Matthew 27:10

Stephanus(i) 10 και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος
Tregelles(i) 10 καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι κύριος.
Nestle(i) 10 καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι Κύριος.
RP(i) 10 και 2532 {CONJ} εδωκαν 1325 5656 {V-AAI-3P} αυτα 846 {P-APN} εις 1519 {PREP} τον 3588 {T-ASM} αγρον 68 {N-ASM} του 3588 {T-GSM} κεραμεως 2763 {N-GSM} καθα 2505 {ADV} συνεταξεν 4929 5656 {V-AAI-3S} μοι 1473 {P-1DS} κυριος 2962 {N-NSM}
SBLGNT(i) 10 καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι κύριος.
f35(i) 10 και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καψα συνεταξεν μοι κυριοv
Vulgate(i) 10 et dederunt eos in agrum figuli sicut constituit mihi Dominus
WestSaxon990(i) 10 & hig sealdon þt on tigelwyrhtena æcyr swa swa drihten me gesette;
WestSaxon1175(i) 10 & hyo sealdon þæt on ageltiwyrhton (sic) aker swa swa drihten me gesette.
Wycliffe(i) 10 and thei yauen hem in to a feeld of a potter, as the Lord hath ordenyd to me.
Tyndale(i) 10 and they gave them for the potters felde as the Lorde appoynted me.
Coverdale(i) 10 and these they gaue for a potters felde, as the LORDE commaunded me.
MSTC(i) 10 and they gave them for the potter's field, as the Lord appointed me."
Matthew(i) 10 and they gaue them for the potters fylde: as the Lorde appoynted me.
Great(i) 10 and gaue them for the potters felde, as the Lorde apoynted me.
Geneva(i) 10 And they gaue them for the potters fielde, as the Lord appointed me.)
Bishops(i) 10 And gaue them for the potters fielde, as the Lorde appoynted me.
DouayRheims(i) 10 And they gave them unto the potter's field, as the Lord appointed to me.
KJV(i) 10

And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

Mace(i) 10 and gave them for the potter's field, as the Lord appointed me."
Whiston(i) 10 And gave them for the potters field, as the Lord appointed me.
Wesley(i) 10 And gave them for the potters field, as the Lord commanded me.
Worsley(i) 10 and gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
Haweis(i) 10 and gave them for the potter's field, as the Lord had ordered me.
Webster(i) 10 And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
Etheridge(i) 10 and gave them for the field of the potter, as the Lord commanded me.
Murdock(i) 10 and I gave them for the potter's field, as the Lord directed me.
Sawyer(i) 10 and gave them for the potter's field, as the Lord commanded me.
Diaglott(i) 10 and gave them for the field of the potter; even as directed me a Lord.
ABU(i) 10 And gave them for the potter's field, as the Lord appointed to me.
Anderson(i) 10 and gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
Noyes(i) 10 and gave them for the potters field; as the Lord commanded me."
YLT(i) 10 and gave them for the field of the potter, as the Lord did appoint to me.'
JuliaSmith(i) 10 And they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me.
Darby(i) 10 and they gave them for the field of the potter, according as [the] Lord commanded me.
ERV(i) 10 and they gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.
ASV(i) 10 and they gave them for the potters field, as the Lord appointed me.
JPS_ASV_Byz(i) 10 and they gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
Rotherham(i) 10 And gave them for the field of the potter, as, the Lord, directed me.
Godbey(i) 10 and they gave them for the field of the potter, as the Lord appointed me.
WNT(i) 10 AND GAVE THEM FOR THE POTTER'S FIELD, AS THE LORD DIRECTED ME."
Worrell(i) 10 and gave them for the potter's field, as the Lord directed me."
Moffatt(i) 10 and I gave them for the potter's field, as the Lord had bidden me.
Goodspeed(i) 10 and gave them for the Potter's Field as the Lord directed me."
Riverside(i) 10 and gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."
MNT(i) 10 and gave them for the Potter's Field, as the Lord had appointed me.
