Matthew 27:62

Stephanus(i) 62 τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον
Tregelles(i) 62
Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον
Nestle(i) 62 Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν Παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πειλᾶτον
RP(i) 62 τη 3588 {T-DSF} δε 1161 {CONJ} επαυριον 1887 {ADV} ητις 3748 {R-NSF} εστιν 1510 5719 {V-PAI-3S} μετα 3326 {PREP} την 3588 {T-ASF} παρασκευην 3904 {N-ASF} συνηχθησαν 4863 5681 {V-API-3P} οι 3588 {T-NPM} αρχιερεις 749 {N-NPM} και 2532 {CONJ} οι 3588 {T-NPM} φαρισαιοι 5330 {N-NPM} προς 4314 {PREP} πιλατον 4091 {N-ASM}
SBLGNT(i) 62 Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον
f35(i) 62 τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχψησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον
Vulgate(i) 62 altera autem die quae est post parasceven convenerunt principes sacerdotum et Pharisaei ad Pilatum
Clementine_Vulgate(i) 62 Altera autem die, quæ est post Parasceven, convenerunt principes sacerdotum et pharisæi ad Pilatum,
WestSaxon990(i) 62 Witodlice oðrum dæge þe wæs gearcung-dæg comon togædere þæra sacerda ealdras. & þa sundor-halgan to pilate.
WestSaxon1175(i) 62 Witodlice oðeran daige þe wæs gearcung-dæg. comen to-gædere þare sacerda ealdras & þa sunder-halgen to pilate.
Wycliffe(i) 62 And on `the tother dai, that is aftir pask euen, the princis of prestis and the Farisees camen togidere to Pilat,
Tyndale(i) 62 The nexte daye that foloweth good frydaye the hye prestes and pharises got them selves to Pilate
Coverdale(i) 62 The next daye that foloweth the daye of preparynge, the hye prestes and Pharises came together vnto Pylate,
MSTC(i) 62 The next day that followeth the day of preparing, the high priests and Pharisees got themselves to Pilate,
Matthew(i) 62 The nexte daye that foloweth good fryday the hye pryestes and phariseis gothe them selues to Pilate
Great(i) 62 The nexte daye that folowed the daye of preparinge, the hye prestes and Pharises came together vnto Pilate,
Geneva(i) 62 Nowe the next day that followed the Preparation of the Sabbath, the hie Priestes and Pharises assembled to Pilate,
Bishops(i) 62 The next day that folowed the day of preparyng, the hye priestes and pharisees came together vnto Pilate
DouayRheims(i) 62 And the next day, which followed the day of preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
KJV(i) 62

Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,

KJV_Cambridge(i) 62 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
Mace(i) 62 Now the next day after the preparation of the sabbath, the chief priests and Pharisees went together to Pilate,
Whiston(i) 62 Now the next day that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
Wesley(i) 62 Now the next day that followed the day of the preparation the chief priests and Pharisees came together to Pilate,
Worsley(i) 62 Now the next day after the preparation, the chief priests and pharisees went together to Pilate, saying, Sir, we remember that this impostor,
Haweis(i) 62 Now on the morrow, which is the day after the preparation, the chief priests and Pharisees came in a body to Pilate,
Thomson(i) 62 At the close of the day succeeding the preparation, the chief priests and the Pharisees went in a body to Pilate,
Webster(i) 62 Now the next day that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together to Pilate,
Living_Oracles(i) 62 On the morrow, being the day of preparation, the chief priests and the Pharisees repaired in a body to Pilate,
Etheridge(i) 62 BUT the day which was next after the preparation, the chief priests and Pharishee came together unto Pilatos,
Murdock(i) 62 And on the day that was next after the preparation, the chief priests and Pharisees assembled before Pilate,
Sawyer(i) 62 (27:1) AND on the next day, which is after the preparation, the chief priests and Pharisees were assembled together to Pilate,
Diaglott(i) 62 The now next day, which is after the preparation, were assembled the high-priests and the Pharisees to the Pilate,
ABU(i) 62 And on the morrow, which is after the preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
Anderson(i) 62 On the morrow, which was the day after the preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
Noyes(i) 62 And on the next day, that following the day of the preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
YLT(i) 62 And on the morrow that is after the preparation, were gathered together the chief priests, and the Pharisees, unto Pilate,
JuliaSmith(i) 62 And in the morrow, which is after the preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate
Darby(i) 62 Now on the morrow, which is after the preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
ERV(i) 62 Now on the morrow, which is [the day ]after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,
ASV(i) 62 Now on the morrow, which is the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,
JPS_ASV_Byz(i) 62 Now on the morrow, which is the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,
Rotherham(i) 62 And, on the morrow, which is after the preparation, the High-priests and the Pharisee were gathered together unto Pilate,
Twentieth_Century(i) 62 The next day--that is, the day following the Preparation-Day- -the Chief Priests and Pharisees came in a body to Pilate, and said:
Godbey(i) 62 And on the following day, which is after the Preparation, the chief priests and Pharisees came together to Pilate, saying,
WNT(i) 62 On the next day, the day after the Preparation, the High Priests and the Pharisees came in a body to Pilate.
