han herd that it was seid to elde men, Thou schalt `do no letcherie. 28 But Y seie to you, that euery man that seeth a womman for to coueite hir, hath now do letcherie bi hir in his herte.
Tyndale(i) 17 Thinke not yt I am come to destroye the lawe or the Prophets: no I am nott come to destroye them but to fulfyll them. 18 For truely I saye vnto you till heven and erth perisshe one iott or one tytle of the lawe shall not scape tyll all be fulfilled. 19 Whosoever breaketh one of these lest commaundmentes and teacheth men so he shalbe called the leest in the kyngdome of heve. But whosoever obserueth and teacheth ye same shal be called greate in the kyngdome of heven. 20 For I saye vnto you except youre rightewesnes excede the righetewesnes of ye Scribes and Pharises ye canot entre into ye kyngdome of heven. 21 Ye have herde howe it was sayd vnto the of ye olde tyme: Thou shalt not kyll. For whoso ever kylleth shall be in daunger of iudgemet. 22 But I say vnto you whosoever is angre with hys brother shalbe in daunger of iudgement. Whosoeuer sayeth vnto his brother Racha shalbe in dauger of a cousell. But whosoeuer sayeth thou fole shalbe in dauger of hell fyre. 23 Therfore whe thou offrest thy gifte at the altare and their remembrest that thy brother hath ought agaynst the: 24 leue there thyne offrynge before the altre and go thy waye first and be reconcyled to thy brother and then come and offre thy gyfte. 25 Agre with thyne adversary quicklye whyles thou arte in ye waye with hym lest that adversary deliver ye to ye iudge and ye iudge delivre ye to ye minister and the thou be cast into preson. 26 I say vnto ye verely: thou shalt not come out thece till thou have payed ye utmost farthige. 27 Ye haue hearde howe it was sayde to the of olde tyme: Thou shalt not comitt advoutrie. 28 But I say vnto you that whosoeuer looketh on a wyfe lustynge after her hathe comitted advoutrie with hir alredy in his hert.
Coverdale(i) 17 Thinke not, that I am come to destroye the lawe, or the Prophetes: no, I am not come to destroye them, but to fulfyll them. 18 For truly I saye vnto you: till heauen and earth perisshe, one iott or one tyttle of the lawe shall not escape, tyll all be fulfilled. 19 Whosoeuer breaketh one of these least comaundmentes, and teacheth me so, he shalbe called the leest in the kyngdome of heauen, But whosoeuer obserueth and teacheth the same shalbe called greate in the kyngdome of heauen. 20 For I saye vnto you: excepte youre rightewesnes exceade the righetewesnes of the Scribes and Pharises, ye can not entre in to the kyngdome of heauen. 21 Ye haue herde, how it was sayde to the of the olde tyme: Thou shalt not kyll. For whosoeuer kylleth, shall be in daunger of iudgement. 22 But I saye vnto you: whosoeuer is angrie with his brother, is in daunger of the iudgement. Whosoeuer sayeth vnto his brother: Racha, is in daunger of ye cousell. But whosoeuer sayeth: thou foole, is in daunger of hell fyre. 23 Therfore when thou offrest thy gift at the altare, and there remembrest that thy brother hath ought agaynst the: 24 leaue there thyne offrynge before the altare, and go thy waye first, and reconcyle thy selfe to thy brother, & then come and offre thy gyfte. 25 Agre with thine aduersary quicklye, whyle thou art in the waye with hym, lest that aduersary deliuer the to the iudge, and the iudge deliuer the to the minister, and then thou be cast in to preson. 26 I saye vnto the verely: thou shalt not come out thece, till thou haue payed the vtmost farthinge. 27 Ye haue herde, how it was sayde to them of olde tyme: Thou shalt not committe aduoutrie. 28 But I saye vnto you, that whosoeuer loketh on a wife lustinge after her, hath committed aduoutrie with hir already in his hert.
MSTC(i) 17 "Think not that I am come to destroy the law or the Prophets: No, I am not come to destroy them but to fulfill them. 18 For truly I say unto you, till heaven and earth perish, one jot or one tittle of the law shall not escape till all be fulfilled. 19 Whosoever breaketh one of these least commandments, and teacheth men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven. But whosoever observeth, and teacheth the same, shall be called great in the kingdom of heaven. 20 For I say unto you, Except your righteousness exceed the righteousness of the Scribes and Pharisees, ye cannot enter into the kingdom of heaven. 21 "Ye have heard how it was said unto them of the old time, 'Thou shalt not kill; for whosoever killeth shall be in danger of judgment:' 22 But I say unto you, Whosoever is angry with his brother shall be in danger of judgment: whosoever sayeth unto his brother, 'Raca,' shall be in danger of a council: but whosoever sayeth, 'Thou fool,' shall be in danger of hell fire. 23 Therefore when thou offerest thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee; 24 leave there thine offering before the altar, and go thy way first, and be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. 25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest that adversary deliver ye to the judge, and the judge deliver ye to the minister, and then thou be cast into prison. 26 I say unto ye verily, Thou shalt not come out thence, till thou have paid the utmost farthing. 27 "Ye have heard how it was said to them of old time, 'Thou shalt not commit adultery:' 28 But I say unto you, That whosoever looketh on a wife lusting after her, hath committed adultery with her already in his heart.
Matthew(i) 17 Thinke not that I am come to destroy the lawe, or the prophetes: no I am not come to destroy them, but to fulfil them. 18 For truly I say vnto you, til heauen & earth perish, one iote or one title of the lawe shal not escape, til al be fulfilled 19 Whosoeuer therfore breaketh one of these lest commaundementes, & teacheth men so, he shall be called the least in the kingdome of heauen. But whosoeuer obserueth & teacheth, the same shal be called great in the kingdom of heauen. 20 For I say vnto you except your rightuousnes excede, the rightuousnes of the scribes & phariseis, ye can not entre into the kingdom of heauen. 21 Ye haue heard howe it was said vnto them of the olde time: Thou shalt not kil. For whosoeuer killeth, shal be in daunger of iudgement, 22 but I sai vnto yow, whosoeuer is angre wt his brother without a cause shal be in daunger of iudgement. Whosoeuer saieth to his brother Racha, shalbe in daunger of a counsel. But whosoeuer saieth thou fole, shalbe in daunger of hel fire 23 Therefore when thou offrest thy gift at the altare, & their remembrest that thy brother hath ought against the: 24 leue there thy offringe before the altare, & go thy way first & be reconciled to thy brother, & then come and offre thy gift. 25 Agre with thine aduersary quickly, whiles thou art in the way wt him, lest the aduersary deliuer the to the iudge, & the iudge deliuer the to the minister, & then thou be cast into prison. 26 I say vnto the verely: thou shalt not come out thence tyl thou haue payed the vttermost farthing. 27 Ye haue heard how it was sayed to them of olde time: Thou shalt not commit adultery. 28 But I saye vnto you, that whosoeuer loketh on a wife, lustinge after her, hath committed adulterye with her alredy in his herte
Great(i) 17 Thynke not that I am come to destroye the lawe, or the prophetes: no, I am not come to destroye, but to fulfyll. 18 For truely I saye vnto you: tyll heauen and earth passe, one iott or one tytle of the lawe shal not scape, tyll all be fulfylled. 19 Whosoeuer therfore breaketh one of these leest commaundementes, and teacheth men so, he shalbe called the leest in the kyngdome of heauen. But whosoeuer doeth and teacheth, the same shalbe called greate in the kyngdome of heauen. 20 For I saye vnto you: except your righteousnesse exceade the ryghteousnesse of the Scribes and Pharises, ye cannot entre into the kyngdome of heauen. 21 Ye haue heard that it was sayd vnto them of the olde tyme. Thou shalt no kyll: whosoeuer killeth, shalbe in daunger of iudgement. 22 But I say vnto you: that whosoeuer is angrye with hys brother (vnaduysedly) shalbe in daunger of iudgement. And whosoeuer saye vnto hys brother Racha, shalbe in daunger of a councell. But whosoeuer sayeth thou foole, shalbe in daunger of hell fyre. 23 Therfore, yf thou offrest thy gyfte at the aulter, and there remembrest that thy brother hath ought agaynst the: 24 leaue ther thyne offringe before the aulter & go thy waye fyrst, and be reconcyled to thy brother, and then come, and offre thy gyfte. 25 Agree with thyne aduersary quycklye whyles thou art in the waye with him, lest at any tyme the aduersary deliuer the to the iudge, and the iudge delyuer the to the mynister, and then thou be cast into preson. 26 Uerely, I say vnto the: thou shalt not come out thence, tyll thou haue payed the vtmost farthynge. 27 Ye haue herde that it was sayd vnto them of olde tyme. Thou shall no committ aduoutrye. 28 But I say vnto you that whosoeuer loketh on another mans wyfe to lust after her, hath commytted aduoutrye with her all ready in hys hert.
Geneva(i) 17 Think not that I am come to destroy the Lawe, or the Prophets. I am not come to destroy them, but to fulfill them. 18 For truely I say vnto you, Till heauen, and earth perish, one iote or one title of the Law shall not scape, till all things be fulfilled. 19 Whosoeuer therefore shall breake one of these least commandements, and teach men so, he shall be called the least in the kingdome of heauen: but whosoeuer shall obserue and teach them, the same shall be called great in the kingdome of heauen. 20 For I say vnto you, except your righteousnes exceede the righteousnes of the Scribes and Pharises, ye shall not enter into the kingdome of heauen. 21 Ye haue heard that it was sayd vnto them of the olde time, Thou shalt not kill: for whosoeuer killeth shalbe culpable of iudgement. 22 But I say vnto you, whosoeuer is angry with his brother vnaduisedly, shalbe culpable of iudgment. And whosoeuer sayth vnto his brother, Raca, shalbe worthy to be punished by the Councill. And whosoeuer shall say, Foole, shalbe worthy to be punished with hell fire. 23 If then thou bring thy gift to the altar, and there remembrest that thy brother hath ought against thee, 24 Leaue there thine offring before the altar, and goe thy way: first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. 25 Agree with thine aduersarie quickly, whiles thou art in the way with him, lest thine aduersarie deliuer thee to the Iudge, and the Iudge deliuer thee to ye sergeant, and thou be cast into prison. 26 Verely I say vnto thee, thou shalt not come out thence, till thou hast payed the vtmost farthing. 27 Ye haue heard that it was sayd to them of olde time, Thou shalt not commit adulterie. 28 But I say vnto you, that whosoeuer looketh on a woman to lust after her, hath committed adulterie with her already in his heart.
Bishops(i) 17 Thynke not that I am come to destroy the lawe, or the prophetes. I am not come to destroy, but to fulfyll 18 For truely I say vnto you, tyll heauen and earth passe, one iotte, or one title of the lawe shall not scape, tyll all be fulfylled 19 Whosoeuer therfore breaketh one of these least commaundementes, and teacheth men so, he shalbe called the leaste in the kyngdome of heauen. But who so euer doeth, and teacheth (so) the same shalbe called great in the kyngdome of heauen 20 For I say vnto you: except your righteousnes, excede the righteousnes of the Scribes and Pharisees, ye shall not enter into the kyngdome of heauen 21 Ye haue hearde, that it was sayde to them of the olde tyme, thou shalt not kyll: who so euer kylleth, shalbe in daunger of iudgement 22 But I say vnto you, that who so euer is angry with his brother, vnaduisedly, shalbe in daunger of iudgement. And who so euer shall say vnto his brother, racha, shalbe in daunger of a councell: But, whosoeuer shall saye (thou) foole, shalbe in daunger of hell fire 23 Therfore, if thou bring thy gyft to the aulter, and there remembrest, that thy brother hath ought agaynst thee 24 Leaue there thy gyft, before the aulter, and go thy way, first and be reconciled to thy brother: and then, come and offer thy gyft 25 Agree with thyne aduersarie quicklye, whyles thou art in the waye with him: lest at any tyme the aduersarie deliuer thee to the iudge, and the iudge deliuer thee to the minister, and then thou be cast into pryson 26 Ueryly I say vnto thee, thou shalt not come out thence, tyll thou hast payde the vtmost farthyng 27 Ye haue hearde, that it was sayde vnto them of olde tyme: Thou shalt not commit adultry 28 But I say vnto you, that whosoeuer loketh on a woman, to luste after her, hath committed adultry with her alredy, in his heart
DouayRheims(i) 17 Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfil. 18 For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled. 19 He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven. 20 For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven. 21 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not kill. And whosoever shall kill, shall be in danger of the judgment. 22 But I say to you, that whosoever is angry with his brother, shall be in danger of the judgment. And whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council. And whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. 23 If therefore thou offer thy gift at the altar, and there thou remember that thy brother hath anything against thee; 24 Leave there thy offering before the altar, and go first to be reconciled to thy brother, and then coming thou shalt offer thy gift. 25 Be at agreement with thy adversary betimes, whilst thou art in the way with him: lest perhaps the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. 26 Amen I say to thee, thou shalt not go out from thence till thou repay the last farthing. 27 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not commit adultery. 28 But I say to you, that whosoever shall look on a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.
KJV(i) 17

Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.

18

For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

19

Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.

20

For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.

21

Ye have heard that it was said of them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:

22

But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.

23

Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;

24

Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

25

Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.

26

Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.

27

Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:

28

But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.

