Matthew 26:51-53

ABP_Strongs(i)
  51 G2532 And G2400 behold, G1520 one G3588 of the ones G3326 with G* Jesus G1614 stretched out G3588 the G5495 hand, G645 and drew up G3588   G3162 his sword, G1473   G2532 and G3960 striking G3588 the G1401 servant G3588 of the G749 chief priest, G851 he removed G1473 his G3588   G5621 ear.
  52 G5119 Then G3004 [2says G1473 3to him G3588   G* 1Jesus], G654 Return G1473 your G3588   G3162 sword G1519 unto G3588   G5117 its place! G1473   G3956 for all G1063   G3588 the ones G2983 taking G3162 the sword G1722 [2by G3162 3a sword G599 1shall die].
  53 G2228 Or G1380 do you think G3754 that G3756 I am not able G1410   G737 just now G3870 to call for the aid G3588   G3962 of my father, G1473   G2532 and G3936 he will stand by G1473 me G4183 more G2228 than G1427 twelve G3003 legions G32 of angels?
ABP_GRK(i)
  51 G2532 και G2400 ιδού G1520 εις G3588 των G3326 μετά G* Ιησού G1614 εκτείνας G3588 την G5495 χείρα G645 απέσπασεν G3588 την G3162 μάχαιραν αυτού G1473   G2532 και G3960 πατάξας G3588 τον G1401 δούλον G3588 του G749 αρχιερέως G851 αφείλεν G1473 αυτού G3588 το G5621 ωτίον
  52 G5119 τότε G3004 λέγει G1473 αυτώ G3588 ο G* Ιησούς G654 απόστρεψόν G1473 σου G3588 την G3162 μάχαιραν G1519 εις G3588 τον G5117 τόπον αυτής G1473   G3956 πάντες γαρ G1063   G3588 οι G2983 λαβόντες G3162 μάχαιραν G1722 εν G3162 μαχαίρα G599 αποθανούνται
  53 G2228 η G1380 δοκείς G3754 ότι G3756 ου δύναμαι G1410   G737 άρτι G3870 παρακαλέσαι G3588 τον G3962 πατέρα μου G1473   G2532 και G3936 παραστήσει G1473 μοι G4183 πλείους G2228 η G1427 δώδεκα G3003 λεγεώνας G32 αγγέλων
Stephanus(i) 51 και ιδου εις των μετα ιησου εκτεινας την χειρα απεσπασεν την μαχαιραν αυτου και παταξας τον δουλον του αρχιερεως αφειλεν αυτου το ωτιον 52 τοτε λεγει αυτω ο ιησους αποστρεψον σου την μαχαιραν εις τον τοπον αυτης παντες γαρ οι λαβοντες μαχαιραν εν μαχαιρα απολουνται 53 η δοκεις οτι ου δυναμαι αρτι παρακαλεσαι τον πατερα μου και παραστησει μοι πλειους η δωδεκα λεγεωνας αγγελων
LXX_WH(i)
    51 G2532 CONJ και G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G1520 A-NSM εις G3588 T-GPM των G3326 PREP μετα G2424 N-GSM ιησου G1614 [G5660] V-AAP-NSF εκτεινας G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G645 [G5656] V-AAI-3S απεσπασεν G3588 T-ASF την G3162 N-ASF μαχαιραν G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3960 [G5660] V-AAP-NSM παταξας G3588 T-ASM τον G1401 N-ASM δουλον G3588 T-GSM του G749 N-GSM αρχιερεως G851 [G5627] V-2AAI-3S αφειλεν G846 P-GSM αυτου G3588 T-ASN το G5621 N-ASN ωτιον
    52 G5119 ADV τοτε G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G846 P-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G654 [G5657] V-AAM-2S αποστρεψον G3588 T-ASF την G3162 N-ASF μαχαιραν G4675 P-2GS σου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G846 P-GSF αυτης G3956 A-NPM παντες G1063 CONJ γαρ G3588 T-NPM οι G2983 [G5631] V-2AAP-NPM λαβοντες G3162 N-ASF μαχαιραν G1722 PREP εν G3162 N-DSF μαχαιρη G622 [G5698] V-FMI-3P απολουνται
    53 G2228 PRT η G1380 [G5719] V-PAI-2S δοκεις G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ου G1410 [G5736] V-PNI-1S δυναμαι G3870 [G5658] V-AAN παρακαλεσαι G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G3936 [G5692] V-FAI-3S παραστησει G3427 P-1DS μοι G737 ADV αρτι G4119 A-APN-C πλειω G1427 A-NUI δωδεκα G3003 N-APF λεγιωνας G32 N-GPM αγγελων
Tischendorf(i)
  51 G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G1520 A-NSM εἷς G3588 T-GPM τῶν G3326 PREP μετὰ G2424 N-GSM Ἰησοῦ G1614 V-AAP-NSF ἐκτείνας G3588 T-ASF τὴν G5495 N-ASF χεῖρα G645 V-AAI-3S ἀπέσπασεν G3588 T-ASF τὴν G3162 N-ASF μάχαιραν G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G3960 V-AAP-NSM πατάξας G3588 T-ASM τὸν G1401 N-ASM δοῦλον G3588 T-GSM τοῦ G749 N-GSM ἀρχιερέως G851 V-2AAI-3S ἀφεῖλεν G846 P-GSM αὐτοῦ G3588 T-ASN τὸ G5621 N-ASN ὠτίον.
  52 G5119 ADV τότε G3004 V-PAI-3S λέγει G846 P-DSM αὐτῷ G3588 T-NSM G2424 N-NSM Ἰησοῦς· G654 V-AAM-2S ἀπόστρεψον G3588 T-ASF τὴν G3162 N-ASF μάχαιράν G4771 P-2GS σου G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G5117 N-ASM τόπον G846 P-GSF αὐτῆς· G3956 A-NPM πάντες G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NPM οἱ G2983 V-2AAP-NPM λαβόντες G3162 N-ASF μάχαιραν G1722 PREP ἐν G3162 N-DSF μαχαίρῃ G622 V-FMI-3P ἀπολοῦνται.