Worrell(i) 62 And on the morrow which, indeed, is the day after the Preparation, the high priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
Moffatt(i) 62 Next day (that is, on the day after the Preparation) the high priests and Pharisees gathered round Pilate
Goodspeed(i) 62 On the next day, that is, the day after the Preparation Day, the high priests and Pharisees went in a body to Pilate
Riverside(i) 62 On the next day, that is, the day after the Preparation, the high priests and the Pharisees gathered about Pilate
MNT(i) 62 The day after—that is, the day following the Preparation—the chief priests and Pharisees went in a body to Pilate and said:
Lamsa(i) 62 The next day, which is after Friday, the high priests and the Pharisees together came to Pilate,
CLV(i) 62 Now, on the morrow which is after the preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered to Pilate,
Williams(i) 62 On the next day, which is the day after the Preparation Day, the high priests and Pharisees met and went in a body to Pilate,
BBE(i) 62 Now on the day after the getting ready of the Passover, the chief priests and Pharisees came together to Pilate,
MKJV(i) 62 And on the next day, which was after the Preparation, the chief priests and the Pharisees gathered to Pilate,
LITV(i) 62 And on the morrow, which is after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were assembled to Pilate,
ECB(i) 62
THE TOMB SEALED AND GUARDED
And on the morrow after the day of the preparation the archpriests and Pharisees gather together to Pilatos,
AUV(i) 62 Now on the following day, which was the day after the Preparation [for the Passover Festival], the leading priests and Pharisees assembled in front of Pilate
ACV(i) 62 Now on the morrow, which is after the Preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
Common(i) 62 The next day, the one after the day of Preparation, the chief priests and the Pharisees gathered to Pilate
WEB(i) 62 Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
NHEB(i) 62 Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
AKJV(i) 62 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together to Pilate,
KJC(i) 62 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
KJ2000(i) 62 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
UKJV(i) 62 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
RKJNT(i) 62 Now the next day, which followed the day of preparation, the chief priests and Pharisees came together before Pilate,
EJ2000(i) 62 Now the next day, that followed the day of the preparation, the princes of the priests and the Pharisees came together unto Pilate,
CAB(i) 62 On the next day, which is after the Preparation Day, the chief priests and Pharisees were gathered together to Pilate,
WPNT(i) 62 The next day, which is after the Preparation, the chief priests and the Pharisees went together to Pilate
JMNT(i) 62 So on the arrival of the next day, which is after the preparation [note: the preparation is from 3:00 p.m. to 6:00 p.m. on the day before a sabbath], the chief (ranking) priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
NSB(i) 62 It was morning, the day after Preparation. The chief priests and the Pharisees were gathered together with Pilate.