KJV_Cambridge(i) 17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil. 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven. 20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven. 21 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: 22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. 23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee; 24 Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. 25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. 26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. 27 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery: 28 But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
KJV_Strongs(i)
  17 G3543 Think [G5661]   G3361 not G3754 that G2064 I am come [G5627]   G2647 to destroy [G5658]   G3551 the law G2228 , or G4396 the prophets G2064 : I am G3756 not G2064 come [G5627]   G2647 to destroy [G5658]   G235 , but G4137 to fulfil [G5658]  .
  18 G1063 For G281 verily G3004 I say [G5719]   G5213 unto you G2193 , Till G302   G3772 heaven G2532 and G1093 earth G3928 pass [G5632]   G1520 , one G2503 jot G2228 or G3391 one G2762 tittle G3364 shall in no wise G3928 pass [G5632]   G575 from G3551 the law G2193 , till G302   G3956 all G1096 be fulfilled [G5638]  .
  19 G3739 Whosoever G1437   G3767 therefore G3089 shall break [G5661]   G3391 one G5130 of these G1646 least G1785 commandments G2532 , and G1321 shall teach [G5661]   G444 men G3779 so G2564 , he shall be called [G5701]   G1646 the least G1722 in G932 the kingdom G3772 of heaven G1161 : but G3739 whosoever G302   G4160 shall do [G5661]   G2532 and G1321 teach [G5661]   G3778 them, the same G2564 shall be called [G5701]   G3173 great G1722 in G932 the kingdom G3772 of heaven.
  20 G1063 For G3004 I say [G5719]   G5213 unto you G3754 , That G3362 except G5216 your G1343 righteousness G4052 shall exceed [G5661]   G4119   G1122 the righteousness of the scribes G2532 and G5330 Pharisees G3364 , ye shall in no case G1525 enter [G5632]   G1519 into G932 the kingdom G3772 of heaven.
  21 G191 Ye have heard [G5656]   G3754 that G4483 it was said [G5681]   G744 by them of old time G5407 , Thou shalt G3756 not G5407 kill [G5692]   G1161 ; and G3739 whosoever G302   G5407 shall kill [G5661]   G2071 shall be [G5704]   G1777 in danger G2920 of the judgment:
  22 G1161 But G1473 I G3004 say [G5719]   G5213 unto you G3754 , That G3956 whosoever G3710 is angry [G5746]   G846 with his G80 brother G1500 without a cause G2071 shall be [G5704]   G1777 in danger G2920 of the judgment G1161 : and G3739 whosoever G302   G2036 shall say [G5632]   G846 to his G80 brother G4469 , Raca G2071 , shall be [G5704]   G1777 in danger G4892 of the council G1161 : but G3739 whosoever G302   G2036 shall say [G5632]   G3474 , Thou fool G2071 , shall be [G5704]   G1777 in danger G1519 of G1067 hell G4442 fire.
  23 G3767 Therefore G1437 if G4374 thou bring [G5725]   G4675 thy G1435 gift G1909 to G2379 the altar G2546 , and there G3415 rememberest [G5686]   G3754 that G4675 thy G80 brother G2192 hath [G5719]   G5100 ought G2596 against G4675 thee;
  24 G863 Leave [G5628]   G1563 there G4675 thy G1435 gift G1715 before G2379 the altar G2532 , and G5217 go thy way [G5720]   G4412 ; first G1259 be reconciled [G5649]   G4675 to thy G80 brother G2532 , and G5119 then G2064 come [G5631]   G4374 and offer [G5720]   G4675 thy G1435 gift.
  25 G2468 Agree [G5749]   G2132   [G5723]   G4675 with thine G476 adversary G5035 quickly G2193 , whiles G3755   G1488 thou art [G5748]   G1722 in G3598 the way G3326 with G846 him G3379 ; lest at any time G476 the adversary G3860 deliver [G5632]   G4571 thee G2923 to the judge G2532 , and G2923 the judge G3860 deliver [G5632]   G4571 thee G5257 to the officer G2532 , and G906 thou be cast [G5701]   G1519 into G5438 prison.
  26 G281 Verily G3004 I say [G5719]   G4671 unto thee G1831 , Thou shalt G3364 by no means G1831 come [G5632]   G1564 out thence G2193 , till G302   G591 thou hast paid [G5632]   G2078 the uttermost G2835 farthing.
  27 G191 Ye have heard [G5656]   G3754 that G4483 it was said [G5681]   G744 by them of old time G3431 , Thou shalt G3756 not G3431 commit adultery [G5692]  :
  28 G1161 But G1473 I G3004 say [G5719]   G5213 unto you G3754 , That G3956 whosoever G991 looketh [G5723]   G1135 on a woman G4314 to G1937 lust after [G5658]   G846 her G3431 hath committed adultery [G5656]   G846 with her G2235 already G1722 in G846 his G2588 heart.
Mace(i) 17 Don't think that I am come to abolish the law or the prophets: I am not come to abolish, but to complete them. 18 I assure you, heaven and earth may as well cease to be, as that one jot or one tittle of the law should fail of its completion. 19 whoever therefore shall break any commandment, tho' of the least importance, and shall teach men so to do, shall not have the least admittance into the kingdom of the Messias: but whoever shall do and teach them, he shall be great in the kingdom of the Messias. 20 for I declare to you, that except your righteousness shall exceed that of the Scribes and Pharisees, ye shall not enter into the heavenly kingdom. 21 Ye have heard that it has been said to the antients, "Thou shalt not kill: and whosoever shall kill, shall be punish'd by the tribunal." 22 but I say unto you, that whosoever is angry with his brother without a cause, shall be punish'd by the tribunal: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be punish'd by the Sanhedrim: but whosoever shall say, thou fool, shall be punish'd by the fire of Gehenna. 23 When therefore you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has reason to be displeas'd with you: 24 leave your gift before the altar, go, and first of all reconcile yourself to your brother; then come to offer your gift. 25 endeavour to win your adversary, even whilst you are in the way: left the adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be thrown into jayl. 26 I assure you, you will not be discharged till you have paid to the very last farthing. 27 Ye have heard that it was said, "Thou shalt not commit adultery," 28 but I tell you, that whosoever looks on a woman with impure desires is already guilty of approving the fact.
Whiston(i) 17 Think not that I am come to destroy the law or the prophets: I am not come to destroy, but to perfect [them]. 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be done. 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: 20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed that of the Scribes and Pharisees, ye shall by no means enter into the kingdom of heaven. 21 Ye have heard, that it was said to them of old time, Thou shalt not kill: and whosoever shall kill, shall be lyable to the judgment. 22 But I say unto you, that whosoever is angry with his brother without a cause, shall be lyable to the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be lyable to the sanhedrim: but whosoever shalt say, Thou fool, shall be lyable to gehenna of fire. 23 Therefore, if thou shalt bring thy gift to the altar, and there shalt remember that thy brother hath ought against thee; 24 Leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then thou shalt come and offer thy gift. 25 Agree with thine adversary quickly, whilst thou art in the way with him: lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. 26 Verily, I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou shalt have paid the uttermost farthing. 27 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt not commit adultery. 28 But I say unto you, that whosoever looketh on a woman to lust after her, hath committed adultery with her already in his heart,
Wesley(i) 17 Think not that I am come to destroy the law or the prophets: I am not come to destroy but to fulfill. 18 For verily I say to you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all things be effected. 19 Whosoever therefore shall break one of the least of these commandments and teach men so, shall be the least in the kingdom of heaven; but whosoever shall do and each them, he shall be great in the kingdom of heaven. 20 For I say to you, That unless your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven. 21 Ye have heard, that it was said to them of old time, Thou shalt do no murder, and whosoever doth murder, shall be liable to the judgment. 22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother, shall be liable to the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be liable to the council; but whosoever shall say, Thou fool, shall be liable to hell-fire. 23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there remember, that thy brother hath ought against thee, 24 Leaving thy gift there before the altar, go; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. 25 Agree with thine adversary quickly, while thou art in the way with him, lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. 26 Verily I say unto thee, thou shalt in no wise come out thence, till thou hast paid the last farthing. 27 Ye have heard, that it was said, Thou shalt not commit adultery. 28 But I say unto you, That whosoever looketh upon a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.
Worsley(i) 17 Think not that I am come to abrogate the law, or the prophets: I am not come to abolish, but to compleat them: 18 for verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, not one jot nor one tittle shall pass from the law, till all be compleated. 19 Whosoever therefore shall break one of the left of these commandments, and thereby teach men so to do, he shall be esteemed very little in the kingdom of heaven: but whoever shall do as well as teach them, he shall be accounted great in the kingdom of heaven. 20 For I tell you, that unless your righteousness exceed that of the scribes and pharisees, ye shall not enter into the kingdom of heaven. 21 Ye have heard, that it was said to the ancients, Thou shalt not kill; and whosoever committeth murder, shall be liable to the judgment: 22 but I say unto you, that whosoever is angry with his brother without cause shall be liable to the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be obnoxious to the council; but whosoever shall say, "Thou fool," shall be in danger of hell-fire. 23 Therefore, if thou bring thine offering to the altar, and there remembrest that thy brother hath any complaint against thee; 24 leave thy gift there before the altar, and go and first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. 25 Be friends with thine adversary quickly, while thou art in the way with him; least the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison: 26 verily, I say unto thee, thou shalt not come out from thence, till thou hast paid the very last farthing. 27 Ye have heard, that it was said to the ancients, Thou shalt not commit adultery: 28 but I tell you, that whosoever looketh on a woman, so as to lust after her, hath already debauched her in his heart.
Haweis(i) 17 Think not that I am come to destroy the law and the prophets: I came not to destroy, but to fulfil. 18 For I tell you assuredly, that till heaven and earth pass away, not one iota, or the smallest stroke of a letter, shall pass from the law, until all things shall be accomplished. 19 Whosoever therefore shall break one of the least of these commandments, and teach men so, he shall be accounted the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall practise, and teach them, he shall be reckoned great in the kingdom of heaven. 20 For I say unto you, That except your righteousness abounds more than that of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven. 21 Ye have heard that it was said to the men of antient times, "Thou shalt do no murder;" and whosoever shall commit murder, shall be liable to the judgment: 22 but I say unto you, That every man who is angry with his brother without cause, shall be liable to the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be liable to the sanhedrim: but whosever shall say, Thou fool, shall be liable to be cast into hell fire. 23 If therefore thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee; 24 leave there thy gift before the altar, and go: first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. 25 Be disposed to agree with thy prosecutor speedily, whilst thou art in the way with him [to the bar]; lest the prosecutor deliver thee up to the judge, and the judge commit thee to the officer, and thou be cast into prison. 26 Verily I say unto thee, Thou shalt in no wise come out from thence, till thou hast paid the last farthing. 27 Ye have heard that it was said to those of old, "Thou shalt not commit adultery:" 28 but I say unto you, That every one who looketh upon a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.
Thomson(i) 17 Do not imagine that I am come to annul the law and the prophets. I am not come to annul, but to confirm them. 18 For verily I say to you, Until that heaven and this earth shall have passed away, not one jot nor a tittle of the law shall be annulled till all be accomplished. 19 Therefore whosoever shall weaken the force of one of the commandments, were it even the least, and teach men accordingly, he shall be the least esteemed in the reign of the heavens; but whoever shall practise and teach them, he shall be highly esteemed in the reign of the heavens. 20 For I say to you, Unless your righteousness exceed that of the Scribes and Pharisees, you can in no wise enter the kingdom of the heavens. 21 You have heard that it was said to them of old, "Thou shalt not commit murder." And, "Whosoever shall commit murder shall be liable to the sentence of the judges." 22 But I say to you, Whosoever is angry with his brother without cause, shall be liable to the sentence of the judges: and whoever shall say to his brother, Raca, [a contemptuous word] shall be liable to the sentence of the Sanhedrim; and whoever shall say, Moreh, [a reproachful word] shall be liable [to be sentenced] to the vale of fire. 23 If therefore thou bring thy gift to the altar and recollect there that thy brother hath ground of complaint against thee; 24 leave there thy gift before the altar and go away. First of all be reconciled with thy brother, and then come and offer thy gift. 25 Come speedily to a friendly agreement with thine adversary, whilst thou art on the road with him; lest the adversary deliver thee up to the judge; and the judge consign thee to the officer, and thou be thrown into prison. 26 Verily I say to thee, thou shalt not be released until thou hast discharged the last farthing. 27 You have heard that it hath been said to the ancients, "Thou shalt not commit adultery." 28 But I say to you, whoever looketh on a married woman so as to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.
Webster(i) 17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill. 18 For verily I say to you, Till heaven and earth shall pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. 19 Whoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whoever shall do, and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven. 20 For I say to you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven. 21 Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whoever shall kill, shall be in danger of the judgment: 22 But I say to you, That whoever is angry with his brother without a cause, shall be in danger of the judgment: and whoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell-fire. 23 Therefore if thou shalt bring thy gift to the altar, and there remember that thy brother hath aught against thee; 24 Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. 25 Agree with thy adversary quickly, while thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. 26 Verily, I say to thee, thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. 27 Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not commit adultery: 28 But I say to you, That whoever looketh on a woman to lust after her, hath committed adultery with her already in his heart.
Webster_Strongs(i)
  17 G3543 [G5661] { Think G3361 not G3754 that G2064 [G5627] I am come G2647 [G5658] to destroy G3551 the law G2228 , or G4396 the prophets G2064 0 : I am G3756 not G2064 [G5627] come G2647 [G5658] to destroy G235 , but G4137 [G5658] to fulfil.}
  18 G1063 { For G281 verily G3004 [G5719] I say G5213 to you G2193 G302 , Till G3772 heaven G2532 and G1093 earth G3928 [G5632] shall pass away G1520 , one G2503 jot G2228 or G3391 one G2762 tittle G3364 shall by no means G3928 [G5632] pass G575 from G3551 the law G2193 G302 , till G3956 all G1096 [G5638] be fulfilled.}
  19 G3739 G1437 { Whoever G3767 therefore G3089 [G5661] shall break G3391 one G5130 of these G1646 least G1785 commandments G2532 , and G1321 [G5661] shall teach G444 men G3779 so G2564 [G5701] , he shall be called G1646 the least G1722 in G932 the kingdom G3772 of heaven G1161 : but G3739 G302 whoever G4160 [G5661] shall do G2532 and G1321 [G5661] teach G3778 them, the same G2564 [G5701] shall be called G3173 great G1722 in G932 the kingdom G3772 of heaven.}
  20 G1063 { For G3004 [G5719] I say G5213 to you G3754 , That G3362 except G5216 your G1343 righteousness G4052 G4119 [G5661] shall exceed G1122 the righteousness of the scribes G2532 and G5330 Pharisees G3364 , ye shall in no way G1525 [G5632] enter G1519 into G932 the kingdom G3772 of heaven.}
  21 G191 [G5656] { Ye have heard G3754 that G4483 [G5681] it was said G744 to them of old time G5407 0 , Thou shalt G3756 not G5407 [G5692] kill G1161 ; and G3739 G302 whoever G5407 [G5661] shall kill G2071 [G5704] shall be G1777 in danger G2920 of the judgment:}
  22 G1161 { But G1473 I G3004 [G5719] say G5213 to you G3754 , That G3956 whoever G3710 [G5746] is angry G846 with his G80 brother G1500 without a cause G2071 [G5704] shall be G1777 in danger G2920 of the judgment G1161 : and G3739 G302 whoever G2036 [G5632] shall say G846 to his G80 brother G4469 , Raca G2071 [G5704] , shall be G1777 in danger G4892 of the council G1161 : but G3739 G302 whoever G2036 [G5632] shall say G3474 , Thou fool G2071 [G5704] , shall be G1777 in danger G1519 of G1067 hell G4442 fire.}
  23 G3767 { Therefore G1437 if G4374 [G5725] thou shalt bring G4675 thy G1435 gift G1909 to G2379 the altar G2546 , and there G3415 [G5686] remember G3754 that G4675 thy G80 brother G2192 [G5719] hath G5100 any thing G2596 against G4675 thee;}
  24 G863 [G5628] { Leave G1563 there G4675 thy G1435 gift G1715 before G2379 the altar G2532 , and G5217 [G5720] go thy way G4412 ; first G1259 [G5649] be reconciled G4675 to thy G80 brother G2532 , and G5119 then G2064 [G5631] come G4374 [G5720] and offer G4675 thy G1435 gift.}
  25 G2468 G2132 [G5749] { Agree G4675 with thy G476 adversary G5035 quickly G2193 G3755 , while G1488 [G5748] thou art G1722 in G3598 the way G3326 with G846 him G3379 ; lest at any time G476 the adversary G3860 [G5632] deliver G4571 thee G2923 to the judge G2532 , and G2923 the judge G3860 [G5632] deliver G4571 thee G5257 to the officer G2532 , and G906 [G5701] thou be cast G1519 into G5438 prison.}
  26 G281 { Verily G3004 [G5719] I say G4671 to thee G1831 0 , Thou shalt G3364 by no means G1831 [G5632] come G1564 out from there G2193 G302 , till G591 [G5632] thou hast paid G2078 the uttermost G2835 farthing.}
  27 G191 [G5656] { Ye have heard G3754 that G4483 [G5681] it was said G744 to them of old time G3431 0 , Thou shalt G3756 not G3431 [G5692] commit adultery:}
  28 G1161 { But G1473 I G3004 [G5719] say G5213 to you G3754 , That G3956 whoever G991 [G5723] looketh G1135 on a woman G4314 to G1937 [G5658] lust after G846 her G3431 [G5656] hath committed adultery G846 with her G2235 already G1722 in G846 his G2588 heart.}
Living_Oracles(i) 17 Think not that I am come to subvert the law or the prophets. I am come not to subvert, but to ratify. 18 For, indeed, I say to you, heaven and earth shall sooner perish, than one iota, or on tittle of the law shall perish, without attaining its end. 19 Whosoever, therefore, shall violate, or teach others to violate, were it the least of these commandments, shall be in no esteem in the Reign of Heaven; but whosoever shall practice and teach them, shall be highly esteemed in the Reign of Heaven. 20 For I tell you, that unless your righteousness excel the righteousness of the Scribes and Pharisees, you shall never enter the kingdom of heaven. 21 You have heard that it was said to the ancients, "You shall not commit murder; for whosoever commits murder shall be obnoxious to the judges." 22 But I say to you, whosoever is angry with his brother unjustly, shall be obnoxious to the judges; whosoever shall call him fool, shall be obnoxious to the council; but whosoever shall call him miscreant, shall be obnoxious to hell fire. 23 Therefore, if you bring your gift to the altar, and there recollect, that your brother has ground to complain of you; 24 leave there your gift before the altar: first go and procure reconciliation with your brother; then come, and offer your gift. 25 Compound speedily with your creditor, while you are on the road together; lest he deliver you to the judge; and the judge consign you to the officer, and you be thrown into prison. 26 Indeed, I say to you, you will not be released, until you have discharged the last farthing. 27 You have heard that it was said, "You shall not commit adultery." 28 But I say to you, whoever looks on another man's wife, in order to cherish impure desire, has already committed adultery with her in his heart.
