Matthew 26:9

Stephanus(i) 9 ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι πολλου και δοθηναι πτωχοις
Tregelles(i) 9 ἠδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.
Nestle(i) 9 ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.
RP(i) 9 ηδυνατο 1410 5711 {V-INI-3S-ATT} γαρ 1063 {CONJ} τουτο 3778 {D-NSN} το 3588 {T-NSN} μυρον 3464 {N-NSN} πραθηναι 4097 5683 {V-APN} πολλου 4183 {A-GSN} και 2532 {CONJ} δοθηναι 1325 5683 {V-APN} ⸂πτωχοις⸃ 4434 {A-DPM}
SBLGNT(i) 9 ἐδύνατο γὰρ ⸀τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.
f35(i) 9 ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραψηναι πολλου και δοψηναι τοις πτωχοιv
Vulgate(i) 9 potuit enim istud venundari multo et dari pauperibus
WestSaxon990(i) 9 þis mihte beon geseald to myclum wurþe. & þearfum gedæled;
Tyndale(i) 9 This oyntmet myght have bene well solde and geven to the povre.
Coverdale(i) 9 This oyntmet might haue bene wel solde, and geue to the poore.
MSTC(i) 9 This ointment might have been well sold, and given to the poor."
Matthew(i) 9 Thys oyntment myght haue bene wel solde, and geuen to the poore.
Great(i) 9 This oyntment myght haue bene well solde, and geuen to the poore.
Geneva(i) 9 For this oyntment might haue bene solde for much, and bene giuen to the poore.
Bishops(i) 9 This oyntment might haue ben well solde, and geuen to the poore
DouayRheims(i) 9 For this might have been sold for much and given to the poor.
KJV(i) 9

For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.