  53 G2228 PRT G1380 V-PAI-2S δοκεῖς G3754 CONJ ὅτι G3756 PRT-N οὐ G1410 V-PNI-1S δύναμαι G3870 V-AAN παρακαλέσαι G3588 T-ASM τὸν G3962 N-ASM πατέρα G1473 P-1GS μου, G2532 CONJ καὶ G3936 V-FAI-3S παραστήσει G1473 P-1DS μοι G737 ADV ἄρτι G4119 A-APN-C πλείω G1427 A-NUI δώδεκα G3003 N-GPF λεγιώνων G32 N-GPM ἀγγέλων;
Tregelles(i) 51 καὶ ἰδοὺ εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπέσπασεν τὴν μάχαιραν αὐτοῦ, καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον. 52 τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἀπόστρεψον τὴν μάχαιράν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς· πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται. 53 ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ δύναμαι παρακαλέσαι τὸν πατέρα μου, καὶ παραστήσει μοι ἄρτι πλείω δώδεκα λεγεῶνας ἀγγέλων;
TR(i)
  51 G2532 CONJ και G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G1520 A-NSM εις G3588 T-GPM των G3326 PREP μετα G2424 N-GSM ιησου G1614 (G5660) V-AAP-NSF εκτεινας G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G645 (G5656) V-AAI-3S απεσπασεν G3588 T-ASF την G3162 N-ASF μαχαιραν G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3960 (G5660) V-AAP-NSM παταξας G3588 T-ASM τον G1401 N-ASM δουλον G3588 T-GSM του G749 N-GSM αρχιερεως G851 (G5627) V-2AAI-3S αφειλεν G846 P-GSM αυτου G3588 T-ASN το G5621 N-ASN ωτιον
  52 G5119 ADV τοτε G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G846 P-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G654 (G5657) V-AAM-2S αποστρεψον G4675 P-2GS σου G3588 T-ASF την G3162 N-ASF μαχαιραν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G846 P-GSF αυτης G3956 A-NPM παντες G1063 CONJ γαρ G3588 T-NPM οι G2983 (G5631) V-2AAP-NPM λαβοντες G3162 N-ASF μαχαιραν G1722 PREP εν G3162 N-DSF μαχαιρα G622 (G5698) V-FMI-3P απολουνται
  53 G2228 PRT η G1380 (G5719) V-PAI-2S δοκεις G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ου G1410 (G5736) V-PNI-1S δυναμαι G737 ADV αρτι G3870 (G5658) V-AAN παρακαλεσαι G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G3936 (G5692) V-FAI-3S παραστησει G3427 P-1DS μοι G4119 A-APF-C πλειους G2228 PRT η G1427 A-NUI δωδεκα G3003 N-APM λεγεωνας G32 N-GPM αγγελων
Nestle(i) 51 καὶ ἰδοὺ εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπέσπασεν τὴν μάχαιραν αὐτοῦ, καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον. 52 τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἀπόστρεψον τὴν μάχαιράν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς· πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται. 53 ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ δύναμαι παρακαλέσαι τὸν Πατέρα μου, καὶ παραστήσει μοι ἄρτι πλείω δώδεκα λεγιῶνας ἀγγέλων;
RP(i)
   51 G2532CONJκαιG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG1520A-NSMειvG3588T-GPMτωνG3326PREPμεταG2424N-GSMιησουG1614 [G5660]V-AAP-NSMεκτειναvG3588T-ASFτηνG5495N-ASFχειραG645 [G5656]V-AAI-3SαπεσπασενG3588T-ASFτηνG3162N-ASFμαχαιρανG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG3960 [G5660]V-AAP-NSMπαταξαvG3588T-ASMτονG1401N-ASMδουλονG3588T-GSMτουG749N-GSMαρχιερεωvG851 [G5627]V-2AAI-3SαφειλενG846P-GSMαυτουG3588T-ASNτοG5621N-ASNωτιον
   52 G5119ADVτοτεG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG846P-DSMαυτωG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG654 [G5657]V-AAM-2SαποστρεψονG4771P-2GSσουG3588T-ASFτηνG3162N-ASFμαχαιρανG1519PREPειvG3588T-ASMτονG5117N-ASMτοπονG846P-GSFαυτηvG3956A-NPMπαντεvG1063CONJγαρG3588T-NPMοιG2983 [G5631]V-2AAP-NPMλαβοντεvG3162N-ASFμαχαιρανG1722PREPενG3162N-DSFμαχαιραG599 [G5695]V-FDI-3Pαποθανουνται
   53 G2228PRTηG1380 [G5719]V-PAI-2SδοκειvG3754CONJοτιG3756PRT-NουG1410 [G5736]V-PNI-1SδυναμαιG737ADVαρτιG3870 [G5658]V-AANπαρακαλεσαιG3588T-ASMτονG3962N-ASMπατεραG1473P-1GSμουG2532CONJκαιG3936 [G5692]V-FAI-3SπαραστησειG1473P-1DSμοιG4119A-APF-CπλειουvG2228PRTηG1427A-NUIδωδεκαG3003N-APFλεγεωναvG32N-GPMαγγελων
SBLGNT(i) 51 καὶ ἰδοὺ εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπέσπασεν τὴν μάχαιραν αὐτοῦ καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον. 52 τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀπόστρεψον ⸂τὴν μάχαιράν σου⸃ εἰς τὸν τόπον αὐτῆς, πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρῃ ⸀ἀπολοῦνται· 53 ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ ⸀δύναμαι παρακαλέσαι τὸν πατέρα μου, καὶ παραστήσει μοι ⸂ἄρτι πλείω⸃ δώδεκα λεγιῶνας ἀγγέλων;
f35(i) 51 και ιδου εις των μετα ιησου εκτεινας την χειρα απεσπασεν την μαχαιραν αυτου και παταξας τον δουλον του αρχιερεως αφειλεν αυτου το ωτιον 52 τοτε λεγει αυτω ο ιησους αποστρεψον σου την μαχαιραν εις τον τοπον αυτης παντες γαρ οι λαβοντες μαχαιραν εν μαχαιρα αποθανουνται 53 η δοκεις οτι ου δυναμαι αρτι παρακαλεσαι τον πατερα μου και παραστησει μοι πλειους η δωδεκα λεγεωνας αγγελων
IGNT(i)
  51 G2532 και And G2400 (G5628) ιδου Behold, G1520 εις One G3588 των Of Those G3326 μετα With G2424 ιησου Jesus, G1614 (G5660) εκτεινας   G3588 την Having Stretched Out "his" G5495 χειρα Hand G645 (G5656) απεσπασεν   G3588 την Drew G3162 μαχαιραν Sword G846 αυτου His, G2532 και And G3960 (G5660) παταξας Smiting G3588 τον The G1401 δουλον Bondman G3588 του Of The G749 αρχιερεως High Priest G851 (G5627) αφειλεν Took Off G846 αυτου   G3588 το His G5621 ωτιον Ear.