Lamsa(i) 10 And I gave them for the potterÆs field, as the Lord commanded me.
CLV(i) 10 And they give them for the Field of the Potter, According as the Lord arranges with me."
Williams(i) 10 and gave them for the Potter's Field, as the Lord directed me."
BBE(i) 10 And they gave them for the potter's field, as I had word from the Lord.
MKJV(i) 10 and gave them for the potter's field, as the Lord appointed me."
LITV(i) 10 and gave them for the potter's field, as the Lord directed me. Zech. 11:12, 13
ECB(i) 10 and give them to the field of the potter exactly as Yah Veh ordered me. cp Zechariah 11:12,13
AUV(i) 10 and gave the money for ‘The Potter’s Field,’ as the Lord directed me.”
ACV(i) 10 and they gave them for the potter's field, as Lord appointed me.
Common(i) 10 and they gave them for the potter's field, as the Lord directed me."
WEB(i) 10 and they gave them for the potter’s field, as the Lord commanded me.”
NHEB(i) 10 and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."
AKJV(i) 10 And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
KJC(i) 10 And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
KJ2000(i) 10 And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
UKJV(i) 10 And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
RKJNT(i) 10 And gave them for the potter's field, as the Lord directed me.
EJ2000(i) 10 and gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.
CAB(i) 10 "and they gave them for the potter's field, as the LORD directed me."
WPNT(i) 10 and they gave them for the potter’s field, just as the LORD directed me.”)
JMNT(i) 10 And then they gave them for the Field of the Potter, just as the Lord [= Yahweh] jointly arranged with (or: by; for; to) me." [Zech. 11:12-13]
NSB(i) 10 »Then they paid for the potter’s field, just as God directed.«
ISV(i) 10 and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."
LEB(i) 10 and they gave them for the potter's field, just as the Lord directed me."*
BGB(i) 10 καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι Κύριος.”
BIB(i) 10 καὶ (and) ἔδωκαν (they gave) αὐτὰ (them) εἰς (for) τὸν (the) ἀγρὸν (field) τοῦ (of the) κεραμέως (potter), καθὰ (as) συνέταξέν (directed) μοι (me) Κύριος (the Lord).”
BLB(i) 10 and they gave them for the potter’s field, as the Lord directed me.”
BSB(i) 10 and they gave them for the potter’s field, as the Lord had commanded me.”
MLV(i) 10 and they gave them for the potter’s field, just-as the Lord commanded me.’
VIN(i) 10 and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."
Luther1545(i) 10 und haben sie gegeben um einen Töpfersacker, als mir der HERR befohlen hat.
Luther1912(i) 10 und haben sie gegeben um den Töpfersacker, wie mir der HERR befohlen hat."
ELB1871(i) 10 und gaben sie für den Acker des Töpfers, wie mir der Herr befohlen hat".
ELB1905(i) 10 und gaben sie für den Acker des Töpfers, wie mir der Herr befohlen hat.» Vergl. [Sach 11,12-13]
DSV(i) 10 En hebben dezelve gegeven voor den akker des pottenbakkers; volgens hetgeen mij de Heere bevolen heeft.
DarbyFR(i) 10 et ils les ont données pour le champ du potier, comme le *Seigneur m'avait ordonné.
Martin(i) 10 Et ils les ont données pour en acheter le champ d'un potier, selon ce que le Seigneur m'avait ordonné.
Segond(i) 10 et ils les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l'avait ordonné.
SE(i) 10 y las dieron para el campo del alfarero, como me ordenó el Señor.
ReinaValera(i) 10 Y las dieron para el campo del alfarero, como me ordenó el Señor.
JBS(i) 10 y las dieron para el campo del alfarero, como me ordenó el Señor.
Albanian(i) 10 dhe i shpenzuan për arën e poçarit, ashtu si më urdhëroi Zoti''.
RST(i) 10 и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь.