Etheridge(i) 17 Think not that I came to loose the law or the prophets: not that I might loose, but that I might fulfill. 18 For, Amen I say unto you, that until heaven and earth shall pass away, one yod, or one point,["One line." - Codex Vienniensis] shall not pass from the law, till all be done. 19 Every one, therefore, who shall set loose one from these least commandments, and shall so teach the children of men, the least shall he be called in the kingdom of heaven: but every one who shall do and teach [them], this [one] shall be called great in the kingdom of heaven. 20 For I say to you, that unless your righteousness shall abound more than that of the scribes * and the Pharishee, you shall not enter into the kingdom of heaven. [* Sophree. This order of public teachers (the preaching and writing clergy of the Jews) does not seem sufficiently indicated by the word " scribes " in the English version. Luther well renders the corresponding Greek term by Schriftgelehrten.] 21 YOU have heard that it was said unto them who were before, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill is obnoxious to the judgment. 22 But I say unto you, that he who is angry against his brother rashly, is obnoxious to the judgment; and he who shall say to his brother, Thou empty one! is liable to the council; and every one who shall say, Thou fool! is liable to the gihano of fire. 23 If it occur, therefore, that thou bring thy oblation to the altar, and there rememberest that thy brother retaineth some enmity against thee; 24 leave there thy oblation at the altar, and go, first be reconciled with thy brother, and then come and offer thy oblation. 25 Be at one with thine adversary [Beel-dino, "lord of strife."] quickly, while thou art with him in the way; lest thy adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the exactor, and thou fall into the house of the bound. 26 And, Amen I say unto thee, that thou shalt not come forth from thence till thou hast rendered the last shamuna. [A minute coin, in value the one-eighth of the asor, or assarius; from the Hebrew shemoneh, " eight."] 27 You have heard that it hath been said, Thou shalt not commit adultery. 28 But I say to you, that every one who beholdeth a woman so as that he shall desire her, already committeth adultery in his heart.
Murdock(i) 17 Do not suppose that I have come to subvert the law or the prophets: I have come not to subvert, but to fulfill. 18 For verily I say to you, that until heaven and earth shall pass away, one iota or one letter shall not pass from the law, until all shall be fulfilled. 19 Therefore whoever shall break one of these small commands and shall so inculcate on the children of men, shall be called little in the kingdom of heaven: but every one that shall do and teach them, shall be called great in the kingdom of heaven. 20 For I say to you, that unless your righteousness shall abound more than that of the Scribes and Pharisees, ye shall not enter into the kingdom of heaven. 21 Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not kill: and every one that killeth, is obnoxious to judgment. 22 But I say to you, That every one who is angry with his brother rashly, is obnoxious to judgment: and every one that saith to his brother, Raka! is obnoxious to the council and every one that shall say, Fool is obnoxious to hell-fire. 23 If therefore thou shalt bring thy oblation to the altar, and shalt there remember that thy brother hath any offence against thee, 24 leave there thy oblation before the altar, and go first and be reconciled with thy brother; and then come and present thy oblation. 25 Be at agreement with thy prosecutor, forthwith, and while on the way with him; lest the prosecutor deliver thee up to the judge, and the Judge deliver thee over to the sheriff, and thou fall into the house of prisoners. 26 Verily I say to thee, Thou wilt not come out from there until thou hast paid the last farthing. 27 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt not commit adultery. 28 But I say to you, That whoever gazeth on a woman with concupiscence, at once committeth adultery with her in his heart.
Sawyer(i) 17 Think not that I have come to destroy the law or the prophets; I have not come to destroy but to complete. 18 For I tell you truly, that till heaven and earth pass away, one iota or one point shall by no means pass away from the law till all things are accomplished. 19 Whoever therefore shall break one of the least of these commandments, and teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven. 20 For I tell you, that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you shall by no means enter into the kingdom of heaven. 21 (5:3) You have heard that it was said by the ancients, You shall not kill; and whoever kills shall be subject to the judgment. 22 But I tell you, that every one who is angry with his brother shall be subject to the judgment; and whoever says to his brother, Worthless fellow, shall be subject to the Sanhedrim; and whoever says, You fool, shall be subject to the hell of fire. 23 If, therefore, you offer your gift on the altar, and there remember that your brother has any thing against you, 24 leave there your gift before the altar, and go and first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. 25 Agree with your accuser quickly, while you are with him in the way, lest the accuser deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison. 26 I tell you truly, you shall not go out thence till you have paid the last quadrans [4 mills]. 27 (5:4) You have heard that it was said, You shall not commit adultery; 28 but I tell you, that every one who looks on a woman to desire her inordinately, has already committed adultery with her in his heart.
Diaglott(i) 17 Not think ye, that I have come to destroy the law or the prophets; not I have come to destroy, but to fulfill. 18 Indeed for I say to you, till pass away the heaven and the earth, iota one or one fine point in no wise pass from the law, till all be fulfilled. 19 Whoever therefore breaks one of the commandments of these of the least, and teach thus the men, least he shall be called in the kingdom of the heavens; who but ever shall do and teach, the same great shall be called in the kingdom of the heavens. 20 I say for to you that except abound the righteousness of you more of the scribes and Pharisees, by no means you may enter into the kingdom of the heavens. 21 You have heard, that it was said to the ancients: Not thou kill; who ever shall kill, liable shall be to the tribunal. 22 I but say to you, that all the being angry to the brother of him, without cause, liable shall be to the tribunal: who and ever shall say to the brother of him, Vile fellow, liable shall be to the Sanhedrim; who and ever shall say: O fool, liable shall be to the Gehenna of the fire. 23 If therefore thou bring the gift of thee of the altar and there remember, that the brother of thee has somewhat against thee, 24 leave there the gift of thee before the altar, and go, first be thou reconciled to the brother of thee, and then coming offer the gift of thee. 25 Be thou willing to agree with the opponent of thee quickly, while thou art in the way with him; lest thee deliver up the opponent to the judge, and judge thee deliver up to the officer, and into prison thou shalt be cast. 26 Indeed I say to thee, by no means thou wilt come out thence, till thou hast paid the last farthing. 27 You have heard, that it was said: Not thou shalt commit adultery. 28 I but say to you, that all who looking at a woman in order to lust after her, already has debauched her in the heart of him.
ABU(i) 17 Think not that I came to destroy the law, or the prophets; I came not to destroy, but to fulfill. 18 For verily I say to you, till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall not pass from the law, till all be fulfilled. 19 Whoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called the least in the kingdom of heaven; but whoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven. 20 For I say to you, that except your righteousness shall exceed that of the scribes and Pharisees, ye shall not enter into the kingdom of heaven. 21 Ye heard that it was said to those of old: Thou shalt not kill; and whoever shall kill shall be in danger of the judgment. 22 But I say to you, that every one who is angry with his brother, without cause, shall be in danger of the judgment; and whoever shall say to his brother, Raca! shall be in danger of the council; and whoever shall say, Thou fool! shall be in danger of hell-fire. 23 Therefore if thou bringest thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother has aught against thee; 24 leave there thy gift before the altar, and go, first be reconciled to thy brother and then come and offer thy gift. 25 Agree with thine adversary quickly, while thou art in the way with him; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. 26 Verily I say to thee, thou shalt not come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. 27 Ye heard that it was said: Thou shalt not commit adultery. 28 But I say to you, that every one who looks on a woman, to lust after her, has already committed adultery with her in his heart.
Anderson(i) 17 Think not that I have come to make the law or the prophets of no effect. I have not come to make them of no effect, but to give them their full efficiency. 18 For verily I say to you, Till heaven and earth pass away, one yod or one point shall in no way pass from the law till all be fulfilled. 19 Whoever, there fore, shall make void one of the least of these commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven. But whoever shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven. 20 For I say to you, That, unless your righteousness excel that of the scribes and Pharisees, you can by no means enter into the kingdom of heaven. 21 You have heard that it was said to the ancients: You shall not kill; and whoever shall kill, shall be liable to the sentence of the judges. 22 But I say to you, Whoever is angry with his brother without a cause, shall be liable to the sentence of the judges. And whoever shall say to his brother, Worthless fellow, shall be liable to the sentence of the Sanhedrin. But who ever shall say, Impious wretch, shall be in danger of hell-fire. 23 If, therefore, you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has any thing against you, 24 leave your gift there before the altar, and go, first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. 25 Come to an agreement with your opponent at law quickly, while you are on the road with him, lest your opponent at law deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be thrown into prison. 26 Verily, I say to you, You shall by no means come out thence, till you have paid the last farthing. 27 You have heard that it was said: You shall not commit adultery. 28 But I say to you, Whoever looks upon a woman to cherish desire for her, has already committed adultery with her in his heart.
Noyes(i) 17 Think not that I came to destroy the Law or the Prophets: I came not to destroy, but to fulfill. 18 For truly do I say to you, Not till heaven and earth pass away, shall one jot or one tittle pass from the Law, till all be fulfilled. 19 Whoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, will be called the least in the kingdom of heaven; but whoever shall do and teach them, he will be called great in the kingdom of heaven. 20 For I say to you, Unless your righteousness shall exceed that of the scribes and Pharisees, ye will not enter the kingdom of heaven. 21 Ye have heard that it was said to them of old time, "Thou shalt not kill; and whoever shall kill, shall be in danger of the Judges." 22 But I say to you, that whoever is angry with his brother shall be in danger of the Judges; and whoever shall say to his brother, Simpleton! shall be in danger of the Council; and whoever shall say, Fool! shall be in danger of hellfire. 23 Therefore, if thou bring thy gift to the altar, and there remember that thy brother hath aught against thee, 24 leave there thy gift before the altar, and go away; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. 25 Agree with thine adversary at law quickly, while thou art on the road with him; lest the adversary deliver thee to the judge, and the judge to the officer, and thou be cast into prison. 26 Truly do I say to thee, Thou wilt not come out thence, till thou hast paid the last farthing. 27 Ye have heard that it was said, "Thou shalt not commit adultery." 28 But I say to you, that whoever looketh on a woman to lust after her, hath committed adultery with her already in his heart.
YLT(i) 17 `Do not suppose that I came to throw down the law or the prophets—I did not come to throw down, but to fulfil; 18 for, verily I say to you, till that the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the law, till that all may come to pass. 19 `Whoever therefore may loose one of these commands—the least—and may teach men so, least he shall be called in the reign of the heavens, but whoever may do and may teach them, he shall be called great in the reign of the heavens. 20 `For I say to you, that if your righteousness may not abound above that of the scribes and Pharisees, ye may not enter to the reign of the heavens.
21 `Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not kill, and whoever may kill shall be in danger of the judgment; 22 but I—I say to you, that every one who is angry at his brother without cause, shall be in danger of the judgment, and whoever may say to his brother, Empty fellow! shall be in danger of the sanhedrim, and whoever may say, Rebel! shall be in danger of the gehenna of the fire. 23 `If, therefore, thou mayest bring thy gift to the altar, and there mayest remember that thy brother hath anything against thee, 24 leave there thy gift before the altar, and go—first be reconciled to thy brother, and then having come bring thy gift. 25 `Be agreeing with thy opponent quickly, while thou art in the way with him, that the opponent may not deliver thee to the judge, and the judge may deliver thee to the officer, and to prison thou mayest be cast, 26 verily I say to thee, thou mayest not come forth thence till that thou mayest pay the last farthing.
27 `Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not commit adultery; 28 but I—I say to you, that every one who is looking on a woman to desire her, did already commit adultery with her in his heart.
JuliaSmith(i) 17 Think not that I have come to abolish the law, or the prophets: for I have come not abolish, but to complete. 18 For verily I say to you, Till heaven pass away, and earth, one iota, or one mark, should not pass away from the law, till all should be 19 Whoever therefore, should loose one of the least of these commands, and so teach men, he shall be called least in the kingdom of the heavens: but whoever should do and teach, he shall be called great in the kingdom of the heavens. 20 For I say to you, That except your justice abound more than the scribes and Pharisees, ye should not come into the kingdom of the heavens. 21 Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not kill: and whoever should kill shall be subject to judgment: 22 But I say to you, That every one becoming angry with his brother, shall be subject to judgment: and whoever should say to his brother, Raca, should be, subject to the council: and whoever should say, O foolish, shall be subject to a hell of fire. 23 If therefore, thou bring thy gift upon the altar, and there thou remember that thy brother has anything against thee, 24 Let go there thy gift, before the altar, and retire; first be reconciled to thy brother, and then, having come, bring thy gift. 25 Be kindly disposed to thy opponent quickly, while thou art in the way with him, lest thy opponent should deliver thee to the judge, and the judge should deliver thee to the assistant, and thou be cast into prison. 26 Verily I say to thee, Thou shouldst not come out thence, even till, thou shouldst give back the last fourth. 27 Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not commit adultery: 28 But I say to you, That every one seeing a woman, to eagerly desire her, has already committed adultery with her, in his heart.
Darby(i) 17 Think not that I am come to make void the law or the prophets; I am not come to make void, but to fulfil. 18 For verily I say unto you, Until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle shall in no wise pass from the law till all come to pass. 19 Whosoever then shall do away with one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of the heavens; but whosoever shall practise and teach [them], *he* shall be called great in the kingdom of the heavens. 20 For I say unto you, that unless your righteousness surpass [that] of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of the heavens. 21 Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not kill; but whosoever shall kill shall be subject to the judgment. 22 But *I* say unto you, that every one that is lightly angry with his brother shall be subject to the judgment; but whosoever shall say to his brother, Raca, shall be subject to [be called before] the sanhedrim; but whosoever shall say, Fool, shall be subject to the penalty of the hell of fire. 23 If therefore thou shouldest offer thy gift at the altar, and there shouldest remember that thy brother has something against thee, 24 leave there thy gift before the altar, and first go, be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. 25 Make friends with thine adverse party quickly, whilst thou art in the way with him; lest some time the adverse party deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. 26 Verily I say to thee, Thou shalt in no wise come out thence till thou hast paid the last farthing. 27 Ye have heard that it has been said, Thou shalt not commit adultery. 28 But *I* say unto you, that every one who looks upon a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
ERV(i) 17 Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfill. 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished. 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven. 20 For I say unto you, that except your righteousness shall exceed [the righteousness ]of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven. 21 Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: 22 but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire. 23 If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee, 24 leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. 25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. 26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing. 27 Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery: 28 but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
ASV(i) 17 Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil. 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished. 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven. 20 For I say unto you, that except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven. 21 Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: 22 but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire. 23 If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee, 24 leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. 25 Agree with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. 26 Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing. 27 Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery: 28 but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
ASV_Strongs(i)
  17 G3543 Think G3361 not G3754 that G2064 I came G2647 to destroy G3551 the law G2228 or G4396 the prophets: G2064 I G3756 came G3756 not G2647 to destroy, G235 but G4137 to fulfil.
  18 G1063 For G281 verily G302 I G3004 say G5213 unto you, G2193 Till G3772 heaven G2532 and G1093 earth G3928 pass G1520 away, one G2503 jot G2228 or G1520 one G2762 tittle G3928 shall G3756 in no G3361 wise G3928 pass G575 away from G3551 the law, G2193 till G3956 all G1096 things be accomplished.