  52 G5119 τοτε Then G3004 (G5719) λεγει Says G846 αυτω   G3588 ο To Him G2424 ιησους Jesus, G654 (G5657) αποστρεψον Return G4675 σου   G3588 την Thy G3162 μαχαιραν Sword G1519 εις   G3588 τον To G5117 τοπον   G846 αυτης Its Place; G3956 παντες   G1063 γαρ For All G3588 οι Who G2983 (G5631) λαβοντες Take "the" G3162 μαχαιραν Sword G1722 εν By "the" G3162 μαχαιρα Sword G622 (G5698) απολουνται Shall Perish.
  53 G2228 η Or G1380 (G5719) δοκεις Thinkest Thou G3754 οτι   G3756 ου That G1410 (G5736) δυναμαι I Am Not Able G737 αρτι Now G3870 (G5658) παρακαλεσαι   G3588 τον To Call Upon G3962 πατερα   G3450 μου My Father, G2532 και And G3936 (G5692) παραστησει He Will Furnish G3427 μοι To Me G4119 πλειους More G2228 η Than G1427 δωδεκα Twelve G3003 λεγεωνας Legions G32 αγγελων Of Angels?
ACVI(i)
   51 G2532 CONJ και And G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G1520 N-NSM εις One G3588 T-GPM των Of Thos G3326 PREP μετα With G2424 N-GSM ιησου Iesous G1614 V-AAP-NSF εκτεινας Having Stretched Out G3588 T-ASF την Tha G5495 N-ASF χειρα Hand G645 V-AAI-3S απεσπασεν Drew G3588 T-ASF την Tha G3162 N-ASF μαχαιραν Sword G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G3960 V-AAP-NSM παταξας When He Struck G3588 T-ASM τον Tho G1401 N-ASM δουλον Bondman G3588 T-GSM του Of Tho G749 N-GSM αρχιερεως High Priest G851 V-2AAI-3S αφειλεν He Cut Off G3588 T-ASN το The G5621 N-ASN ωτιον Ear G846 P-GSM αυτου Of Him
   52 G5119 ADV τοτε Then G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G3004 V-PAI-3S λεγει Says G846 P-DSM αυτω To Him G654 V-AAM-2S αποστρεψον Return G3588 T-ASF την Tha G3162 N-ASF μαχαιραν Sword G4675 P-2GS σου Of Thee G1519 PREP εις Into G3588 T-ASM τον Tho G5117 N-ASM τοπον Place G846 P-GSF αυτης Of It G1063 CONJ γαρ For G3956 A-NPM παντες All G3588 T-NPM οι Thos G2983 V-2AAP-NPM λαβοντες Who Take G3162 N-ASF μαχαιραν Sword G599 V-FDI-3P αποθανουνται Will Die G1722 PREP εν By G3162 N-DSF μαχαιρα Sword
   53 G2228 PRT η Or G1380 V-PAI-2S δοκεις Think Thou G3754 CONJ οτι That G1410 V-PNI-1S δυναμαι I Am Able G3756 PRT-N ου Not G737 ADV αρτι Now G3870 V-AAN παρακαλεσαι To Call G3588 T-ASM τον Tho G3962 N-ASM πατερα Father G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G3936 V-FAI-3S παραστησει He Will Provide G3427 P-1DS μοι To Me G4119 A-APM-C πλειους More G2228 PRT η Than G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G3003 N-APM λεγεωνας Legions G32 N-GPM αγγελων Of Agents
new(i)
  51 G2532 And, G2400 [G5628] behold, G1520 one G3326 of them who were with G2424 Jesus G1614 [G5660] stretched out G5495 his hand, G645 [G5656] and drew G846 his G3162 sword, G2532 and G3960 [G5660] struck G1401 a slave G749 of the high priest's, G851 [G5627] and smote off G846 his G5621 ear.
