Matthew 27:25
ACVI(i)
25
G2532
CONJ
και
And
G611
V-AOP-NSM
αποκριθεις
Having Answered
G3956
A-NSM
πας
All
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2992
N-NSM
λαος
People
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
Said
G3588
T-NSN
το
The
G129
N-NSN
αιμα
Blood
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G1909
PREP
εφ
On
G2248
P-1AP
ημας
Us
G2532
CONJ
και
And
G1909
PREP
επι
On
G3588
T-APN
τα
Thes
G5043
N-APN
τεκνα
Children
G2257
P-1GP
ημων
Of Us
Clementine_Vulgate(i)
25 Et respondens universus populus, dixit: Sanguis ejus super nos, et super filios nostros.
KJV_Cambridge(i)
25 Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.
Living_Oracles(i)
25 And all the people answering, said, His blood be upon us, and upon your children.
JuliaSmith(i)
25 And all the people having answered, said, His blood upon us, and upon our children.
Twentieth_Century(i)
25 And all the people answered: "His blood be on our heads and on our children's!"
Luther1545(i)
25 Da antwortete das ganze Volk und sprach: Sein Blut komme über uns und über unsere Kinder!
Luther1912(i)
25 Da antwortete das ganze Volk und sprach: Sein Blut komme über uns und unsere Kinder.
ReinaValera(i)
25 Y respondiendo todo el pueblo, dijo: Su sangre sea sobre nosotros, y sobre nuestros hijos.
ArmenianEastern(i)
25 Ամբողջ ժողովուրդը պատասխանեց ու ասաց. «Դրա արիւնը՝ մեր վրայ եւ մեր որդիների վրայ»:
Indonesian(i)
25 Seluruh orang banyak itu menjawab, "Ya, biarlah kami dan anak-anak kami menanggung hukuman atas kematian-Nya!"
ItalianRiveduta(i)
25 E tutto il popolo, rispondendo, disse: Il suo sangue sia sopra noi e sopra i nostri figliuoli.
ManxGaelic(i)
25 Eisht dansoor ooilley yn pobble, gra, Yn uill echey dy row orrinyn, as er nyn gloan.