ISV(i) 62 The following day (that is, after the Day of Preparation), the high priests and Pharisees gathered before Pilate
LEB(i) 62 Now on the next day, which is after the day of preparation, the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate,
BGB(i) 62 Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν Παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον
BIB(i) 62 Τῇ (-) δὲ (And) ἐπαύριον (the next day), ἥτις (which) ἐστὶν (is) μετὰ (after) τὴν (the) Παρασκευήν (Preparation), συνήχθησαν (were gathered together) οἱ (the) ἀρχιερεῖς (chief priests) καὶ (and) οἱ (the) Φαρισαῖοι (Pharisees) πρὸς (before) Πιλᾶτον (Pilate),
BLB(i) 62 And the next day, which is after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together before Pilate,
BSB(i) 62 The next day, the one after Preparation Day, the chief priests and Pharisees assembled before Pilate.
MLV(i) 62 Now on the next-day, which is the day after the Preparation, the high-priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
VIN(i) 62 The next day, the one after Preparation Day, the chief priests and Pharisees assembled before Pilate.
Luther1545(i) 62 Des andern Tages, der da folgt nach dem Rüsttag, kamen die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilatus
Luther1912(i) 62 Des andern Tages, der da folgt nach dem Rüsttage, kamen die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilatus
ELB1871(i) 62 Des folgenden Tages aber, der nach dem Rüsttage ist, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus
ELB1905(i) 62 Des folgenden Tages aber, der nach dem Rüsttage ist, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus und sprachen:
DSV(i) 62 Des anderen daags nu, welke is na de voorbereiding, vergaderden de overpriesters en de Farizeën tot Pilatus,
DarbyFR(i) 62 Et le lendemain, qui est après la Préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens s'assemblèrent auprès de Pilate,
Martin(i) 62 Or le lendemain, qui est après la préparation du Sabbat, les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens s'assemblèrent vers Pilate,
Segond(i) 62 Le lendemain, qui était le jour après la préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens allèrent ensemble auprès de Pilate,
SE(i) 62 Y el siguiente día, que es el segundo día de la preparación de la pascua, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los fariseos a Pilato,
ReinaValera(i) 62 Y el siguiente día, que es después de la preparación, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos á Pilato,
JBS(i) 62 Y el siguiente día, que es el segundo día de la preparación, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los fariseos a Pilato,
Albanian(i) 62 Dhe të nesërmen, që ishte mbas ditës së Përgatitjes, krerët e priftërinjve dhe farisenjtë u mblodhën te Pilati,
RST(i) 62 На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату
Peshitta(i) 62 ܠܝܘܡܐ ܕܝܢ ܕܡܚܪ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܬܪ ܥܪܘܒܬܐ ܐܬܟܢܫܘ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܦܪܝܫܐ ܠܘܬ ܦܝܠܛܘܤ ܀
Arabic(i) 62 وفي الغد الذي بعد الاستعداد اجتمع رؤساء الكهنة والفريسيون الى بيلاطس
Amharic(i) 62 በማግሥቱም ከመዘጋጀት በኋላ በሚሆነው ቀን፥ የካህናት አለቆችና ፈሪሳውያን ወደ ጲላጦስ ተሰበሰቡና።
Armenian(i) 62 Հետեւեալ օրը, որ Ուրբաթէն ետք էր, քահանայապետներն ու Փարիսեցիները հաւաքուեցան Պիղատոսի քով,
ArmenianEastern(i) 62 Եւ հետեւեալ օրը, որ ուրբաթի յաջորդ օրն է, քահանայապետներն ու փարիսեցիները հաւաքուեցին Պիղատոսի մօտ ու ասացին.
Breton(i) 62 An deiz war-lerc'h a oa deiz goude ar c'hempennadur; ar veleien vras hag ar farizianed en em zastumas hag a yeas da gavout Pilat,
Basque(i) 62 Eta biharamunean, cein baita Sabbathoaren preparatione ondoan, bil citecen Sacrificadore principalac, eta Phariseuac Pilatgana.