  52 G5119 Then G3004 [G5719] saith G3588   G2424 Jesus G846 to him, G654 [G5657] { Put up again G4675 thy G3588   G3162 sword G1519 into G3588   G846 its G5117 place: G1063 for G3596 all G3588 the ones G2983 [G5631] taking G3162 the sword G622 [G5698] shall be made lost G1722 by G3162 the sword.}
  53 G2228 { G1380 [G5719] Thinkest thou G3754 that G3756 G1410 [G5736] I cannot G737 now G3870 [G5658] pray G3450 to my G3962 Father, G2532 and G3936 [G5692] he shall presently give G3427 me G4119 more G2228 than G1427 twelve G3003 legions G32 of messengers?}
Vulgate(i) 51 et ecce unus ex his qui erant cum Iesu extendens manum exemit gladium suum et percutiens servum principis sacerdotum amputavit auriculam eius 52 tunc ait illi Iesus converte gladium tuum in locum suum omnes enim qui acceperint gladium gladio peribunt 53 an putas quia non possum rogare Patrem meum et exhibebit mihi modo plus quam duodecim legiones angelorum
Clementine_Vulgate(i) 51 Et ecce unus ex his qui erant cum Jesu, extendens manum, exemit gladium suum, et percutiens servum principis sacerdotum amputavit auriculam ejus. 52 { Tunc ait illi Jesus: Converte gladium tuum in locum suum: omnes enim, qui acceperint gladium, gladio peribunt.} 53 { An putas, quia non possum rogare patrem meum, et exhibebit mihi modo plusquam duodecim legiones angelorum?}
WestSaxon990(i) 51 Witudlice än þæra þe mid þam hælende wæs abræd hys swurd. & asloh of anys þæra sacerda ealdres þeowan eare; 52 Ða cwæð se hælend to hym; Ðö þin swurd on hys scæþe; Witodlice ealle þa ðe swurd nymað mid swurde hig for-wurþað; 53 Wenst þu þt ic ne myhte biddan minne fæder. þt he sende me nu mä þonne twelf eorydu engla;
WestSaxon1175(i) 51 Witodlice an þara þe mid þam hælende wæs. abred hys sweord. & asloh of anes þas sacerda ealdres þeowa eare. 52 Þa cwæð se hælend to hym. Do þin sweord on his scæðe. Witodlice ealle þa þe sweord nymað. mid sweorde hyo forwurðeð. 53 Wenst þu þæt ic ne mihte byddan minne fæder þt he sende me nu ma þanne twelf eorde ængle.
Wycliffe(i) 51 And lo! oon of hem that weren with Jhesu, streiyte out his hoond, and drouy out his swerd; and he smoot the seruaunt of the prince of prestis, and kitte of his ere. 52 Thanne Jhesus seide to hym, Turne thi swerd in to his place; for alle that taken swerd, schulen perische bi swerd. 53 Whether gessist thou, that Y may not preie my fadir, and he schal yyue to me now mo than twelue legiouns of aungels?
Tyndale(i) 51 And beholde one of them which were with Iesus stretched oute his honde and drue his swearde and stroke a servaunt of the hye preste and smote of his eare. 52 Then sayde Iesus vnto him: put vp thy swearde into his sheathe. For all that ley hond on ye swearde shall perisshe with ye swearde. 53 Ether thinkest thou that I cannot now praye to my father and he shall geve me moo then .xii. legions of angelles?
Coverdale(i) 51 And beholde, one of them that were with Iesus, stretched out his honde, and drue his swerde, and stroke a seruaunt of the hye prestes, & smote of his eare: 52 Then sayde Iesus vnto him: Put vp yi swerde in to his place. For all that take the swerde, shal perish with the swerde. 53 Or thinkest thou that I can not praye my father now, to sende me more then twolue legions of angels?
MSTC(i) 51 And behold, one of them which were with Jesus, stretched out his hand and drew his sword, and struck a servant of the high priest, and smote off his ear. 52 Then said Jesus unto him, "Put up thy sword into his sheath. For all they that lay hands on the sword, shall perish with the sword. 53 Either thinkest thou that I cannot now pray to my father, and he shall give me more than twelve legions of angels?
Matthew(i) 51 And behold, one of them which were with Iesus, stretched out hys hande, and drue hys swerde, and stroke a seruaunt of the hye priest and smote of hys eare. 52 Then sayed Iesus vnto hym: put vp thy swearde into hys place. For all that laye hand on the swearde, shal perysh with the swerd. 53 Eyther thynkest thou that I can not nowe praye to my father, and he shal geue me more then .xij. legyons of Angelles?
Great(i) 51 And beholde, one of them whych were with Iesus, stretched out his hande, and drue his swearde, and stroke a seruaunt of the hye hye prestes, and smote of his eare. 52 Then sayd Iesus vnto him: put vp thy swearde into his sheath. For All they that take the swearde, shall perishe with the swearde. 53 Thinkest thou that I cannot now praye to my father, and he shall geue me more then twelue Legions of angels?
Geneva(i) 51 And behold, one of them which were with Iesus, stretched out his hand, and drewe his sworde, and strooke a seruaunt of the high Priest, and smote off his eare. 52 Then sayde Iesus vnto him, Put vp thy sworde into his place: for all that take the sworde, shall perish with the sworde. 53 Either thinkest thou, that I can not now pray to my Father, and he will giue me moe then twelue legions of Angels?
Bishops(i) 51 And beholde, one of them which were with Iesus, stretched out his hande, and drewe his sworde, and stroke a seruaunt of the hye priestes, and smote of his eare 52 Then saide Iesus vnto hym: Put vp thy sworde into his sheathe. For all they that take the sworde, shall peryshe with the sworde 53 Thynkest thou that I can not nowe pray to my father, and he shall geue me more then twelue legions of Angels
DouayRheims(i) 51 And behold one of them that were with Jesus, stretching forth his hand, drew out his sword: and striking the servant of the high priest, cut off his ear. 52 Then Jesus saith to him: Put up again thy sword into its place: for all that take the sword shall perish with the sword. 53 Thinkest thou that I cannot ask my Father, and he will give me presently more than twelve legions of angels?
KJV(i) 51 And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear. 52 Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. 53 Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
KJV_Cambridge(i) 51 And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear. 52 Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. 53 Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
KJV_Strongs(i)
  51 G2532 And G2400 , behold [G5628]   G1520 , one G3326 of them which were with G2424 Jesus G1614 stretched out [G5660]   G5495 his hand G645 , and drew [G5656]   G846 his G3162 sword G2532 , and G3960 struck [G5660]   G1401 a servant G749 of the high priest's G851 , and smote off [G5627]   G846 his G5621 ear.
  52 G5119 Then G3004 said [G5719]   G2424 Jesus G846 unto him G654 , Put up again [G5657]   G4675 thy G3162 sword G1519 into G846 his G5117 place G1063 : for G3956 all they G2983 that take [G5631]   G3162 the sword G622 shall perish [G5698]   G1722 with G3162 the sword.