  19 G3739 Whosoever G3767 therefore G1437 shall G3089 break G1520 one G5130 of these G1646 least G1785 commandments, G2532 and G1321 shall teach G444 men G3779 so, G2564 shall be called G1646 least G1722 in G932 the kingdom G3772 of heaven: G1161 but G3739 whosoever G302 shall G4160 do G2532 and G1321 teach G3778 them, he G2564 shall be called G3173 great G1722 in G932 the kingdom G3772 of heaven.
  20 G1063 For G3004 I say G5213 unto you, G3754 that G1437 except G5216 your G1343 righteousness G4052 shall exceed G4119 the G1343 righteousness G1122 of the scribes G2532 and G5330 Pharisees, G1525 ye shall G3756 in no G3361 wise G1525 enter G1519 into G932 the kingdom G3772 of heaven.
  21 G191 Ye have heard G3754 that G4483 it was said G744 to them of old time, G5407 Thou shalt G3756 not G5407 kill; G1161 and G3739 whosoever G302 shall G5407 kill G2071 shall be G1777 in danger G2920 of the judgment:
  22 G1161 but G1473 I G3004 say G5213 unto you, G3754 that G3956 every G3710 one who is angry G80 with G846 his G80 brother G2071 shall be G1777 in danger G2920 of the judgment; G1161 and G3739 whosoever G2036 shall say G80 to G846 his G80 brother, G4469 Raca, G2071 shall be G1777 in danger G4892 of the council; G3739 and whosoever G2036 shall say, G3474 Thou fool, G2071 shall be G1777 in danger G1067 of the hell G1519 of G4442 fire.
  23 G1437 If G3767 therefore G4374 thou art offering G4675 thy G1435 gift G1909 at G2379 the altar, G2546 and there G3415 rememberest G3754 that G4675 thy G80 brother G2192 hath G2596 aught G2596 against G4675 thee,
  24 G863 leave G1563 there G4675 thy G1435 gift G1715 before G2379 the altar, G2532 and G5217 go thy way, G4412 first G1259 be reconciled G80 to G4675 thy G80 brother, G2532 and G5119 then G2064 come G4374 and offer G4675 thy G1435 gift.
  25 G2132 Agree with G4675 thine G476 adversary G2193 quickly, G3755 while G1488 thou art G3326 with G846 him G1722 in G3598 the way; G3379 lest haply G476 the adversary G3860 deliver G4571 thee G2923 to the judge, G2532 and G2923 the judge G3860 deliver G4571 thee G5257 to the officer, G2532 and G906 thou be cast G1519 into G5438 prison.
  26 G281 Verily G3004 I say G4671 unto thee, G3756 thou shalt by no G3361 means G1831 come out G1564 thence, G2193 till G302 thou G591 have paid G2078 the last G2835 farthing.
  27 G191 Ye have heard G3754 that G4483 it was said, G3431 Thou shalt G3756 not G3431 commit adultery:
  28 G1161 but G1473 I G3004 say G5213 unto you, G3754 that G3956 every one G991 that looketh G1135 on a woman G4314 to G1937 lust after G846 her G3431 hath committed adultery G846 with her G2235 already G1722 in G846 his G2588 heart.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Think not that I came to destroy the law or the prophets; I came not to destroy, but to fulfil. 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished. 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven. 20 For I say unto you, that except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven. 21 Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill, and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment; 22 but I say unto you, that every one who is angry with his brother without cause shall be in danger of the judgment, and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council, and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire. 23 If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee, 24 leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. 25 Agree with thine adversary quickly, while thou art in the way with him, lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. 26 Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing. 27 Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery; 28 but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
Rotherham(i) 17 Do not think, that I came to pull down the law, or the prophets,—I came not to pull down, but to fulfil. 18 For, verily, I say unto you, until the heaven and the earth shall pass away, one least letter, or one point, may in nowise pass away from the law, till all be accomplished. 19 Whosoever, therefore, shall relax one of these commandments, the least, and teach men so, shall be called, least, in the kingdom of the heavens; but, whosoever shall do and teach, the same, shall be called, great, in the kingdom of the heavens. 20 For I say unto you, that, unless your righteousness exceed that of the Scribes and Pharisees, in nowise, may ye enter into the kingdom of the heavens. 21 Ye have heard, that it was said, to them of olden time,—Thou shalt not commit murder, and, whosoever shall commit murder, shall be, liable, to judgment. 22 But, I, say unto you, that, every one who is angry with his brother, shall be, liable, to judgment,—and, whosoever shall say to his brother, Worthless one!, shall be, liable, to the high council; and, whosoever shall say, Rebel!, shall be, liable, unto the fiery gehenna. 23 If, therefore, thou be bearing thy gift towards the altar, and, there, shouldst remember that, thy brother, hath aught against thee, 24 leave, there, thy gift before the altar, and withdraw,—first, be reconciled unto thy brother, and, then, coming, be offering thy gift. 25 Be making agreement with thine adversary, quickly, while thou art with him, in the way,—lest once thine adversary deliver thee up unto the judge, and the judge, unto the officer, and, into prison, thou be cast. 26 Verily, I say unto thee, In nowise, mayest thou come out from thence, until thou pay the last halfpenny. 27 Ye have heard, that it was said, Thou shalt not commit adultery: 28 But, I, say unto you, that, Every one who looketh on a woman so as to covet her, already, hath committed adultery with her, in his heart.
Twentieth_Century(i) 17 Do not think that I have come to do away with the Law or the Prophets; I have not come to do away with them, but to complete them. 18 For I tell you, until the heavens and the earth disappear, not even the smallest letter, nor one stroke of a letter, shall disappear from the Law until all is done. 19 Whoever, therefore, breaks one of these commandments, even the least of them, and teaches others to do so, will be the least- esteemed in the Kingdom of Heaven; but whoever keeps them, and teaches others to do so, will be esteemed great in the Kingdom of Heaven. 20 Indeed I tell you that, unless your religion is above that of the Teachers of the Law, and Pharisees, you will never enter the Kingdom of Heaven. 21 You have heard that to our ancestors it was said--'Thou shalt not commit murder,' and 'Whoever commits murder shall be liable to answer for it to the Court.' 22 I, however, say to you that any one who cherishes anger against his brother shall be liable to answer for it to the Court; and whoever pours contempt upon his brother shall be liable to answer for it to the High Council, while whoever calls down curses upon him shall be liable to answer for it in the fiery Pit. 23 Therefore, when presenting your gift at the altar, if even there you remember that your brother has some grievance against you, 24 Leave your gift there, before the altar, go and be reconciled to your brother, first, then come and present your gift. 25 Be ready to make friends with your opponent, even when you meet him on your way to the court; for fear that he should hand you over to the judge, and the judge to his officer, and you should be thrown into prison. 26 I tell you, you will not come out until you have paid the last penny. 27 You have heard that it was said--'Thou shalt not commit adultery.' 28 I, however, say to you that any one who looks at a woman with an impure intention has already committed adultery with her in his heart.
Godbey(i) 17 Think not that I came to destroy the law of the prophets: I came not to destroy, but to fulfill. 18 For truly I say unto you, Until heaven and earth may pass away, one jot or tittle can not pass from the law, until all things may be accomplished. 19 Therefore if any one may break one of the least of these commandments, and so teach the people, he shall be called the least in the kingdom of the heavens: but whosoever may do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of the heavens. 20 For I say unto you, that if your righteousness may not abound more than that of the scribes and Pharisees, you can not enter into the kingdom of the heavens. 21 You have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not murder; and whosoever may murder shall be in danger of the judgment; 22 but I say unto you that every one being angry with his brother, shall be in danger of the judgment; and whosoever may say to his brother, Thou scoundrel, shall be in danger of the council; and whosoever may say, Thou fool, shall be liable unto a hell of fire. 23 Therefore if you may bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you, 24 leave there your gift before the altar, and go, first be reconciled to your brother, then having come offer your gift. 25 Be reconciled with your adversary quickly, while you are in the way with him; lest the adversary may deliver you to the judge, and the judge to the officer, and you may be cast into prison. 26 Truly I say unto you, You can not go out from thence until you have paid the last farthing. 27 You have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery. 28 But I say unto you that every one looking on a woman in order to lust after her hath already committed adultery with her in his heart.
WNT(i) 17 "Do not for a moment suppose that I have come to abrogate the Law or the Prophets: I have not come to abrogate them but to give them their completion. 18 Solemnly I tell you that until Heaven and earth pass away, not one iota or smallest detail will pass away from the Law until all has taken place. 19 Whoever therefore breaks one of these least commandments and teaches others to break them, will be called the least in the Kingdom of the Heavens; but whoever practises them and teaches them, he will be acknowledged as great in the Kingdom of the Heavens. 20 For I assure you that unless your righteousness greatly surpasses that of the Scribes and the Pharisees, you will certainly not find entrance into the Kingdom of the Heavens. 21 "You have heard that it was said to the ancients, 'THOU SHALT NOT COMMIT MURDER', and whoever commits murder will be answerable to the magistrate. 22 But I say to you that every one who becomes angry with his brother shall be answerable to the magistrate; that whoever says to his brother 'Raca,' shall be answerable to the Sanhedrin; and that whoever says, 'You fool!' shall be liable to the Gehenna of Fire. 23 If therefore when you are offering your gift upon the altar, you remember that your brother has a grievance against you, 24 leave your gift there before the altar, and go and make friends with your brother first, and then return and proceed to offer your gift. 25 Come to terms without delay with your opponent while you are yet with him on the way to the court; for fear he should obtain judgement from the magistrate against you, and the magistrate should give you in custody to the officer and you be thrown into prison. 26 I solemnly tell you that you will certainly not be released till you have paid the very last farthing. 27 "You have heard that it was said, 'THOU SHALT NOT COMMIT ADULTERY.' 28 But I tell you that whoever looks at a woman and cherishes lustful thoughts has already in his heart become guilty with regard to her.
Worrell(i) 17 "Think not that I came to destroy the law, or the prophets; I came not to destroy, but to fulfill. 18 For verily I say to you, till the heaven and the earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished. 19 Whosoever, therefore, shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whosoever shall do and teach them, shall be called great in the Kingdom of Heaven. 20 For I say to you that, unless your righteousness shall exceed that of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the Kingdom of Heaven. 21 "Ye heard that it was said to the ancients, 'You shall not kill; and whosoever kills shall be in danger of the judgment.' 22 But I say to you that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever says to his brother Raca shall be in danger of the high-council; and whosoever shall say, O foolish one! shall be in danger of the Hell of fire. 23 If, therefore, you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has ought against you, 24 leave there your gift before the altar, and go your way, first be reconciled to your brother, and then, coming, offer your gift. 25 Agree with your adversary quickly, while you are with him in the way; lest perhaps the adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison. 26 Verily I say to you, in no wise shall you come out thence, till you pay the last farthing. 27 "Ye heard that it was said, 'You shall not commit adultery;' 28 but I say to you, that every one who looks upon a woman, to lust after her, already committed adultery with her in his heart.
Moffatt(i) 17 Do not imagine I have come to destroy the Law or the prophets; I have not come to destroy but to fulfil. 18 (I tell you truly, till heaven and earth pass away not an iota, not a comma, will pass from the Law until it is all in force. 19 Therefore whoever relaxes a single one of these commands, were it even one of the least, and teaches men so, he will be ranked least in the Realm of heaven; but whoever obeys them and teaches them, he will be ranked great in the Realm of heaven.) 20 For I tell you, unless your goodness excels that of the scribes and Pharisees, you will never get into the Realm of heaven. 21 You have heard how the men of old were told, 'Murder not: whoever murders must come up for sentence, 22 whoever maligns his brother must come before the San hedrin, whoever curses his brother must go to the fire of Gehenna.' But I tell you, whoever is angry with his brother [without cause] will be sentenced by God. 23 So if you remember, even when offering your gift at the altar, that your brother has any grievance against you, 24 leave your gift at the very altar and go away; first be reconciled to your brother, then come back and offer your gift. 25 Be quick and make terms with your opponent, so long as you and he are on the way to court, in case he hands you over to the judge, and the judge to the jailer, and you are thrown into prison; 26 truly I tell you, you will never get out till you pay the last halfpenny of your debt. 27 You have heard how it used to be said, Do not commit adultery. 28 But I tell you, any one who even looks with lust at a woman has committed adultery with her already in his heart.
Goodspeed(i) 17 "Do not suppose that I have come to do away with the Law or the Prophets. I have not come to do away with them but to enforce them. 18 For I tell you, as long as heaven and earth endure, not one dotting of an i or crossing of a t will be dropped from the Law until it is all observed. 19 Anyone, therefore, who weakens one of the slightest of these commands, and teaches others to do so, will be ranked lowest in the Kingdom of Heaven; but anyone who observes them and teaches others to do so will be ranked high in the Kingdom of Heaven. 20 For I tell you that unless your uprightness is far superior to that of the scribes and Pharisees, you will never even enter the Kingdom of Heaven! 21 "You have heard that the men of old were told 'You shall not murder,' and 'Whoever murders will have to answer to the court.' 22 But I tell you that anyone who gets angry with his brother will have to answer to the court, and anyone who speaks contemptuously to his brother will have to answer to the great council, and anyone who says to his brother 'You cursed fool!' will have to answer for it in the fiery pit! 23 So when you are presenting your gift at the altar, if you remember that your brother has any grievance against you, 24 leave your gift right there before the altar and go and make up with your brother; then come back and present your gift. 25 Be quick and come to terms with your opponent while you are on the way to court with him, or he may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you will be thrown into prison. 26 I tell you, you will never get out again until you have paid the last penny! 27 "You have heard that men were told 'You shall not commit adultery.' 28 But I tell you that anyone who looks at a woman with desire has already committed adultery with her in his heart.
Riverside(i) 17 "Do not think that I have come to do away with the Law or the Prophets. I have not come to do away with them, but to fill them full. 18 I tell you truly, until heaven and earth pass away not the smallest letter or part of a letter will pass away from the Law, until all is done. 19 Whoever breaks one of these commandments, the least of them, and teaches men to do so, will be called least in the kingdom of heaven, and whoever does them and teaches them, he will be called great in the kingdom of heaven. 20 For I say to you that, unless your righteousness far exceeds that of the scribes and Pharisees, you will not enter into the kingdom of heaven. 21 "You have heard that it was said to the men of old, 'Thou shalt not commit murder. Whoever commits murder shall answer for it to the court.' 22 But I say to you that every one who is angry with his brother shall answer for it to the court; and whoever says to his brother, 'Raca' [empty-head], shall answer for it to the council; and whoever says, 'You fool' shall answer for it in the Gehenna of fire. 23 So then if you are bringing your gift to lay on the altar, and there you remember that your brother has something against you, 24 leave your gift there before the altar and go, first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. 25 Get on good terms with your adversary quickly while you are on the road with him, for fear that he may deliver you to the judge and the judge may deliver you to the officer and you may be cast into prison. 26 Truly I tell you you will not come out until you pay the last penny." 27 "You have heard that it was said, 'Thou shalt not commit adultery.' 28 But I say to you that every one who looks at a woman with lustful thoughts has already committed adultery with her in his heart.
MNT(i) 17 "Do not suppose that I am come to destroy the Law or the Prophets. I am come not to destroy, but to fulfil. 18 "In solemn truth I tell you that until heaven and earth pass away, not an iota, not a comma, will pass from the Law until all has taken place. 19 "So whoever breaks one of these least commandments, and teaches others to break them, will be least in the kingdom of heaven. But he who keeps them and teaches them, he will be called great in the kingdom of heaven. 20 "For I assure you that unless your righteousness exceed that of the scribes and Pharisees, you will not find entrance into the kingdom of heaven. 21 "You have heard that it was said to the ancients, "Thou shall not commit murder, and "He who commits murder shall be liable to condemnation by the court; 22 but I say to you that he who becomes angry with his brother shall be liable to condemnation by the court; and he who says to his brother 'Raca,' shall be liable to condemnation by the Sanhedrin, while he who curses his brother shall be liable to the Gehenna of Fire. 23 "If therefore when you are offering your gift upon the altar, and there remember that your brother has a grievance against you, 24 "leave there your gift before the altar, and go and make friends with your brother, first of all; then come and offer your gift. 25 "Come to terms with your opponent quickly, while you are yet with him on the way [to the court], to prevent your opponent from handing you over to the judge, and the judge to the jailer, and so you be thrown into prison. 26 "I tell you truly that you would certainly not get out from there until you had paid back the last cent. 27 "You have heard that it was said, "Thou shalt not commit adultery. 28 But I say to you that whoever looks with lust at a woman has already committed adultery with her in his heart.