Bulgarian(i) 62 И на следващия ден, който беше след деня на приготовлението, главните свещеници и фарисеите се събраха при Пилат и казаха:
Croatian(i) 62 Sutradan, to jest dan nakon Priprave, sabraše se glavari svećenički i farizeji kod Pilata
BKR(i) 62 Druhého pak dne, kterýž byl po velikém pátku, sešli se přední kněží a farizeové ku Pilátovi,
Danish(i) 62 Men den anden Dag, som fulgte paa Beredelses Dag, forsamledes de Ypperstepræster og Pharisæer til Pilatus,
CUV(i) 62 次 日 , 就 是 預 備 日 的 第 二 天 , 祭 司 長 和 法 利 賽 人 聚 集 來 見 彼 拉 多 , 說 :
CUVS(i) 62 次 日 , 就 是 预 备 日 的 第 二 天 , 祭 司 长 和 法 利 赛 人 聚 集 来 见 彼 拉 多 , 说 :
Esperanto(i) 62 La sekvantan tagon, kiu estas la tago post la Preparado, la cxefpastroj kaj la Fariseoj kolektigxis al Pilato,
Estonian(i) 62 Teisel päeval, mis järgneb valmistuspäevale, tulid ülempreestrid ja variserid kokku Pilaatuse juure
Finnish(i) 62 Mutta toisena päivänä valmistuksen päivästä kokoontuivat pappein päämiehet ja Pharisealaiset Pilatuksen tykö,
FinnishPR(i) 62 Seuraavana päivänä, joka oli valmistuspäivän jälkeinen, ylipapit ja fariseukset kokoontuivat Pilatuksen luo
Georgian(i) 62 .ხოლო ხვალისაგან, რომელ არს შემდგომად პარასკევისა, შეკრბეს მღდელთ-მოძღუარნი იგი და ფარისეველნი პილატესა
Haitian(i) 62 Nan denmen, ki vle di jou repo a menm, chèf prèt yo ansanm ak farizyen yo ale bò kot Pilat.
Hungarian(i) 62 Másnap pedig, a mely péntek után következik, egybegyûlének a fõpapok és a farizeusok Pilátushoz,
Indonesian(i) 62 Keesokan harinya, pada hari Sabat, imam-imam kepala dan orang-orang Farisi pergi bersama-sama menghadap Pilatus
Italian(i) 62 E il giorno seguente, ch’era il giorno d’appresso la preparazione, i principali sacerdoti, e i Farisei si raunarono appresso di Pilato,
ItalianRiveduta(i) 62 E l’indomani, che era il giorno successivo alla Preparazione, i capi sacerdoti ed i Farisei si radunarono presso Pilato, dicendo:
Japanese(i) 62 あくる日、即ち準備日の翌日、祭司長らとパリサイ人らとピラトの許に集りて言ふ、
Kabyle(i) 62 Azekka nni yellan d ass n uheggi n wass n westeɛfu, imeqqranen n lmuqedmin d ifariziyen ṛuḥen ɣer Bilaṭus
Korean(i) 62 그 이튿날은 예비일 다음날이라 대제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 모여 가로되
Latvian(i) 62 Bet otrā dienā, kas ir pēc sataisīšanās dienas, augstie priesteri un farizeji sapulcējās pie Pilāta
Lithuanian(i) 62 Kitą dieną, po Prisirengimo dienos, susirinko pas Pilotą aukštieji kunigai bei fariziejai
PBG(i) 62 A drugiego dnia, który był pierwszy po przygotowaniu, zgromadzili się przedniejsi kapłani i Faryzeuszowie do Piłata.
Portuguese(i) 62 No dia seguinte, isto é, o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,
ManxGaelic(i) 62 Nish yn nah laa lurg laa yn aarlaghey haink ny ard-saggyrtyn as ny Phariseeyn cooidjagh gys Pilate,
Norwegian(i) 62 Men den næste dag, som var dagen efter beredelses-dagen, kom yppersteprestene og fariseerne sammen hos Pilatus
Romanian(i) 62 A doua zi care vine după ziua Pregătirii, preoţii cei mai de seamă şi Fariseii, s'au dus împreună la Pilat,
Ukrainian(i) 62 А наступного дня, що за п'ятницею, до Пилата зібралися первосвященики та фарисеї,
UkrainianNT(i) 62 Завтрішнього ж дня, що після пятницї, зібрались архиєреї та Фарисеї до Пилата,