  53 G2228   G1380 Thinkest thou [G5719]   G3754 that G3756 I cannot G1410   [G5736]   G737 now G3870 pray [G5658]   G3450 to my G3962 Father G2532 , and G3936 he shall presently give [G5692]   G3427 me G4119 more G2228 than G1427 twelve G3003 legions G32 of angels?
Mace(i) 51 At which, one of Jesus's company laying his hand upon his sword, drew it, and striking at a servant of the high priest's, took off his ear. 52 but Jesus said to him, put up your sword in its place: for all that take to the sword, shall perish by the sword. 53 do you think my father, if I should now desire it of him, would not instantly send me more than twelve legions of angels?
Whiston(i) 51 And behold one of them who were with Jesus, stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priests, and smote off his ear. 52 Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword, shall perish with the sword. 53 Or thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angel?
Wesley(i) 51 And behold one of them that were with Jesus, stretching out his hand, drew his sword, and striking the servant of the high priest, cut off his ear. 52 Then said Jesus to him, Put up again thy sword into its place; for all they that take the sword, shall perish by the sword. 53 Thinkest thou that I cannot now ask my Father, and he will presently give me more than twelve legions of angels?
Worsley(i) 51 And one of them that were with Jesus, stretched out his hand, and drew his sword, and striking at the high priest's servant took off his ear. 52 Then said Jesus to him, Put up thy sword into it's place; for they that take the sword shall perish by the sword: 53 dost thou think that I cannot now apply to my Father, and He will send me more than twelve legions of angels?
Haweis(i) 51 And behold, one of those who were with Jesus stretching out his hand, drew his sword, and striking at a servant of the high-priest, cut off his ear. 52 Then saith Jesus unto him, Return thy sword into its sheath: for all who take the sword, shall perish by the sword. 53 Thinkest thou, that I cannot now entreat my Father, and he will give me more than twelve legions of angels?
Thomson(i) 51 Upon which one of them who were with Jesus, stretching forth his hand, drew his sword, and smote the servant of the high priest, and cut off his ear. 52 Thereupon Jesus saith to him, Return thy sword to its place. For are all who have taken a sword to perish by a sword? 53 Or dost thou think that I cannot now address ray father, who can send to my assistance, more than twelve legions of angels?
Webster(i) 51 And behold, one of them, who were with Jesus, stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest, and smote off his ear. 52 Then said Jesus to him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword, shall perish by the sword. 53 Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he will presently give me more than twelve legions of angels?
Webster_Strongs(i)
  51 G2532 And G2400 [G5628] , behold G1520 , one G3326 of them who were with G2424 Jesus G1614 [G5660] stretched out G5495 his hand G645 [G5656] , and drew G846 his G3162 sword G2532 , and G3960 [G5660] struck G1401 a servant G749 of the high priest's G851 [G5627] , and smote off G846 his G5621 ear.
  52 G5119 Then G3004 [G5719] said G2424 Jesus G846 to him G654 [G5657] , { Put up again G4675 thy G3162 sword G1519 into G846 its G5117 place G1063 : for G3956 all they G2983 [G5631] that take G3162 the sword G622 [G5698] shall perish G1722 by G3162 the sword.}
  53 G2228 { G1380 [G5719] Thinkest thou G3754 that G3756 G1410 [G5736] I cannot G737 now G3870 [G5658] pray G3450 to my G3962 Father G2532 , and G3936 [G5692] he shall presently give G3427 me G4119 more G2228 than G1427 twelve G3003 legions G32 of angels?}
Living_Oracles(i) 51 Upon this, one of Jesus' company laying hands upon his sword, drew it; and striking the servant of the high priest, cut off his ear. 52 Jesus said to him, Sheathe your sword; for whoever has recourse to the sword, shall fall by the sword. 53 Do you think, that I can not presently invoke my Father, who would send to my relief more than twelve legions of angels?
Etheridge(i) 51 And, behold, one from those who were with Jeshu stretched forth his hand, and unsheathed a sword, and struck a servant of the high priest, and took off his ear. 52 Then said Jeshu to him, Return thy sword to his place; for every one of them who take swords, by swords shall die. 53 Or thinkest thou that I cannot request from my Father, and he shall appoint to me now more than twelve legions of angels?
Murdock(i) 51 And lo, one of them with Jesus stretched out his hand, and drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear. 52 Then Jesus said to him: Return the sword to its place; for all they that take swords, shall die by swords. 53 Supposest thou that I cannot ask of my Father, and he now assign me more than twelve legions of angels?
Sawyer(i) 51 And behold, one of those with Jesus, stretching out his hand, drew his sword, and striking the servant of the chief priest cut off his ear. 52 Then Jesus said to him, Put up your sword in its place; for all who take the sword shall perish by the sword. 53 Do you think that I could not ask my Father, and he would furnish me more than twelve legions of angels?
Diaglott(i) 51 And lo, one of the with Jesus, stretching the hand, drew out the sword of him; and striking the slave of the high-priest, cut off of him the ear. 52 Then says to him the Jesus: Return thee the sword into the place of her; all for the taking a sword, by a sword shall perish. 53 Or thinkest thou, that not I am able now to entreat the Father of me, and will furnish to me more then twelve legions of messengers?
ABU(i) 51 And, behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and striking the servant of the high priest took off his ear. 52 Then says Jesus to him: Put back thy sword into its place; for all they who take the sword shall perish with the sword. 53 Thinkest thou that I can not now pray to my Father, and he will send me more than twelve legions of angels?
Anderson(i) 51 And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the chief priest, and cut off his ear. 52 Then Jesus said to him: Put back your sword into its place; for all that take the sword, shall perish by the sword. 53 Do you think that I can not now call upon my Father, and he would cause more than twelve legions of angels to stand by me?