Lamsa(i) 17 Do not expect that I have come to weaken the law or the prophets; I have not come to weaken, but to fulfil. 18 For truly I tell you, Until heaven and earth pass away, not even one yoth * or a dash shall pass away from the law until all of it is fulfilled. 19 Whoever therefore tries to weaken even one of these smallest commandments, and teaches men so, he shall be regarded as small in the kingdom of heaven; but anyone who observes and teaches them, he shall be regarded as great in the kingdom of heaven. 20 For I say to you, that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you shall not enter the kingdom of heaven. 21 You have heard that it was said to those who were before you, You shall not kill, and whoever kills is guilty before the court. 22 But I say to you, that whoever becomes angry with his brother for no reason, is guilty before the court: and whoever should say to his brother, Raca (which means, I spit on you) is guilty before the congregation; and whoever says to his brother, you are a nurse maid, is condemned to hell fire. 23 If it should happen therefore that while you are presenting your offering upon the altar, and right there you remember that your brother has any grievance against you, 24 Leave your offering there upon the altar, and first go and make peace with your brother, and then come back and present your offering. 25 Try to get reconciled with your accuser promptly, while you are going on the road with him; for your accuser might surrender you to the judge, and the judge would commit you to the jailer, and you will be cast into prison. 26 Truly I say to you, that you would never come out thence until you had paid the last cent. 27 You have heard that it is said, You shall not commit adultery. 28 But I say to you, that whoever looks at a woman with the desire to covet her, has already committed adultery with her in his heart.
CLV(i) 17 1You should not infer that I came to demolish the law or the prophets. I came not to demolish, but to fulfill. 18 1For verily, I am saying to you, Till heaven and earth should be passing by, one iota or one serif may by no means be passing by from the law till all should be occurring. 19 1Whosoever, then, should be annulling one of the least of these precepts, and should be teaching men thus, the least in the kingdom of the heavens shall he be called. Yet whoever should be doing and teaching them, he shall be called great in the kingdom of the heavens. 20 1For I am saying to you that, if ever your righteousness should not be superabounding more than that of the scribes and Pharisees, by no means may you be entering into the kingdom of the heavens. 21 1You hear that it was declared to the ancients, 'You shall not murder.' Yet whoever should be murdering shall be liable to the judging 22 1Yet I am saying to you that everyone who is angry with his brother shall be liable to the judging. Yet whoever may be saying to his brother, 'Raka!' shall be liable to the Sanhedrin. Yet whoever may be saying, 'Stupid!' shall be liable to the Gehenna of fire. 23 1If, then, you should be offering your approach present on the altar, and there you should be reminded that your brother has anything against you, 24 1leave your approach present there, in front of the altar, and go away. First be placated toward your brother, and then, coming, be offering your approach present. 25 1You be humoring your plaintiff quickly while you are with him on the way, lest at some time the plaintiff may be giving you up to the judge, and the judge to the deputy, and you should be cast into jail. 26 1Verily I am saying to you, By no means may you be coming out thence till you should be paying the last quadrans. 27 1"You hear that it was declared, 'You shall not be committing adultery. 28 1Yet I am saying to you that every man looking at a woman to lust for her already commits adultery with her in his heart.
Williams(i) 17 "Do not suppose that I have come to set aside the law or the prophets. 18 I have not come to set them aside but to fill them up to the brim. For I solemnly say to you, heaven and earth would sooner pass away than the dotting of an 'i' or the crossing of a 't' from the law, until it all becomes in force. 19 Whoever, therefore, breaks one of the least of these commands and teaches others so to do, will be ranked as least in the kingdom of heaven, but whoever practices them and teaches others so to do, will be ranked as great in the kingdom of heaven. 20 For I tell you that unless your righteousness far surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never get into the kingdom of heaven at all. 21 "You have heard that it was said to the men of old, 'You must not murder,' and 'Whoever murders will have to answer to the court.' 22 But I say to you: "Everyone who harbors malice against his brother, will have to answer to the court, and whoever speaks contemptuously to his brother, will have to answer to the supreme court; and whoever says to his brother, 'You cursed fool? will have to pay the penalty in the pit of torture. 23 So if, in the very act of presenting your gift at the altar, you remember that your brother has something against you, 24 leave your grit right there at the altar, and first go and make peace with your brother, and then come back and present your gift. 25 Be quick to come to terms with your opponent while you are on the road to court with him, so that he may not turn you over to the judge and the judge turn you over to the officer, and you be put in prison. 26 I solemnly say to you, you will never get out at all until you have paid the last penny. 27 "You have heard it was said, 'You must not commit adultery.' 28 But I tell you that anyone who looks at a woman so as to have an evil desire for her at once has already committed adultery with her in his heart,
BBE(i) 17 Let there be no thought that I have come to put an end to the law or the prophets. I have not come for destruction, but to make complete. 18 Truly I say to you, Till heaven and earth come to an end, not the smallest letter or part of a letter will in any way be taken from the law, till all things are done. 19 Whoever then goes against the smallest of these laws, teaching men to do the same, will be named least in the kingdom of heaven; but he who keeps the laws, teaching others to keep them, will be named great in the kingdom of heaven. 20 For I say to you, If your righteousness is not greater than the righteousness of the scribes and Pharisees, you will never go into the kingdom of heaven. 21 You have knowledge that it was said in old times, You may not put to death; and, Whoever puts to death will be in danger of being judged: 22 But I say to you that everyone who is angry with his brother will be in danger of being judged; and he who says to his brother, Raca, will be in danger from the Sanhedrin; and whoever says, You foolish one, will be in danger of the hell of fire. 23 If then you are making an offering at the altar and there it comes to your mind that your brother has something against you, 24 While your offering is still before the altar, first go and make peace with your brother, then come and make your offering. 25 Come to an agreement quickly with him who has a cause against you at law, while you are with him on the way, for fear that he may give you up to the judge and the judge may give you to the police and you may be put into prison. 26 Truly I say to you, You will not come out from there till you have made payment of the very last farthing. 27 You have knowledge that it was said, You may not have connection with another man's wife: 28 But I say to you that everyone whose eyes are turned on a woman with desire has had connection with her in his heart.
MKJV(i) 17 Do not think that I have come to destroy the Law or the Prophets. I have not come to destroy but to fulfill. 18 For truly I say to you, Till the heaven and the earth pass away, not one jot or one tittle shall in any way pass from the Law until all is fulfilled. 19 Therefore whoever shall relax one of these commandments, the least, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of Heaven. But whoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of Heaven. 20 For I say to you that unless your righteousness shall exceed that of the scribes and Pharisees, you shall in no case enter into the kingdom of Heaven. 21 You have heard that it was said to the ancients, "You shall not kill" --and, "Whoever shall kill shall be liable to the judgment." 22 But I say to you that whoever is angry with his brother without a cause shall be liable to the judgment. And whoever shall say to his brother, Raca, shall be liable to the sanhedrin; but whoever shall say, Fool! shall be liable to be thrown into the fire of hell. 23 Therefore if you offer your gift on the altar, and there remember that your brother has anything against you, 24 leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. 25 Agree with your adversary quickly, while you are in the way with him; that the opponent not deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be thrown into prison. 26 Truly I say to you, You shall by no means come out from there until you have paid the last kodrantes. 27 You have heard that it was said to the ancients, "You shall not commit adultery." 28 But I say to you that whoever looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
LITV(i) 17 Do not think that I came to annul the Law or the Prophets; I did not come to annul, but to fulfill. 18 Truly I say to you, Until the heaven and the earth pass away, in no way shall one iota or one tittle pass away from the law until all comes to pass. 19 Therefore, whoever relaxes one of these commandments, the least, and shall teach men so, he shall be called least in the kingdom of Heaven. But whoever does and teaches them, this one shall be called great in the kingdom of Heaven. 20 For I say to you, If your righteousness shall not exceed that of the scribes and Pharisees, in no way shall you go into the kingdom of Heaven. 21 You have heard that it was said to the ancients: "Do not commit murder!" And, Whoever commits murder shall be liable to the Judgment. Ex. 20:13; Deut. 5:17 22 But I say to you, Everyone who is angry with his brother without a cause shall be liable to the Judgment. And whoever says to his brother, Raca, shall be liable to the sanhedrin; but whoever says, Fool! shall be liable to be thrown into the fire of Hell. 23 Therefore, if you offer your gift on the altar, and remember there that your brother has something against you, 24 leave your gift there before the altar, and go. First, be reconciled to your brother, and then coming, offer your gift. 25 Be well intentioned toward your opponent quickly, while you are in the way with him, that the opponent not deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be thrown into prison. 26 Truly, I say to you, In no way shall you come out from there until you pay the last kodrantes. 27 You have heard that it was said to the ancients: "Do not commit adultery." Ex. 20:14; Deut. 5:18 28 But I say to you, Everyone looking at a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
ECB(i) 17
YAH SHUA FULFILLS THE TORAH
Presume not that I come to disintegrate the torah or the prophets: I come not to disintegrate; rather to fulfill/shalam. 18 For Amen! I word to you, Until the heavens and earth pass, not one iota or one tittle never no way passes from the torah until all becomes. 19 So whoever releases one of these least misvoth, and doctrinates humanity thus, is called the least in the sovereigndom of the heavens: but whoever does and doctrinates them, is called mega in the sovereigndom of the heavens. 20 For I word to you, That unless ever your justness superabounds much more than the scribes and Pharisees, you no way enter the sovereigndom of the heavens. 21
THE VALUE SYSTEM OF YAH SHUA: MURDER, RAGE, SLANDER
You heard it rhetorized to the ancients, Murder not; and whoever murders becomes subject to the judgment. 22 But I word to you, That everyone wroth with his brother in vain becomes subject to the judgment: and whoever says to his brother, Req! becomes subject to the sanhedrim: but whoever says, Fool! becomes subject to the fire of Gay Hinnom/the Valley of Burning. 23
FORGIVING
So whenever you offer your oblation at the sacrifice altar, and there remember that your brother has somewhat against you; 24 release your oblation in front of the sacrifice altar, and go your way; first reconcile to your brother, and then come and offer your oblation. 25
SETTLING OUT OF COURT
Agree with your adversary quickly while you are with him in the way: lest ever the adversary deliver you to the judge; and the judge deliver you to the attendant; and cast you into a guardhouse. 26 Amen! I word to you, You never no way come from there, until you give back the final quarter. 27
ADULTERIZING
You heard it rhetorized to the ancients, Adulterize not: Exodus 20:14, Deuteronomy 5:18 28 But I word to you, That whoever observes a woman - to pant after her already adulterizes with her in his heart.
AUV(i) 17 “Do not think that I came to do away with the law of Moses or the prophets. I did not come to do away with them, but to fulfill them [i.e., their requirements and predictions]. 18 For it is true when I say, not one little letter or even a portion of a letter will be removed from the law of Moses until everything is accomplished [that is required by them]. [When that happens, then] heaven and earth will pass away [i.e., be destroyed. See II Peter 3:12]. 19 Therefore, whoever disregards one of these least [significant] requirements [of the law of Moses] and teaches others to [disregard them], he will be considered the least [significant person] in the kingdom of heaven. But whoever obeys them and teaches [others to obey] them, will be considered important in the kingdom of heaven. 20 For I say to you people, you will not enter the kingdom of heaven unless what you do that is right excels what the experts in the law of Moses and the Pharisees [i.e., a strict sect of the Jewish religion] do that is right. 21 “You have heard what was said to the people in time’s past [Exodus 20:13], ‘You must not murder,’ and whoever does will be subject to judgment. 22 But I say to you that every person who is angry toward his brother will be subject to judgment; and whoever calls his brother ‘stupid idiot’ is subject to [being sentenced by] the [Jewish] Council, and whoever says, ‘go to hell’ is subject to going to the fire of hell [himself]. 23 Therefore, if you are offering your [sacrificial] gift on the Altar and [just then] you remember that your brother has a grievance against you, 24 [stop right there]; leave your gift at the Altar and [immediately] go to that brother and settle the matter first, before returning to offer your gift. 25 [In another case], come to terms with the person suing you as soon as possible, [even] on your way [to court], so he does not take you before the judge, and then the judge turn you over to the officer and you be sent to prison. 26 It is true when I say to you, you will not be released from there until you have paid the last coin. [Note: The coin mentioned here amounted to about ten minutes’ worth of a farm laborer’s pay, or a little over one dollar in 1994]. 27 “You have heard what was said [Exodus 20:14], ‘You must not be sexually unfaithful to your mate.’ 28 But I say to you, everyone who looks at a woman with an improper sexual desire for her [body], has already been sexually unfaithful to his mate in his heart.
ACV(i) 17 Think not that I came to abolish the law or the prophets. I came not to abolish, but to fulfill. 18 For truly I say to you, until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle will, no, not pass away from the law, until all things come to pass. 19 Whoever therefore may relax one of these least commandments, and may teach men so, he will be called least in the kingdom of the heavens. But whoever may do and may teach them, this man will be called great in the kingdom of the he 20 For I say to you, that unless your righteousness abounds more than of the scholars and Pharisees, ye will, no, not enter into the kingdom of the heavens. 21 Ye have heard that it was said to them in old times, Thou shall not murder, and whoever murders will be liable to the judgment. 22 But I say to you, that every man who is angry at his brother without cause will be liable to the judgment, and whoever speaks an insult to his brother will be liable to the council, and whoever says, Foolish man, will be liable to 23 If therefore thou should bring thy gift to the altar, and remember there that thy brother has anything against thee, 24 leave there thy gift before the altar, and go. First be reconciled to thy brother, and then, after coming, bring thy gift. 25 Be agreeing with thine opponent quickly, while thou are with him on the way, lest the opponent deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the subordinate, and thou will be cast into prison. 26 Truly I say to thee, thou will, no, not come out from there, until thou have paid the last quadran. 27 Ye have heard that it was said, Thou shall not commit adultery. 28 But I say to you, that every man who looks on a woman to crave her has already committed adultery with her in his heart.
Common(i) 17 "Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them. 18 For truly, I say to you, till heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will by any means pass from the Law until all is accomplished. 19 Whoever then breaks one of the least of these commandments and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but he who does them and teaches them shall be called great in the kingdom of heaven. 20 For I tell you, that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven. 21 "You have heard that it was said to those of old, 'You shall not murder, and whoever murders will be liable to judgment.' 22 But I say to you that anyone who is angry with his brother shall be subject to judgment. And whoever says to his brother, 'Raca,' shall be answerable to the council. But whoever says, 'You fool!' shall be in danger of the fire of hell. 23 Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you, 24 leave your gift there before the altar, and go. First be reconciled to your brother; and then come and offer your gift. 25 Agree with your adversary quickly, while you are on the way with him to court, lest your adversary deliver you to the judge, the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison. 26 Truly, I say to you, you will never get out till you have paid the last penny. 27 "You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery.' 28 But I say to you that every one who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
WEB(i) 17 “Don’t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfill. 18 For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished. 19 Whoever, therefore, shall break one of these least commandments, and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven. 20 For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven. 21 “You have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not murder;’ and ‘Whoever murders will be in danger of the judgment.’ 22 But I tell you that everyone who is angry with his brother without a cause will be in danger of the judgment. Whoever says to his brother, ‘Raca!’ will be in danger of the council. Whoever says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of Gehenna. 23 “If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you, 24 leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. 25 Agree with your adversary quickly, while you are with him on the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison. 26 Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there, until you have paid the last penny. 27 “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery;’ 28 but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
WEB_Strongs(i)
  17 G3361 "Don't G3543 think G3754 that G2064 I came G2647 to destroy G3551 the law G2228 or G4396 the prophets. G3756 I didn't G2064 come G2647 to destroy, G235 but G4137 to fulfill.
  18 G1063 For G281 most certainly, G302 I G3004 tell G5213 you, G2193 until G3772 heaven G2532 and G1093 earth G3928 pass G1520 away, not even one G2503 smallest letter G2228 or G1520 one G2762 tiny pen stroke G3928 shall G3756 in any G3361 way G3928 pass G575 away from G3551 the law, G2193 until G3956 all G1096 things are accomplished.
  19 G3739 Whoever, G3767 therefore, G3089 shall break G1520 one G5130 of these G1646 least G1785 commandments, G2532 and G1321 teach G444 others G3779 to do so, G2564 shall be called G1646 least G1722 in G932 the Kingdom G3772 of Heaven; G1161 but G3739 whoever G302 shall G4160 do G2532 and G1321 teach G3778 them shall G2564 be called G3173 great G1722 in G932 the Kingdom G3772 of Heaven.
  20 G1063 For G3004 I tell G5213 you G3754 that G1437 unless G5216 your G1343 righteousness G4052 exceeds G3754 that G4119 of G1122 the scribes G2532 and G5330 Pharisees, G3756 there is no G3361 way G1525 you will enter G1519 into G932 the Kingdom G3772 of Heaven.