KJV_Cambridge(i) 9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
Mace(i) 9 for this could have been sold for a great price, which might have been given to the poor.
Whiston(i) 9 For it might have been sold for much, and given to the poor.
Wesley(i) 9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
Worsley(i) 9 for this ointment might have been sold for a great deal of money, and given to the poor.
Haweis(i) 9 For this ointment might have been sold for a considerable sum, and given to the poor.
Thomson(i) 9 For this balsam might have been sold for a great sum, and given to the poor.
Webster(i) 9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
Living_Oracles(i) 9 This might have been sold for a great price, and the money given to the poor.
Etheridge(i) 9 For this could have been sold for much, and given to the poor.
Murdock(i) 9 For this ointment might have been sold for much, and have been given to the poor.
Sawyer(i) 9 This could have been sold for much and given to the poor.
Diaglott(i) 9 She was able for this to have sold of much, and to have given to poor.
ABU(i) 9 For this might have been sold for much, and given to the poor.
Anderson(i) 9 For this could have been sold for much, and given to the poor.
Noyes(i) 9 For this might have been sold for much, and given to the poor.
YLT(i) 9 for this ointment could have been sold for much, and given to the poor.'
JuliaSmith(i) 9 For this perfumed oil could have been sold for much, and have been given to the poor.
Darby(i) 9 for this might have been sold for much and been given to the poor.
ERV(i) 9 For this [ointment ]might have been sold for much, and given to the poor.
ASV(i) 9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
JPS_ASV_Byz(i) 9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
Rotherham(i) 9 For this could have been sold for much, and given to the destitute.
Godbey(i) 9 For this was able to be sold for much, and given to the poor.
WNT(i) 9 "for this might have been sold for a considerable sum, and the money given to the poor."
Worrell(i) 9 For this might have been sold for much, and given to the poor!"
Moffatt(i) 9 "the perfume might have been sold for a good sum, and the poor might have got that."
Goodspeed(i) 9 It might have been sold for a large sum, and the money given to the poor."
Riverside(i) 9 This could have been sold for a large sum and given to the poor."
MNT(i) 9 "Why is this waste? This perfume could have been sold for a good sum, and the money given to the poor."
Lamsa(i) 9 For it could have been sold for a great deal, and given to the poor.
CLV(i) 9 For this could be disposed of for much and given to the poor."
Williams(i) 9 Surely it could have been sold for a large sum and the money given to the poor."
BBE(i) 9 For we might have got much money for this and given it to the poor.
MKJV(i) 9 For this ointment might have been sold for very much and given to the poor.
LITV(i) 9 For this ointment could have been sold for much and be given to the poor.
ECB(i) 9 For this myrrh could have been sold for much and given to the poor.
AUV(i) 9 For this perfume could have been sold for a large sum of money and given to poor people.”
ACV(i) 9 For this ointment could have been sold for much, and given to the poor.
Common(i) 9 For this perfume might have been sold for a high price and given to the poor."
WEB(i) 9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.”
NHEB(i) 9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor."
AKJV(i) 9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
KJC(i) 9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
KJ2000(i) 9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
UKJV(i) 9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
RKJNT(i) 9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
EJ2000(i) 9 For this ointment might have been sold for much and given to the poor.
CAB(i) 9 For this perfume could have been sold for much, and have been given to the poor."
WPNT(i) 9 For this perfume could have been sold for a good deal and given to the poor.”
JMNT(i) 9 "For this was able to be sold for a lot [of money] and then given to the destitute folks and beggars!"
NSB(i) 9 »This ointment could have been sold for much and the money given to the poor.«
ISV(i) 9 Surely this perfume could have been sold for a high price and the money given to the destitute."
LEB(i) 9 For this could have been sold for a large sum and given to the poor!"
BGB(i) 9 ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.”