Noyes(i) 51 And, lo! one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the highpriest, and cut off his ear. 52 Then Jesus saith to him, Put back thy sword into its place; for all they that take the sword will perish by the sword. 53 Dost thou think that I cannot pray to my Father, and he will now give me more than twelve legions of angels?
YLT(i) 51 And lo, one of those with Jesus, having stretched forth the hand, drew his sword, and having struck the servant of the chief priest, he took off his ear. 52 Then saith Jesus to him, `Turn back thy sword to its place; for all who did take the sword, by the sword shall perish; 53 dost thou think that I am not able now to call upon my Father, and He will place beside me more than twelve legions of messengers?
JuliaSmith(i) 51 And, behold, one of them with Jesus, having stretched out the hand, pulled out his sword, having struck the chief priest's servant, took away his ear. 52 Then says Jesus to him, Turn back thy sword to its place: for all they having taken the sword, shall perish by the sword. 53 Thinkest thou that I am not able to call to my Father for aid, and he will set before me more than twelve legions of messengers?
Darby(i) 51 And behold, one of those with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and smiting the bondman of the high priest took off his ear. 52 Then saith Jesus to him, Return thy sword to its place; for all who take the sword shall perish by the sword. 53 Or thinkest thou that I cannot now call upon my Father, and he will furnish me more than twelve legions of angels?
ERV(i) 51 And behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear. 52 Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword. 53 Or thinkest thou that I cannot beseech my Father, and he shall even now send me more than twelve legions of angels?
ASV(i) 51 And behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear. 52 Then saith Jesus unto him, { Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword. 53 Or thinkest thou that I cannot beseech my Father, and he shall even now send me more than twelve legions of angels?
ASV_Strongs(i)
  51 G2532 And G2400 behold, G1520 one G3588 of them that were G3326 with G2424 Jesus G1614 stretched out G5495 his hand, G645 and drew G846 his G3162 sword, G2532 and G3960 smote G1401 the servant G749 of the high priest, G851 and struck off G846 his G5621 ear.
  52 G5119 Then G3004 saith G2424 Jesus G846 unto him, G654 Put up again G4675 thy G3162 sword G1519 into G846 its G5117 place: G1063 for G3956 all G2983 they that take G3162 the sword G622 shall perish G1722 with G3162 the sword.
  53 G1380 Or thinkest thou G3754 that G3756 I cannot G3870 beseech G3450 my G3962 Father, G2532 and G3936 he shall even now send G3427 me G4119 more G2228 than G1427 twelve G3003 legions G32 of angels?
JPS_ASV_Byz(i) 51 And behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear. 52 Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place; for all they that take the sword shall die with the sword. 53 Or thinkest thou that I cannot beseech my Father, and he shall even now send me more than twelve legions of angels?
Rotherham(i) 51 And lo! one of those with Jesus, stretching forth his hand, grasped his sword, and smiting the servant of the High–priest, cut off his ear. 52 Then, Jesus saith unto him––Put back thy sword into its place, for, all they who take a sword, by a sword, shall perish. 53 Or thinkest thou that I cannot call upon my Father, and he will set near me, even now, more than twelve legions of messengers?
Twentieth_Century(i) 51 Suddenly one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and striking the High Priest's servant, cut off his ear. 52 "Sheathe your sword," Jesus said, "for all who draw the sword will be put to the sword. 53 Do you think that I cannot ask my Father for help, when he would at once send to my aid more than twelve legions of angels?
Godbey(i) 51 And behold, one of those along with Jesus, reaching out his hand, drew his sword, and smiting the servant of the high priest, cut off his ear. 52 Then Jesus says to him, Turn away thy sword into its place; for all taking the sword shall perish by the sword. 53 Whether do you think that I am not able now to call upon my Father, and He will send me more than twelve legions of angels?
WNT(i) 51 But one of those with Jesus drew his sword and struck the High Priest's servant, cutting off his ear. 52 "Put back your sword again," said Jesus, "for all who draw the sword shall perish by the sword. 53 Or do you suppose I cannot entreat my Father and He would instantly send to my help more than twelve legions of angels?
Worrell(i) 51 And, behold, one of those with Jesus stretching forth his hand, grasped his sword; and, smiting the servant of the high priest, he struck off his ear. 52 Then saith Jesus to him, "Return your sword to its place; for all taking a sword will perish by a sword. 53 Or do you think that I cannot call upon My Father, and He will place beside Me, even now, more than twelve legions of angels?
Moffatt(i) 51 One of his companions put out his hand, drew his sword, and struck the servant of the high priest, cutting off his ear. 52 Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place; all who draw the sword shall die by the sword. 53 What! do you think I cannot appeal to my Father to furnish me at this moment with over twelve legions of angels?
Goodspeed(i) 51 One of the men with Jesus put out his hand and drew his sword, and striking at the high priest's slave, cut his ear off. 52 Then Jesus said to him, "Put your sword back where it belongs! For all who draw the sword will die by the sword. 53 Do you suppose I cannot appeal to my Father, and he would at once furnish me more than twelve legions of angels?
Riverside(i) 51 Suddenly one of those with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and struck a servant of the High Priest, cutting off his ear. 52 Jesus said to him, "Put your sword back into its place, for all who take the sword will perish by the sword. 53 Do you think that I cannot call on my Father and have him send to me now more than twelve legions of angels?
MNT(i) 51 And, behold, one of these who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and smote the slave of the high priest, and cut off his ear. 52 Then Jesus said to him. "Put back your sword into its place! for all who take the sword will perish by the sword. 53 "Do you not suppose that I am able to appeal to my Father to furnish me at this very moment with twelve legions of angels?
Lamsa(i) 51 And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew a sword, and struck it at the servant of the high priest, and cut off his ear. 52 Then Jesus said to him, Return the sword to its place; for all who take swords will die by swords. 53 Or do you think that I cannot ask of my Father, and he will now raise up for me more than twelve legions of angels?