  21 G191 "You have heard G3754 that G4483 it was said G744 to the ancient ones, G5407 ‘You shall G3756 not G5407 murder;' G1161 and G3739 ‘Whoever G5407 shall G5407 murder G2071 shall be G1777 in danger G2920 of the judgment.'
  22 G1161 But G1473 I G3004 tell G5213 you, G3754 that G3956 everyone G3710 who is angry G80 with G846 his G80 brother G1500 without a cause G2071 shall be G1777 in danger G2920 of the judgment; G1161 and G3739 whoever G2036 shall say G80 to G846 his G80 brother, G4469 ‘Raca!' G2071 shall be G1777 in danger G4892 of the council; G1161 and G3739 whoever G2036 shall say, G3474 ‘You fool!' G2071 shall be G1777 in danger G1519 of G4442 the fire G1519 of G1067 Gehenna.
  23 G1437 "If G3767 therefore G4374 you are offering G4675 your G1435 gift G2379 at the altar, G2546 and there G3415 remember G3754 that G4675 your G80 brother G2192 has G5100 anything G2596 against G4675 you,
  24 G863 leave G4675 your G1435 gift G1563 there G1715 before G2379 the altar, G2532 and G5217 go your way. G4412 First G1259 be reconciled G80 to G4675 your G80 brother, G2532 and G5119 then G2064 come G4374 and offer G4675 your G1435 gift.
  25 G2132 Agree with G4675 your G476 adversary G2193 quickly, G3755 while G1488 you are G3326 with G846 him G1722 in G3598 the way; G476 lest perhaps the prosecutor G3860 deliver G4571 you G2923 to the judge, G2532 and G2923 the judge G3860 deliver G4571 you G5257 to the officer, G2532 and G4571 you G906 be cast G1519 into G5438 prison.
  26 G281 Most certainly G3004 I tell G4671 you, G3756 you shall by no G3361 means G1831 get out G1564 of there, G2193 until G591 you have paid G2078 the last G2835 penny.
  27 G191 "You have heard G3754 that G744 it was G4483 said, G3431 "You shall G3756 not G3431 commit adultery;"
  28 G1161 but G1473 I G3004 tell G5213 you G3754 that G3956 everyone G991 who gazes G1135 at a woman G4314 to G1937 lust after G846 her G3431 has committed adultery G846 with her G2235 already G1722 in G846 his G2588 heart.
NHEB(i) 17 "Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy, but to fulfill. 18 For truly, I tell you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or part of a letter will disappear from the Law, until all things are accomplished. 19 Therefore, whoever will break one of these least commandments, and teach others to do so, will be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever will do and teach them will be called great in the Kingdom of Heaven. 20 For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven. 21 "You have heard that it was said to the ancient ones, 'Do not murder;' and 'Whoever murders will be liable to judgment.' 22 But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause will be liable to judgment; and whoever will say to his brother, 'Raqa,' will be in danger of the council; and whoever will say, 'You fool,' will be in danger of the fire of hell. 23 "If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you, 24 leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. 25 Agree with your adversary quickly, while you are with him in the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge to the officer, and you be cast into prison. 26 Truly I tell you, you will never get out of there until you have paid the last penny. 27 "You have heard that it was said, 'Do not commit adultery;' 28 but I tell you that everyone who looks at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
AKJV(i) 17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill. 18 For truly I say to you, Till heaven and earth pass, one stroke or one pronunciation mark shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. 19 Whoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven. 20 For I say to you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, you shall in no case enter into the kingdom of heaven. 21 You have heard that it was said of them of old time, You shall not kill; and whoever shall kill shall be in danger of the judgment: 22 But I say to you, That whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whoever shall say, You fool, shall be in danger of hell fire. 23 Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has ought against you; 24 Leave there your gift before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. 25 Agree with your adversary quickly, whiles you are in the way with him; lest at any time the adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison. 26 Truly I say to you, You shall by no means come out there, till you have paid the uttermost farthing. 27 You have heard that it was said by them of old time, You shall not commit adultery: 28 But I say to you, That whoever looks on a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
AKJV_Strongs(i)
  17 G3543 Think G2064 not that I am come G2647 to destroy G3551 the law, G2228 or G4396 the prophets: G2064 I am not come G2647 to destroy, G4137 but to fulfill.
  18 G281 For truly G3004 I say G2193 to you, Till G3772 heaven G1093 and earth G3928 pass, G1520 one G2503 stroke G2228 or G3391 one G2762 pronunciation mark G3364 shall in no G3928 wise pass G3551 from the law, G2193 till G3956 all G1096 be fulfilled.
  19 G3739 Whoever G1437 G3767 therefore G3089 shall break G3391 one G5130 of these G1646 least G1785 commandments, G1321 and shall teach G444 men G3779 so, G2564 he shall be called G1646 the least G932 in the kingdom G3772 of heaven: G3739 but whoever G302 G4160 shall do G1321 and teach G3778 them, the same G2564 shall be called G3173 great G932 in the kingdom G3772 of heaven.
  20 G3004 For I say G3362 to you, That except G5216 your G1343 righteousness G4052 shall exceed G1343 the righteousness G1122 of the scribes G5330 and Pharisees, G3364 you shall in no G3364 case G1525 enter G1519 into G932 the kingdom G3772 of heaven.
  21 G191 You have heard G2046 that it was said G744 of them of old G744 time, G5407 You shall not kill; G3739 and whoever G302 G5407 shall kill G1777 shall be in danger G2920 of the judgment:
  22 G3004 But I say G3956 to you, That whoever G3588 G3710 is angry G80 with his brother G1500 without G1500 a cause G1777 shall be in danger G2920 of the judgment: G3739 and whoever G302 G2036 shall say G80 to his brother, G4469 Raca, G1777 shall be in danger G4892 of the council: G3739 but whoever G302 G2036 shall say, G3474 You fool, G1777 shall be in danger G1067 of hell G4442 fire.
  23 G3767 Therefore G4374 if you bring G1435 your gift G2379 to the altar, G1563 and there G3415 remember G80 that your brother G2192 has G5100 ought G2596 against you;
  24 G863 Leave G1563 there G1435 your gift G1715 before G2379 the altar, G5217 and go G4412 your way; first G1259 be reconciled G80 to your brother, G5119 and then G2064 come G4374 and offer G1435 your gift.
  25 G2132 Agree G4675 with your G476 adversary G5035 quickly, G2193 whiles G3755 G1488 you are G3598 in the way G3379 with him; lest G3379 at G3379 any G3379 time G476 the adversary G3860 deliver G2923 you to the judge, G2923 and the judge G3860 deliver G5257 you to the officer, G906 and you be cast G1519 into G5438 prison.
  26 G281 Truly G3004 I say G3364 to you, You shall by no G3364 means G1831 come G1564 out there, G2193 till G591 you have paid G2078 the uttermost G2835 farthing.
  27 G191 You have heard G2046 that it was said G744 by them of old G744 time, G3431 You shall not commit G3431 adultery:
  28 G3004 But I say G3956 to you, That whoever G3588 G991 looks G1135 on a woman G1937 to lust G3431 after her has committed G3431 adultery G2235 with her already G2588 in his heart.
KJC(i) 17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill. 18 For truthfully I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one small mark shall in no way pass from the law, till all be fulfilled. 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven. 20 For I say unto you, That unless your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, you shall in no case enter into the kingdom of heaven. 21 You have heard that it was said of them of old time, You shall not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: 22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, You fool, shall be in danger of hell fire. 23 Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has anything against you; 24 Leave there your gift before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. 25 Agree with your adversary quickly, while you are in the way with him; lest at any time the adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison. 26 Truthfully I say unto you, You shall by no means come out from there, till you have paid the last copper coin. 27 You have heard that it was said by them of old time, You shall not commit adultery: 28 But I say unto you, That whosoever looks on a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
KJ2000(i) 17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill. 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven. 20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, you shall in no case enter into the kingdom of heaven. 21 You have heard that it was said by them of old time, You shall not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: 22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, You fool, shall be in danger of hell fire. 23 Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has anything against you; 24 Leave there your gift before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. 25 Agree with your adversary quickly, while you are in the way with him; lest at any time the adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison. 26 Verily I say unto you, you shall by no means come out of there, till you have paid the last penny. 27 You have heard that it was said by them of old time, You shall not commit adultery: 28 But I say unto you, That whosoever looks on a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
UKJV(i) 17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill. 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven. 20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, all of you shall in no case enter into the kingdom of heaven. 21 All of you have heard that it was said of them of old time, You shall not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: 22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, You fool, shall be in danger of hell fire. 23 Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has ought against you; 24 Leave there your gift before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. 25 Agree with your adversary quickly, while you are in the way with him; lest at any time the adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison. 26 Verily I say unto you, You shall by no means come out thence, till you have paid the uttermost farthing. 27 All of you have heard that it was said by them of old time, You shall not commit adultery: 28 But I say unto you, That whosoever looks on a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
RKJNT(i) 17 Do not think that I have come to destroy the law, or the prophets: I have not come to destroy, but to fulfill. 18 For truly I say to you, Until heaven and earth pass away, not the smallest letter, not the least stroke, shall by any means pass away from the law, until all is fulfilled. 19 Therefore, whoever shall break one of the least commandments, and shall so teach men to do, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven. 20 For I say to you, That unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you shall never enter into the kingdom of heaven. 21 You have heard that it was said to them of old, You shall not kill; and whoever shall kill shall be subject to judgment: 22 But I say to you, That whoever is angry with his brother shall be in danger of judgment: and whoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whoever shall say, You fool, shall be in danger of the hell of fire. 23 Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you; 24 Leave your gift before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. 25 Come to terms with your adversary quickly, while you are on the way with him; lest your adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison. 26 Truly I say to you, You shall by no means come out of there, until you have paid the last farthing. 27 You have heard that it was said, You shall not commit adultery: 28 But I say to you, That whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
CKJV_Strongs(i)
  17 G3543 Think G3361 not G3754 that G2064 I have come G2647 to destroy G3551 the law, G2228 or G4396 the prophets: G2064 I have G3756 not G2064 come G2647 to destroy, G235 but G4137 to fulfill.
  18 G1063 For G281 truly G3004 I say G5213 unto you, G2193 until G302   G3772 heaven G2532 and G1093 earth G3928 pass, G1520 one G2503 jot G2228 or G1520 one G2762 tittle G3928 shall G3756 in no G3361 wise G3928 pass G575 from G3551 the law, G2193 until G302   G3956 all G1096 is fulfilled.
  19 G3739 Whosoever G1437   G3767 therefore G3089 shall break G1520 one G5130 of these G1646 least G1785 commandments, G2532 and G1321 shall teach G444 men G3779 so, G2564 he shall be called G1646 the least G1722 in G932 the kingdom G3772 of heaven: G1161 but G3739 whosoever G302   G4160 shall do G2532 and G1321 teach G3778 them, the same G2564 shall be called G3173 great G1722 in G932 the kingdom G3772 of heaven.
  20 G1063 For G3004 I say G5213 unto you, G3754 That G1437 except G3361   G5216 your G1343 righteousness G4052 shall exceed G4119   G1122 the righteousness of the scribes G2532 and G5330 Pharisees, G1525 you shall G3756 in no G3361 way G1525 enter G1519 into G932 the kingdom G3772 of heaven.
  21 G191 You have heard G3754 that G4483 it was said G5407 to them of old, you shall G3756 not G5407 kill; G1161 and G3739 whosoever G302   G5407 shall kill G2071 shall be G1777 in danger G2920 of the judgment:
  22 G1161 But G1473 I G3004 say G5213 to you, G3754 that G3956 whosoever G3710 is angry G80 with G846 his G80 brother G1500 without a cause G2071 shall be G1777 in danger G2920 of the judgment: G1161 and G3739 whosoever G302   G2036 shall say G80 to G846 his G80 brother, G4469 Raca, G2071 shall be G1777 in danger G4892 of the council: G1161 but G3739 whosoever G302   G2036 shall say, G3474 you fool, G2071 shall be G1777 in danger G1519 of G1067 hell G4442 fire.
  23 G3767 Therefore G1437 if G4374 you bring G4675 your G1435 gift G1909 to G2379 the altar, G2546 and there G3415 you remember G3754 that G4675 your G80 brother G2192 has G5100 anything G2596 against G4675 you;
  24 G863 Leave G1563 there G4675 your G1435 gift G1715 before G2379 the altar, G2532 and G5217 go your way; G4412 first G1259 be reconciled G80 to G4675 your G80 brother, G2532 and G5119 then G2064 come G4374 and offer G4675 your G1435 gift.
  25 G2132 Agree with G4675 your G476 adversary G2193 quickly, G3755 while G1488 you are G1722 in G3598 the way G3326 with G846 him; G3379 lest at any time G476 the adversary G3860 delivers G4571 you G2923 to the judge, G2532 and G2923 the judge G3860 delivers G4571 you G5257 to the officer, G2532 and G906 you are cast G1519 into G5438 prison.
  26 G281 Truly G3004 I say G4671 unto you, G3756 you shall by no G3361 means G1831 come out G1564 from there, G2193 until G302   G591 you have paid G2078 the last G2835 penny.
  27 G191 You have heard G3754 that G4483 it was said G744 by them of old, G3431 you shall G3756 not G3431 commit adultery:
  28 G1161 But G1473 I G3004 say G5213 to you, G3754 That G3956 whosoever G991 looks G1135 on a woman G4314 to G1937 lust after G846 her G3431 has committed adultery G846 with her G2235 already G1722 in G846 his G2588 heart.
EJ2000(i) 17 ¶ Think not that I am come to undo the law or the prophets; I am not come to undo, but to fulfil. 18 For verily I say unto you, Until heaven and earth pass away, not one jot or one tittle shall pass from the law until all is fulfilled. 19 Whosoever therefore shall undo one of these least commandments and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of the heavens; but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of the heavens. 20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of the heavens. 21 ¶ Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not commit murder, and whosoever shall commit murder shall be guilty of the judgment; 22 but I say unto you, That whosoever is angry with his brother out of control shall be in danger of the judgment, and whosoever shall insult his brother shall be in danger of the council, but whosoever shall say, Thou art impious, shall be in danger of hell. 23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there remember that thy brother has something against thee; 24 leave thy gift there before the altar, and go; first restore friendship with thy brother, and then come and offer thy gift. 25 Conciliate with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. 26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out of there, until thou hast paid the uttermost farthing. 27 ¶ Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not commit adultery; 28 but I say unto you, That whosoever looks on a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
CAB(i) 17 "Do not think that I came to abolish the Law or the Prophets. I did not come to abolish, but to fulfill. 18 For assuredly I say to you, until heaven and earth may pass away, one iota or one tittle shall by no means pass away from the law until all things are fulfilled. 19 Whoever therefore shall break one of the least of these commandments, and shall teach men thus, will be called least in the kingdom of heaven; but whoever does them and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven. 20 For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you shall by no means enter the kingdom of heaven. 21 "You have heard that it was said to the ancients, 'You shall not kill,' and whoever kills will be liable to the judgment. 22 But I say to you that whoever gets angry with his brother without cause will be liable to the judgment. And whoever says to his brother, 'Empty-head!' will be liable to the council. But whoever says, ' fool!' will be liable to the fiery hell. 23 Therefore if you offer your gift on the altar, and there you remember that your brother has something against you, 24 leave your gift there before the altar, and go, first be reconciled with your brother, and then come and offer your gift. 25 Make friends with your adversary quickly, while you are on the road with him, lest your adversary hand you over to the judge, and the judge hand you over to the officer, and you be cast into prison. 26 Assuredly I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny. 27 "You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery.' 28 But I say to you, that whoever looks at a woman in order to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
WPNT(i) 17 “Do not suppose that I came to destroy the Law or the Prophets; I did not come to destroy but to fulfill. 18 For assuredly I say to you, until heaven and earth pass away, not one iota nor one tittle shall pass away from the Law until everything happens. 19 Therefore, whoever annuls one of the least of these commandments and teaches that to the people will be called least in the kingdom of the heavens; but whoever does and teaches them, he will be called great in the kingdom of the heavens. 20 For I say to you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees you will absolutely not enter the kingdom of the heavens! 21 “You have heard that it was said to the ancients, ‘You shall not murder, so whoever murders will be liable to the judgment’. 22 But I say to you that whoever gets angry with his brother without cause will be liable to the judgment. And whoever says to his brother, ‘Numbskull!’ will be liable to the council. But whoever says, ‘You absolute idiot!’ will be liable to hell fire. 23 Therefore, if you bring your gift to the altar and there remember that your brother has something against you, 24 leave your gift there before the altar and go; first be reconciled with your brother and then, returning, offer your gift. 25 Be agreeable to your adversary quickly, while you are on the way with him, lest the adversary hand you over to the judge, and the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison. 26 Assuredly I say to you, you will by no means get out of there until you have paid the last penny. 27 “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery’. 28 But I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