BIB(i) 9 ἐδύνατο (Could) γὰρ (for) τοῦτο (this) πραθῆναι (have been sold) πολλοῦ (for much), καὶ (and) δοθῆναι (have been given) πτωχοῖς (to the poor).”
BLB(i) 9 For this could have been sold for much, and have been given to the poor.”
BSB(i) 9 This perfume could have been sold at a high price, and the money given to the poor.”
MLV(i) 9 For this perfume was able to be sold for much and given to the poor.
VIN(i) 9 This perfume could have been sold at a high price, and the money given to the poor.”
Luther1545(i) 9 Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden.
Luther1912(i) 9 Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden.
ELB1871(i) 9 denn dieses hätte um vieles verkauft und den Armen gegeben werden können.
ELB1905(i) 9 Denn dieses hätte um vieles verkauft und den Armen gegeben werden können.
DSV(i) 9 Want deze zalf had kunnen duur verkocht, en de penningen den armen gegeven worden.
DarbyFR(i) 9 Car ce parfum aurait pu être vendu pour une forte somme, et être donné aux pauvres.
Martin(i) 9 Car ce parfum pouvait être vendu beaucoup, et être donné aux pauvres.
Segond(i) 9 On aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner le prix aux pauvres.
SE(i) 9 Porque esto se podía vender por gran precio, y darse a los pobres.
ReinaValera(i) 9 Porque esto se podía vender por gran precio, y darse á los pobres.
JBS(i) 9 Porque esto se podía vender por gran precio, y darse a los pobres.
Albanian(i) 9 Ky vaj, në fakt, mund të shitej shumë shtrenjtë dhe paratë t'u jepeshin të varfërve''.
RST(i) 9 Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим.
Peshitta(i) 9 ܡܫܟܚ ܗܘܐ ܓܝܪ ܕܢܙܕܒܢ ܗܢܐ ܒܤܓܝ ܘܢܬܝܗܒ ܠܡܤܟܢܐ ܀
Arabic(i) 9 لانه كان يمكن ان يباع هذا الطيب بكثير ويعطى للفقراء.
Amharic(i) 9 ይህ በብዙ ዋጋ ተሽጦ ለድሆች ሊሰጥ ይቻል ነበርና አሉ።
Armenian(i) 9 քանի որ այդ օծանելիքը կրնար սուղ գինով ծախուիլ ու աղքատներուն տրուիլ»:
ArmenianEastern(i) 9 քանի որ կարելի էր մեծ գնով վաճառել այդ եւ տալ աղքատներին»:
Breton(i) 9 Rak gallet e vije bet gwerzhañ ar c'hwezh-vat ker, ha reiñ an arc'hant d'ar beorien.
Basque(i) 9 Ecen vnguentu haur precio handitan saldu ahal çatequeen, eta eman paubrey.
Bulgarian(i) 9 Защото това миро можеше да се продаде за голяма сума, която да се раздаде на бедните.
Croatian(i) 9 Moglo se to skupo prodati i dati siromasima."
BKR(i) 9 Neb mohla tato mast prodána býti za mnoho, a dáno býti chudým.
Danish(i) 9 Thi denne Salve kunde været solgt til en høi Pris og givet til de Fattige.
CUV(i) 9 這 香 膏 可 以 賣 許 多 錢 , 賙 濟 窮 人 。
CUVS(i) 9 这 香 膏 可 以 卖 许 多 钱 , 賙 济 穷 人 。
Esperanto(i) 9 Por kio estas cxi tiu malsxparo? CXar cxi tiun sxmirajxon oni povus vendi por granda prezo, kaj doni al malricxuloj.
Estonian(i) 9 Sest selle oleks võinud ära müüa hulga raha eest ja anda vaestele."
Finnish(i) 9 Sillä tämä voide olis kalliisti taittu myytää ja annettaa vaivaisille.
FinnishPR(i) 9 Olisihan sen voinut myydä kalliista hinnasta ja antaa rahat köyhille."
Georgian(i) 9 რამეთუ შესაძლებელ იყო ესე განსყიდად დადძალის და მიცემად გლახაკთა.
Haitian(i) 9 Yo ta kapab vann odè a byen chè, yo ta bay pòv lajan an.
Hungarian(i) 9 Mert eladhatták volna ezt a kenetet nagy áron, és adhatták volna a szegényeknek.
Indonesian(i) 9 "Minyak wangi itu dapat dijual dengan harga yang tinggi, dan uangnya diberikan kepada orang miskin!"
Italian(i) 9 Poichè quest’olio si sarebbe potuto vendere un gran prezzo, e quello darsi a’ poveri.
ItalianRiveduta(i) 9 Poiché quest’olio si sarebbe potuto vender caro, e il denaro darlo ai poveri.
Japanese(i) 9 之を多くの金に賣りて、貧しき者に施すことを得たりしものを』
Kabyle(i) 9 Lemmer nezzenz leɛṭeṛ-nni, tili yewwi-d ssuma tameqqrant ara nefṛeq i igellilen!
Korean(i) 9 이것을 많은 값에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다' 하거늘
Latvian(i) 9 Jo varēja to dārgi pārdot un naudu izdalīt trūcīgajiem.
Lithuanian(i) 9 Juk buvo galima aliejų brangiai parduoti ir išdalyti pinigus vargšams”.
PBG(i) 9 Albowiem mogła być ta maść drogo sprzedana, i mogło się to dać ubogim.
Portuguese(i) 9 Pois este bálsamo podia ser vendido por muito dinheiro, que se daria aos pobres.
ManxGaelic(i) 9 Son oddagh yn ooil shoh v'er ny ve creckit son mooarane, as er ny choyrt da ny boghtyn.
Norwegian(i) 9 Dette kunde jo være solgt for mange penger og gitt til de fattige.
Romanian(i) 9 Mirul acesta s'ar fi putut vinde foarte scump, şi banii să se dea săracilor.``
Ukrainian(i) 9 Бо дорого можна було б це продати, і віддати убогим.
UkrainianNT(i) 9 Можна бо було се миро продати дорого та дати вбогим.
SBL Greek NT Apparatus

9 τοῦτο WH Treg NA ] + τὸ μύρον NIV RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus

9 <πτωχοιv> τοις πτωχοις