CLV(i) 51 And lo! one of those with Jesus, stretching out his hand, pulls his sword, and smiting the slave of the chief priest, amputates his ear." 52 Then Jesus is saying to him, "Turn away your sword into its place, for all those taking the sword, by the sword shall perish." 53 Or are you supposing that I am not able to entreat My Father, and at present He will station by My side more than twelve legions of messengers?
Williams(i) 51 One of the men with Jesus put out his hand and drew his sword, and with a thrust at the high priest's slave cut off his ear. 52 Then Jesus said to him, "Put your sword back where it belongs, for all who wield the sword will die by the sword. 53 Do you suppose that I am unable to appeal to my Father and have Him furnish me on the spot one hundred thousand angels?
BBE(i) 51 And one of those who were with Jesus put out his hand, and took out his sword and gave the servant of the high priest a blow, cutting off his ear. 52 Then says Jesus to him, Put up your sword again into its place: for all those who take the sword will come to death by the sword. 53 Does it not seem possible to you that if I make request to my Father he will even now send me an army of angels?
MKJV(i) 51 And, behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and he struck a servant of the high priest and cut off his ear. 52 Then Jesus said to him, Put up your sword again into its place; for all who take the sword shall perish with a sword. 53 Do you think that I cannot now pray to My Father, and He shall presently give Me more than twelve legions of angels?
LITV(i) 51 And, behold, one of those with Jesus, stretching out the hand, drew his sword and struck the slave of the high priest and took off his ear. 52 Then Jesus said to him, Put your sword back into its place. For all who take the sword shall perish by a sword. 53 Or do you think that I am not able now to call on My Father, and He will place beside Me more than twelve legions of angels?
ECB(i) 51 and behold, one of them with Yah Shua spreads his hand and draws his sword and smites a servant of the archpriest and removes his ear lobe. 52 Then Yah Shua words to him, Return your sword to its place: for all who take the sword destruct in the sword. 53 Think you that I am not able now to beseech my Father, and he presently gives me much more than twelve legions of angels?
AUV(i) 51 Just then, one of those who were with Jesus [i.e., Peter. See John 18:10], reached out with his sword and struck the head priest’s servant [with it], shearing off his ear. 52 Then Jesus said to him, “Put your sword back in your belt again, for all those who use the sword will die by the sword. 53 Or, do you think that I cannot appeal to my Father and He will immediately send me more than twelve legions of angels [i.e., Jesus could have called about 72,000 angels to minister to Him. See Matt. 4:11]?
ACV(i) 51 And behold, one of those with Jesus, having stretched out a hand, drew his sword, and when he struck the bondman of the high priest, he cut off his ear. 52 Then Jesus says to him, Return thy sword into its place, for all those who take a sword will die by a sword. 53 Or do thou think that I cannot now call my Father, and he will provide to me more than twelve legions of agents?
Common(i) 51 And suddenly, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, struck the servant of the high priest, and cut off his ear. 52 But Jesus said to him, "Put your sword back in its place, for all who take the sword will perish by the sword. 53 Do you think that I cannot appeal to my Father, and he will at once send me more than twelve legions of angels?
WEB(i) 51 Behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and struck off his ear. 52 Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword. 53 Or do you think that I couldn’t ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels?
WEB_Strongs(i)
  51 G2400 Behold, G1520 one G3588 of those who were G3326 with G2424 Jesus G1614 stretched out G846 his G5495 hand, G645 and drew G846 his G3162 sword, G2532 and G3960 struck G1401 the servant G749 of the high priest, G851 and struck off G846 his G5621 ear.
  52 G5119 Then G2424 Jesus G3004 said G846 to him, G4675 "Put your G3162 sword G654 back G1519 into G846 its G5117 place, G1063 for G3956 all G2983 those who take G3162 the sword G622 will die G1722 by G3162 the sword.
  53 G1380 Or do you G3754 think that G3756 I couldn't G3870 ask G3450 my G3962 Father, G2532 and G3936 he would even now send G3427 me G4119 more G2228 than G1427 twelve G3003 legions G32 of angels?
NHEB(i) 51 And look, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and struck off his ear. 52 Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword. 53 Or do you think that I could not ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels?
AKJV(i) 51 And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear. 52 Then said Jesus to him, Put up again your sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. 53 Think you that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
AKJV_Strongs(i)
  51 G2400 And, behold, G1520 one G2424 of them which were with Jesus G1614 stretched G5495 out his hand, G645 and drew G3162 his sword, G3960 and struck G1401 a servant G749 of the high G749 priest’s, G851 and smote G851 off G5621 his ear.
  52 G5119 Then G3004 said G2424 Jesus G654 to him, Put G654 up again G3162 your sword G1519 into G5117 his place: G3956 for all G2983 they that take G3162 the sword G622 shall perish G3162 with the sword.
  53 G1380 Think G3756 you that I cannot G1410 G737 now G3870 pray G3962 to my Father, G3936 and he shall presently G3936 give G4119 me more G2228 than G1427 twelve G3003 legions G32 of angels?
KJC(i) 51 And, behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear. 52 Then said Jesus unto him, Put up again your sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. 53 Think you that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
KJ2000(i) 51 And, behold, one of them who was with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest, and cut off his ear. 52 Then said Jesus unto him, Put up again your sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword. 53 Think you that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
UKJV(i) 51 And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and stroke off his ear. 52 Then said Jesus unto him, Put up again your sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. 53 Think you that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
RKJNT(i) 51 And, behold, one of those with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest, and cut off his ear. 52 Then Jesus said to him, Put your sword back in its place: for all those who take up the sword shall perish by the sword. 53 Do you think that I cannot now pray to my Father, and he shall at once give me more than twelve legions of angels?
CKJV_Strongs(i)
  51 G2532 And, G2400 behold, G1520 one G3588 of them which was G3326 with G2424 Jesus G1614 stretched out G5495 his hand, G645 and drew G846 his G3162 sword, G2532 and G3960 struck G1401 a servant G749 of the high priest's, G851 and struck off G846 his G5621 ear.