JMNT(i) 17 "You folks should not infer from customary presumption or from established supposition that I came to loosen-down or demolish the Law (or: Torah) or the Prophets. I did not come to loosen-down or demolish, but to the contrary, to fulfill (or: fill up; make full; bring fullness), 18 "for assuredly (or: amen; it is so), I am here saying to you people, until the heaven and the earth (or: the sky and the land) could ever go by and pass away, one iota (the smallest Greek letter) or one horn-like projection (diacritical mark, such as an accent or breathing mark, or part of a Heb. letter; a serif; = the smallest detail) can by any means pass away from the Law [= Torah] – UNTIL all things can birth themselves (or: should occur; may happen)! 19 "Whoever, then, should loosen [even] one of the least of these the implanted goals (impartations of the finished product within; inward directives) and should teach humans (people) to that effect – he will repeatedly be called "least" (or: a least one; or: = insignificant) within the reign of the heavens (or: the kingdom which pertains to the atmosphere and [reaches] the sky). Yet, whoever may practice (or: should perform and do) as well as teach – this person will continue being called "great" within the reign of the heavens (the kingdom which pertains to the atmosphere and [reaches] the sky). 20 "You see, I am here saying to you people that if your fairness and equity ([covenantal] justice, rightwisedness, and right relationships which conform to the Way pointed out) should not habitually exceed and abound more than [that] of the scribes (experts in the Law; scholars; theologians) and Pharisees, in no way can you folks enter into the reign of the heavens (or: the kingdom which is, and pertains to, the heavens; the sovereign rule of the atmospheres)! 21 "You folks heard that it was said to (or: by) the original peoples (or: the beginning humans; the archaic ones; the ancient folks; those of the early period), 'You folks will not continue murdering.' [Ex. 20:13] Yet whoever may commit murder will continue being held within the decision (= held under the control of the crisis or the judging). 22 "However, I Myself am now saying to you people that everyone, who – from internal swelling or agitated emotions of his natural disposition, or from the fruition of his mental bent – is habitually being randomly impulsive to, or without cause repeatedly intensely angry with, his brother (= fellow member of the society) will continue being held within the decision (= under control of the judging of the local court). Now whoever may at some point say to his brother, 'Raca (an Aramaic word of verbal abuse: contemptible imbecile; worthless good-for-nothing; senseless empty-head; brainless idiot; blockhead)!' will continue being held within (= accountable to) the Sanhedrin (the ruling Jewish council). Yet whoever may at some point say, 'Inept moron (Stupid scoundrel; Despicable fool; Perverse idiot)!' will continue being held within (= accountable to) [placement] into the [part of] the Valley of Hinnom which pertains to the fire (i.e., the incinerator for refuse in the dump outside of Jerusalem). [note: Dallas Willard, in his book The Divine Conspiracy, HarperSanFrancisoc, 1998, p. 151-2, points out that raca was a word of contempt, and contempt, he says, is "a studied degradation of another," or, it is meant to "mark [someone] out" as being "contemptible." He further shows that using expressions of contempt "breaks the social bond" and excludes, pushes a person away, and leaves him isolated. Willard cites Prov. 14:16; 18:2 and 26:11 as Biblical definitions of a "fool;" he states that this word "is a combination of stupid perversity and rebellion against God"] 23 "So if you folks should happen to be in the process of offering your gift (or: bearing forward your gift [to be placed]) upon the altar, and there you should be reminded that your brother continues holding something against you (or: continues to have something [written] down pertaining to you, or possesses [evidence] that could bring you down), 24 "at once abandon your gift – there, in front of the altar – and proceed on your way to bring things under control: first be reconciled with your brother (or: have the situation thoroughly changed by your brother), and then coming, continue offering (bearing forward) your gift. [note: beginning with vs. 22, above, Jesus uses the word brother in its wider semantic range, in His teaching, to indicate the sense of solidarity, membership of a group, or fellow human being; other NT writers do the same – it often means "fellow believer," or "member of God's family, but here would likely mean "fellow countryman"] 25 "Be in the habit of quickly having continued thoughts of wellness toward your opponent in a lawsuit (or: of being quickly well-disposed and kind-minded with your plaintiff; or: Be progressively having your mind at ease in relation to the person setting himself to resist or oppose you in matters of daily living, quickly) settling matters while you continue being with him on the road [to court] (or: while being with him within the Way – the Path [of this Life]), lest at some time the plaintiff (person having a complaint against you in some legal matter) may hand you over to the judge, and then the judge to the court officer, and next you may be thrown into prison (jail; a guardhouse). 26 "Truly I am now saying to you (or: = Pay attention to Me), you may not come out from the midst of there until you can give back (repay) the last small copper coin (a quadrans; = the final dime or penny of the amount judged against you). 27 "You folks hear (or: heard) that it was declared, 'You will not continue committing adultery!' [Ex. 20:13] 28 "Yet I, Myself, am now saying to you people that every man who is continuing in, or, repeatedly looking at and observing (constantly watching or leering at; = fantasizing over) a [married] woman, with a view toward the [situation, or, condition] to crave her (to experience strong passion for her, or, to desire to rush in a heat of emotion upon her), has already committed adultery with her, within his heart!
NSB(i) 17 »Do not think I came to destroy the Law or the Prophets. I came, not to destroy, but to fulfill (perfect) (execute) (accomplish). 18 »I solemnly tell you, heaven and earth would pass away before one small letter (detail) will pass away from the Law. All things must be accomplished. 19 »Whoever disobeys even the least of the commandments and teaches others to do the same, will be called least in the kingdom of heaven. On the other hand whoever obeys and teaches others to obey the Law will be called great in the kingdom of heaven. 20 »I also tell you, your righteousness must be greater than the scribes and Pharisees or you will not enter into the kingdom of heaven. 21 »You were told in the past, do not murder (kill). Any one who murders will be brought to trial. 22 »Now I tell you that everyone who is angry with his brother [without cause] shall be guilty before the court. Whoever speaks to his brother with words of contempt shall receive condemnation before the Sanhedrin [Supreme Court]. Curse your brother and you will be guilty enough to be destroyed by fire, with the burning trash, at the Valley of Hinnom, outside of Jerusalem (Greek: Gehenna). 23 »When making an offering at the altar and you remember your brother has something against you, 24 »leave your gift at the altar and go make peace with your brother. Then return and make your offering. 25 »Come to an agreement quickly with the one who has a legal case against you. Do it before he turns the case over to the judge and you are thrown into jail. 26 »Take it from me; you will stay in jail until you pay the very last penny of your fine. 27 »You have heard it was said, ‘You should not commit adultery.’ 28 »However, I tell you that whoever looks at a woman with lustful thoughts commits adultery with her in his heart.
ISV(i) 17 "Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I didn't come to destroy them, but to fulfill them, 18 because I tell you with certainty that until heaven and earth disappear, not one letter or one stroke of a letter will disappear from the Law until everything has been accomplished. 19 So whoever sets aside one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven. But whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven 20 because I tell you, unless your righteousness greatly exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven!" 21 "You have heard that it was said to those who lived long ago, 'You must not murder,' and 'Whoever murders will be subject to punishment.' 22 But I say to you, anyone who is angry with his brother without a cause will be subject to punishment. And whoever says to his brother 'Raka!' will be subject to the Council. And whoever says 'You fool!' will be subject to hell fire. 23 "So if you are presenting your gift at the altar and remember there that your brother has something against you, 24 leave your gift there before the altar and first go and be reconciled to your brother. Then come and offer your gift. 25 Come to terms quickly with your opponent while you are on the way to court, or your opponent may hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you will be thrown into prison. 26 I tell you with certainty, you will not get out of there until you pay back the last dollar!" 27 "You have heard that it was said, 'You must not commit adultery.' 28 But I say to you, anyone who stares at a woman with lust for her has already committed adultery with her in his heart.
LEB(i) 17 "Do not think that I have come to destroy the law or the prophets. I have not come to destroy them but to fulfill them. 18 For truly I say to you, until heaven and earth pass away, not one tiny letter or one stroke of a letter will pass away from the law until all takes place. 19 Therefore whoever abolishes one of the least of these commandments and teaches people to do so will be called least in the kingdom of heaven, but whoever keeps them and teaches them, this person will be called great in the kingdom of heaven. 20 For I say to you that unless your righteousness greatly surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never enter into the kingdom of heaven. 21 "You have heard that it was said to the people of old,* 'Do not commit murder,'* and 'whoever commits murder will be subject to judgment.' 22 But I say to you that everyone who is angry at his brother will be subject to judgment, and whoever says to his brother, 'Stupid fool!'* will be subject to the council, and whoever says, 'Obstinate fool!'* will be subject to fiery hell. 23 Therefore if you present your gift at the altar and there remember that your brother has something against you, 24 leave your gift there before the altar and first go be reconciled to your brother, and then come and* present your gift. 25 Settle the case quickly with your accuser* while you are with him on the way, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the officer, and you be thrown into prison. 26 Truly I say to you, you will never come out of there until you have paid back the last penny! 27 "You have heard that it was said, 'Do not commit adultery.'* 28 But I say to you that everyone who looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
BGB(i) 17 Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι· 18 ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου, ἕως ἂν πάντα γένηται. 19 Ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ὃς δ’ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν. 20 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. 21 Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις ‘Οὐ φονεύσεις· ὃς δ’ ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει.’ 22 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ‘Ῥακά,’ ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ ‘Μωρέ,’ ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός. 23 Ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ, 24 ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου. 25 ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ ἕως ὅτου εἶ μετ’ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ· μή‿ ποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ, καὶ ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ, καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ· 26 ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην. 27 Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη ‘Οὐ μοιχεύσεις.’ 28 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.
BIB(i) 17 Μὴ (Not) νομίσητε (think) ὅτι (that) ἦλθον (I have come) καταλῦσαι (to abolish) τὸν (the) νόμον (law) ἢ (or) τοὺς (the) προφήτας (Prophets); οὐκ (not) ἦλθον (I have come) καταλῦσαι (to abolish), ἀλλὰ (but) πληρῶσαι (to fulfill). 18 ἀμὴν (Truly) γὰρ (for) λέγω (I say) ὑμῖν (to you), ἕως (until) ἂν (-) παρέλθῃ (shall pass away) ὁ (the) οὐρανὸς (heaven) καὶ (and) ἡ (the) γῆ (earth), ἰῶτα (iota) ἓν (one), ἢ (or) μία (one) κεραία (stroke of a letter), οὐ (no) μὴ (not) παρέλθῃ (shall pass away) ἀπὸ (from) τοῦ (the) νόμου (law), ἕως (until) ἂν (-) πάντα (everything) γένηται (should happen). 19 Ὃς (Whoever) ἐὰν (if) οὖν (then) λύσῃ (shall break) μίαν (one) τῶν (of the) ἐντολῶν (commandments) τούτων (of these) τῶν (the) ἐλαχίστων (least) καὶ (and) διδάξῃ (shall teach) οὕτως (so) τοὺς (the) ἀνθρώπους (others), ἐλάχιστος (least) κληθήσεται (he will be called) ἐν (in) τῇ (the) βασιλείᾳ (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens); ὃς (whoever) δ’ (now) ἂν (-) ποιήσῃ (shall keep) καὶ (and) διδάξῃ (shall teach them), οὗτος (this one) μέγας (great) κληθήσεται (will be called) ἐν (in) τῇ (the) βασιλείᾳ (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens). 20 λέγω (I say) γὰρ (for) ὑμῖν (to you), ὅτι (that) ἐὰν (if) μὴ (not) περισσεύσῃ (shall abound) ὑμῶν (your) ἡ (-) δικαιοσύνη (righteousness) πλεῖον (above that) τῶν (of the) γραμματέων (scribes) καὶ (and) Φαρισαίων (Pharisees), οὐ (no) μὴ (not) εἰσέλθητε (shall you enter) εἰς (into) τὴν (the) βασιλείαν (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens). 21 Ἠκούσατε (You have heard) ὅτι (that) ἐρρέθη (it was said) τοῖς (to the) ἀρχαίοις (ancients), ‘Οὐ (Not) φονεύσεις (you shall murder); ὃς (whoever) δ’ (now) ἂν (-) φονεύσῃ (shall murder), ἔνοχος (liable) ἔσται (will be) τῇ (to the) κρίσει (judgment).’ 22 ἐγὼ (I) δὲ (however) λέγω (say) ὑμῖν (to you) ὅτι (that) πᾶς (everyone) ὁ (-) ὀργιζόμενος (being angry with) τῷ (the) ἀδελφῷ (brother) αὐτοῦ (of him) ἔνοχος (liable) ἔσται (will be) τῇ (to the) κρίσει (judgment); ὃς (whoever) δ’ (now) ἂν (-) εἴπῃ (shall say) τῷ (to) ἀδελφῷ (brother) αὐτοῦ (of him), ‘Ῥακά (Raca),’ ἔνοχος (liable) ἔσται (will be) τῷ (to the) συνεδρίῳ (Sanhedrin); ὃς (whoever) δ’ (now) ἂν (-) εἴπῃ (shall say), ‘Μωρέ (Fool),’ ἔνοχος (liable) ἔσται (will be) εἰς (to) τὴν (the) γέενναν (hell) τοῦ (-) πυρός (of fire). 23 Ἐὰν (If) οὖν (therefore) προσφέρῃς (you shall offer) τὸ (the) δῶρόν (gift) σου (of you) ἐπὶ (at) τὸ (the) θυσιαστήριον (altar), κἀκεῖ (and there) μνησθῇς (shall remember) ὅτι (that) ὁ (the) ἀδελφός (brother) σου (of you) ἔχει (has) τι (something) κατὰ (against) σοῦ (you), 24 ἄφες (leave) ἐκεῖ (there) τὸ (the) δῶρόν (gift) σου (of you) ἔμπροσθεν (before) τοῦ (the) θυσιαστηρίου (altar), καὶ (and) ὕπαγε (go away); πρῶτον (first) διαλλάγηθι (be reconciled) τῷ (to) ἀδελφῷ (brother) σου (of you); καὶ (and) τότε (then) ἐλθὼν (having come), πρόσφερε (offer) τὸ (the) δῶρόν (gift) σου (of you). 25 ἴσθι (Be) εὐνοῶν (agreeing) τῷ (with) ἀντιδίκῳ (accuser) σου (of you) ταχὺ (quickly), ἕως (while) ὅτου (which) εἶ (you are) μετ’ (with) αὐτοῦ (him), ἐν (on) τῇ (the) ὁδῷ (way), μή‿ (lest) ποτέ (ever) σε (you) παραδῷ (deliver) ὁ (the) ἀντίδικος (accuser) τῷ (to the) κριτῇ (judge), καὶ (and) ὁ (the) κριτὴς (judge) τῷ (to the) ὑπηρέτῃ (officer), καὶ (and) εἰς (into) φυλακὴν (prison) βληθήσῃ (you will be cast). 26 ἀμὴν (Truly) λέγω (I say) σοι (to you), οὐ (no) μὴ (not) ἐξέλθῃς (shall you come out) ἐκεῖθεν (from there), ἕως (until) ἂν (-) ἀποδῷς (you should pay) τὸν (the) ἔσχατον (last) κοδράντην (kodranten)! 27 Ἠκούσατε (You have heard) ὅτι (that) ἐρρέθη (it was said), ‘Οὐ (Not) μοιχεύσεις (shall you commit adultery).’ 28 ἐγὼ (I) δὲ (however) λέγω (say) ὑμῖν (to you) ὅτι (that) πᾶς (everyone) ὁ (-) βλέπων (looking upon) γυναῖκα (a woman) πρὸς (in order) τὸ (-) ἐπιθυμῆσαι (to lust after) αὐτὴν (her) ἤδη (already) ἐμοίχευσεν (has committed adultery with) αὐτὴν (her) ἐν (in) τῇ (the) καρδίᾳ (heart) αὐτοῦ (of him).
BLB(i) 17 Do not think that I have come to abolish the law or the Prophets. I have not come to abolish, but to fulfill. 18 For truly I say to you, until heaven and earth shall pass away, not even one iota, nor one stroke of a letter, shall pass away from the law, until everything should happen. 19 Whoever then shall break one of the least of these commandments and shall teach others the same, he will be called least in the kingdom of the heavens; but whoever shall keep and shall teach them, he will be called great in the kingdom of the heavens. 20 For I say to you that unless your righteousness shall abound above that of the scribes and Pharisees, you shall never enter into the kingdom of the heavens. 21 You have heard that it was said to the ancients, ‘You shall not murder’ and ‘Whoever shall murder will be liable to the judgment.’ 22 But I say to you that everyone being angry with his brother will be liable to the judgment, and whoever shall say to his brother ‘Raca,’ will be liable to the Sanhedrin. But whoever shall say, ‘Fool!’ will be liable to the Gehenna of fire. 23 Therefore, if you shall offer your gift at the altar, and there shall remember that your brother has something against you, 24 leave your gift there before the altar and first go away, be reconciled to your brother; and then having come, offer your gift. 25 Be agreeing quickly with your accuser while you are on the way with him, lest ever the accuser deliver you to the judge, and the judge to the officer, and you will be cast into prison. 26 Truly I say to you, you shall not come out from there until you should pay the last kodranten! 27 You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’ 28 But I say to you that everyone looking upon a woman in order to lust after her already has committed adultery with her in his heart.
BSB(i) 17 Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them, but to fulfill them. 18 For I tell you truly, until heaven and earth pass away, not a single jot, not a stroke of a pen, will disappear from the Law until everything is accomplished. 19 So then, whoever breaks one of the least of these commandments and teaches others to do likewise will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches them will be called great in the kingdom of heaven. 20 For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven. 21 You have heard that it was said to the ancients, ‘Do not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.’ 22 But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, ‘Raca,’ will be subject to the Sanhedrin. But anyone who says, ‘You fool!’ will be subject to the fire of hell. 23 Therefore if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you, 24 leave your gift there before the altar. First go and be reconciled to your brother; then come and offer your gift. 25 Reconcile quickly with your adversary, while you are still on the way to court. Otherwise he may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison. 26 Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny. 27 You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’ 28 But I tell you that anyone who looks at a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
MLV(i) 17 Do not suppose that I came to tear-down the law or the prophets; I did not come to tear-down, but to fulfill. 18 For assuredly I am saying to you, Until heaven and earth should pass away, one iota or one serif may never pass away from the law, until all things should become fulfilled.
19 Therefore, whoever loosens one of these least commandments and may teach men to do so, will be called least in the kingdom of the heavens, but whoever practices and should teach them, he will be called great in the kingdom of the heavens. 20 For I am saying to you, that if your righteousness is not abounding more-than that of the scribes and Pharisees, you may never enter into the kingdom of the heavens.
21 You have heard that it was said to the ancients, ‘Do not murder,' but ‘whoever murders will be liable to the judgment.’ 22 But I say to you, that everyone who is vainly angry to ward his brother will be liable to the judgment, and whoever says to his brother, You, empty-head, will be liable to the council, but whoever says, You fool, will be liable to the hell of fire.
{Vainly can be: with emptiness (without cause or reason; i.e. to further one's own vanity)}