Peshitta(i) 10 ܘܝܗܒܬ ܐܢܘܢ ܠܐܓܘܪܤܗ ܕܦܚܪܐ ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܠܝ ܡܪܝܐ ܀
Arabic(i) 10 واعطوها عن حقل الفخاري كما امرني الرب
Amharic(i) 10 ጌታም እንዳዘዘኝ ስለ ሸክላ ሠሪ መሬት ሰጡት። የሚል ተፈጸመ።
Armenian(i) 10 ու տուին զայն բրուտին արտին, ինչպէս Տէրը հրամայեց ինծի»:
ArmenianEastern(i) 10 եւ այն տուեցին բրուտի ագարակի համար, ինչպէս Տէրը ինձ հրամայել էր»:
Breton(i) 10 hag o rojont evit park ar poder, evel m'en deus an Aotrou urzhiet din.
Basque(i) 10 Eta eman dituzte hec tupinaguile baten landaren erosteco, Iaunac niri ordenatu cerautan beçala.
Bulgarian(i) 10 и ги дадоха за грънчаревата нива, както ми заповяда Господ.“
Croatian(i) 10 i dadoše ih za njivu lončarovu kako mi naredi Gospodin.
BKR(i) 10 A dali je za pole hrnčířovo, jakož mi ustanovil Pán.
Danish(i) 10 og de gave dem for en Pottemagers Ager, som Herren befol mig.
CUV(i) 10 買 了 窯 戶 的 一 塊 田 ; 這 是 照 著 主 所 吩 咐 我 的 。
CUVS(i) 10 买 了 窑 户 的 一 块 田 ; 这 是 照 着 主 所 吩 咐 我 的 。
Esperanto(i) 10 kaj donis ilin por la kampo de la potisto, kiel la Eternulo difinis al mi.
Estonian(i) 10 ja andsin need potissepa põllu eest, nõnda nagu Issand mind oli käskinud!"
Finnish(i) 10 Ja antoivat ne savenvalajan pellosta, niinkuin Herra on minun käskenyt.
FinnishPR(i) 10 ja antoivat ne savenvalajan pellosta, niinkuin Herra oli minun kauttani käskenyt".
Georgian(i) 10 და მისცეს იგი აგარაკისათჳს მეკეცისა, ვითარცა მიბრძანა მე უფალმან.
Haitian(i) 10 Ak lajan an, yo achte jaden nonm ki konn fè krich la, dapre lòd Bondye te ban mwen an.
Hungarian(i) 10 És adák azt a fazekas mezejéért, a mint az Úr rendelte volt nékem.
Indonesian(i) 10 Dan uang itu mereka pakai untuk membeli Tanah Tukang Periuk, seperti yang diperintahkan Tuhan kepadaku."
Italian(i) 10 e li diedi, per comperare il campo del vasellaio, secondo che il Signore mi avea ordinato.
Japanese(i) 10 陶工の畑の代に之を與へたり。主の我に命じ給ひし如し』
Kabyle(i) 10 uɣen-d yis iger ɣer win ixeddmen afexxaṛ, akken i yi-d-yumeṛ Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 10 토기장이의 밭 값으로 주었으니 이는 주께서 내게 명하신 바와 같으니라 하였더라
Latvian(i) 10 Un atdeva tos par podnieka tīrumu, kā Kungs man pavēlējis.
Lithuanian(i) 10 ir atidavė juos už puodžiaus dirvą; taip man Viešpats buvo paskyręs”.
PBG(i) 10 I dali je za rolę garncarzową, jako mi postanowił Pan.
Portuguese(i) 10 e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
ManxGaelic(i) 10 As hug ad ad son magher yn phasheyder, myr va'n Chiarn er n'oardaghey dou).
Norwegian(i) 10 og de gav dem for pottemakerens aker, således som Herren bød mig.
Romanian(i) 10 şi i-au dat pe Ţarina olarului, după cum îmi poruncise Domnul.``
Ukrainian(i) 10 і дали їх за поле ганчарське, як Господь наказав був мені.
UkrainianNT(i) 10 і дали їх на ганчарське поле, як повелїв менї Господь.