{Empty-head is an expression of contempt. The Greek here could be simply ‘fool’said as an expression of condemnation or could be a transliteration of ‘Moreh’which is a Hebrew expression of condemnation. In Mat 5:22 the wording doesn’t matter; it’s the way it is said or meant.}
23 Therefore, if you are offering your gift at the altar, and while you are there, you should remember that your brother has something against you, 24 leave your gift there before the altar and go away. First be reconciled to your brother and then come and offer your gift. 25 Be agreeable with your opponent quickly, until which time you are with him on the road; lest the opponent should give you to the judge and the judge should give you to the attendant and you will be cast into prison. 26 Assuredly I am saying to you, You may never come out from there, until you should have repaid the last copper coin.
27 You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’ 28 But I say to you, that everyone who is looking at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
VIN(i) 17 Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them, but to fulfill them. 18 For I tell you truly, until heaven and earth pass away, not a single jot, not a stroke of a pen, will disappear from the Law until everything is accomplished. 19 So then, whoever breaks one of the least of these commandments and teaches others to do likewise will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches them will be called great in the kingdom of heaven. 20 For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven. 21 You have heard that it was said to the ancients, ‘Do not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.’ 22 But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, ‘Raca,’ will be subject to the Sanhedrin. But anyone who says, ‘You fool!’ will be subject to the fire of hell. 23 Therefore if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you, 24 leave your gift there before the altar. First go and be reconciled to your brother; then come and offer your gift. 25 Reconcile quickly with your adversary, while you are still on the way to court. Otherwise he may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison. 26 Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny. 27 "You have heard that it was said, 'Do not commit adultery;' 28 But I say to you that every one who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
Luther1545(i) 17 Ihr sollt nicht wähnen, daß ich kommen bin, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen. Ich bin nicht kommen aufzulösen, sondern zu erfüllen. 18 Denn ich sage euch: Wahrlich, bis daß Himmel und Erde vergehe, wird nicht vergehen der kleinste Buchstabe noch ein Tüttel vom Gesetz, bis daß es alles geschehe. 19 Wer nun eins von diesen kleinsten Geboten auflöset und lehret die Leute also, der wird der Kleinste heißen im Himmelreich; wer es aber tut und lehret, der wird groß heißen im Himmelreich. 20 Denn ich sage euch: Es sei denn eure Gerechtigkeit besser denn der Schriftgelehrten und Pharisäer, so werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen. 21 Ihr habt gehöret, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht töten; wer aber tötet, der soll des Gerichts schuldig sein. 22 Ich aber sage euch: Wer mit seinem Bruder zürnet, der ist des Gerichts schuldig; wer aber zu seinem Bruder sagt: Racha! der ist des Rats schuldig; wer aber sagt: Du Narr! der ist des höllischen Feuers schuldig. 23 Darum wenn du deine Gabe auf dem Altar opferst und wirst allda eindenken, daß dein Bruder etwas wider dich habe, 24 so laß allda vor dem Altar deine Gabe und gehe zuvor hin und versöhne dich mit deinem Bruder und alsdann komm und opfere deine Gabe. 25 Sei willfertig deinem Widersacher bald, dieweil du noch bei ihm auf dem Wege bist, auf daß dich der Widersacher nicht dermaleinst überantworte dem Richter, und der Richter überantworte dich dem Diener, und werdest in den Kerker geworfen. 26 Ich sage dir: Wahrlich, du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlest. 27 Ihr habt gehöret, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen. 28 Ich aber sage euch: Wer ein Weib ansiehet, ihrer zu begehren, der hat schon mit ihr die Ehe gebrochen in seinem Herzen.
Luther1545_Strongs(i)
  17 G3361 Ihr sollt nicht G3543 wähnen G3754 , daß G2064 ich kommen G2064 bin G3551 , das Gesetz G2228 oder G4396 die Propheten G2647 aufzulösen G3756 . Ich bin nicht G2064 kommen G2647 aufzulösen G235 , sondern G4137 zu erfüllen .
  18 G1063 Denn G302 ich G3004 sage G5213 euch G281 : Wahrlich G3772 , bis daß Himmel G2532 und G1093 Erde G3364 vergehe, wird nicht G3928 vergehen G1520 der G2503 kleinste G2228 Buchstabe noch G3391 ein G2762 Tüttel G575 vom G3551 Gesetz G3956 , bis daß es alles G1096 geschehe .
  19 G1437 Wer G3767 nun G5130 eins von diesen G1646 kleinsten G1785 Geboten G2532 auflöset und G1321 lehret G444 die Leute G3779 also G3778 , der G1646 wird der Kleinste G2564 heißen G1722 im G932 Himmelreich G302 ; wer G1161 es aber G4160 tut G2532 und G1321 lehret G3173 , der wird groß G2564 heißen G3772 im Himmelreich .
  20 G1063 Denn G3004 ich sage G5213 euch G3754 : Es sei denn G5216 eure G1343 Gerechtigkeit G4119 besser G3362 denn G1122 der Schriftgelehrten G2532 und G5330 Pharisäer G4052 , so werdet G3364 ihr nicht G1519 in G932 das G3772 Himmelreich G1525 kommen .
  21 G5407 Ihr habt G3754 gehöret, daß G744 zu den Alten G4483 gesagt ist G191 : Du G5407 sollst G3756 nicht G5407 töten G302 ; wer G1161 aber G2920 tötet, der soll des Gerichts G1777 schuldig G2071 sein .
  22 G1473 Ich G1161 aber G3004 sage G5213 euch G3956 : Wer G80 mit seinem Bruder G3710 zürnet G2071 , der ist G2920 des Gerichts G1777 schuldig G302 ; wer G3754 aber G1519 zu G80 seinem Bruder G2036 sagt G4469 : Racha G2071 ! der ist G4892 des Rats G1777 schuldig G302 ; wer G1161 aber G2036 sagt G3474 : Du Narr G2071 ! der ist G1067 des höllischen G4442 Feuers G1777 schuldig .
  23 G1437 Darum wenn G3767 du G4675 deine G1435 Gabe G1909 auf G2379 dem Altar G4374 opferst G2546 und wirst allda G3754 eindenken, daß G4675 dein G80 Bruder G5100 etwas G2596 wider G4675 dich G2192 habe,
  24 G863 so laß G1563 allda G1715 vor G2379 dem Altar G4675 deine G1435 Gabe G2532 und G5217 gehe G4412 zuvor hin und G1259 versöhne G80 dich mit deinem Bruder G2532 und G5119 alsdann G2064 komm G4374 und opfere G1435 deine Gabe .
  25 G2468 Sei G4675 willfertig deinem G476 Widersacher G5035 bald G3755 , dieweil du noch G3326 bei G846 ihm G1519 auf G3598 dem Wege G1488 bist G4571 , auf daß dich G476 der Widersacher G3379 nicht dermaleinst G3860 überantworte G2923 dem Richter G2532 , und G2923 der Richter G3860 überantworte G4571 dich G5257 dem Diener G2532 , und G1722 werdest in G5438 den Kerker G906 geworfen .
  26 G302 Ich G3004 sage G4671 dir G281 : Wahrlich G3364 , du wirst nicht G1564 von G1831 dannen herauskommen G2078 , bis du auch den letzten G2835 Heller G591 bezahlest .
  27 G3754 Ihr habt gehöret, daß G744 zu den Alten G4483 gesagt ist G191 : Du G3431 sollst G3756 nicht G3431 ehebrechen .
  28 G1473 Ich G1161 aber G3004 sage G5213 euch G3956 : Wer G1135 ein Weib G846 ansiehet, ihrer G991 zu G1937 begehren G2235 , der hat schon G4314 mit G846 ihr G3754 die G3431 Ehe gebrochen G1722 in G2588 seinem Herzen .
Luther1912(i) 17 Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen bin, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen. 18 Denn ich sage euch wahrlich: Bis daß Himmel und Erde zergehe, wird nicht zergehen der kleinste Buchstabe noch ein Tüttel vom Gesetz, bis daß es alles geschehe. 19 Wer nun eines von diesen kleinsten Geboten auflöst und lehrt die Leute also, der wird der Kleinste heißen im Himmelreich; wer es aber tut und lehrt, der wird groß heißen im Himmelreich. 20 Denn ich sage euch: Es sei denn eure Gerechtigkeit besser als der Schriftgelehrten und Pharisäer, so werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen. 21 Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: "Du sollst nicht töten; wer aber tötet, der soll des Gerichts schuldig sein." 22 Ich aber sage euch: Wer mit seinem Bruder zürnet, der ist des Gerichts schuldig; wer aber zu seinem Bruder sagt: Racha! der ist des Rats schuldig; wer aber sagt: Du Narr! der ist des höllischen Feuers schuldig. 23 Darum, wenn du deine Gabe auf dem Altar opferst und wirst allda eingedenk, daß dein Bruder etwas wider dich habe,