  52 G5119 Then G3004 said G2424 Jesus G846 to him, G654 Put up G4675 your G3162 sword G1519 into G846 his G5117 place: G1063 for G3956 all G2983 they that take G3162 the sword G622 shall perish G1722 by G3162 the sword.
  53 G1380 Think G3754 that G1410 I can G3756 not G737 now G3870 pray G3962 to G3450 my G3962 Father, G2532 and G3936 he shall immediately give G3427 me G4119 more G2228 than G1427 twelve G3003 legions G32 of angels?
RYLT(i) 51 And lo, one of those with Jesus, having stretched forth the hand, drew his sword, and having struck the servant of the chief priest, he took off his ear. 52 Then said Jesus to him, 'Turn back your sword to its place; for all who did take the sword, by the sword shall perish; 53 do you think that I am not able now to call upon my Father, and He will place beside me more than twelve legions of messengers?
EJ2000(i) 51 And, behold, one of those who was with Jesus stretched out his hand and drew his sword and struck a slave of the high priest and smote off his ear. 52 Then Jesus said unto him, Put up again thy sword into its place, for all those that take the sword shall perish by the sword. 53 Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
CAB(i) 51 And behold, one of those with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and striking the servant of the high priest, he cut off his ear. 52 But Jesus said to him, "Put your sword back into its place, for all those who take the sword shall perish by the sword. 53 Or do you think that I cannot now call upon My Father, and He will furnish Me with more than twelve legions of angels?
WPNT(i) 51 And then, one of those with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and striking the servant of the high priest he cut off his ear! 52 But Jesus says to him: “Put your sword back into its place, for all who take the sword will die by the sword. 53 Do you actually suppose that I cannot call upon my Father right now and He will place beside me more than twelve legions of angels?
JMNT(i) 51 And then – look and consider! – one of the men with Jesus, in stretching forth [his] hand, drew away his large knife (or: short sword) and, striking the slave of the high (chief; ranking) priest, took off his ear. 52 At that point Jesus is saying to him, "Turn away (= Return) your knife (or: sword) into its place. You see, all those taking [up] a knife (or: sword) will proceed in destroying themselves in union with a knife (or: sword). 53 "Or, are you continually imagining or supposing that I am not constantly able (or: that I do not habitually have power) to at once call My Father to My side for assistance, and He will right now place by Me (or: furnish for Me; put at My disposal) more than twelve legions [= regiments; a legion was 6000 foot soldiers plus 120 on horse, plus auxiliaries] of agents?
NSB(i) 51 Look, one of them with Jesus stretched out his hand, drew his sword, and cut off the ear of the servant of the high priest. 52 Jesus told him: »Put your sword in its place. Those who take up the sword will perish by the sword. 53 »Do you think I cannot ask my Father for help? He would send me more than twelve legions of angels.
ISV(i) 51 Suddenly, one of the men with Jesus reached out his hand, drew his sword, and struck the high priest’s servant, cutting off his ear. 52 Jesus told him, “Put your sword back in its place! Everyone who uses a sword will be killed by a sword. 53 Don’t you think that I could call on my Father, and he would send me more than twelve legions of angels now?
LEB(i) 51 And behold, one of those with Jesus extended his* hand and* drew his sword, and striking the slave of the high priest, cut off his ear. 52 Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place! For all who take up the sword will die by the sword. 53 Or do you think that I cannot call upon my Father, and he would put at my disposal at once more than twelve legions of angels?
BGB(i) 51 καὶ ἰδοὺ εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπέσπασεν τὴν μάχαιραν αὐτοῦ, καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον. 52 Τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς “Ἀπόστρεψον τὴν μάχαιράν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς· πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται. 53 ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ δύναμαι παρακαλέσαι τὸν Πατέρα μου, καὶ παραστήσει μοι ἄρτι πλείω δώδεκα λεγιῶνας ἀγγέλων;
BIB(i) 51 καὶ (And) ἰδοὺ (behold), εἷς (one) τῶν (of those) μετὰ (with) Ἰησοῦ (Jesus), ἐκτείνας (having stretched out) τὴν (the) χεῖρα (hand), ἀπέσπασεν (drew) τὴν (the) μάχαιραν (sword) αὐτοῦ (of him), καὶ (and) πατάξας (having struck) τὸν (the) δοῦλον (servant) τοῦ (of the) ἀρχιερέως (high priest), ἀφεῖλεν (cut off) αὐτοῦ (of him) τὸ (the) ὠτίον (ear). 52 Τότε (Then) λέγει (says) αὐτῷ (to him) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), “Ἀπόστρεψον (Return) τὴν (the) μάχαιράν (sword) σου (of you) εἰς (into) τὸν (the) τόπον (place) αὐτῆς (of it); πάντες (all) γὰρ (for) οἱ (those) λαβόντες (having taken) μάχαιραν (the sword), ἐν (by) μαχαίρῃ (the sword) ἀπολοῦνται (will perish). 53 ἢ (Or) δοκεῖς (think you) ὅτι (that) οὐ (not) δύναμαι (I am able) παρακαλέσαι (to call upon) τὸν (the) Πατέρα (Father) μου (of Me), καὶ (and) παραστήσει (He will furnish) μοι (to Me) ἄρτι (presently) πλείω (more than) δώδεκα (twelve) λεγιῶνας (legions) ἀγγέλων (of angels)?
BLB(i) 51 And behold, one of those with Jesus, having stretched out the hand, drew his sword, and having struck the servant of the high priest, cut off his ear. 52 Then Jesus says to him, “Return your sword into its place; for all those having taken the sword, will perish by the sword. 53 Or do you think that I am not able to call upon My Father, and He will furnish to Me presently more than twelve legions of angels?
BSB(i) 51 At this, one of Jesus’ companions drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear. 52 “Put your sword back in its place,” Jesus said to him. “For all who draw the sword will die by the sword. 53 Are you not aware that I can call on My Father, and He will at once put at My disposal more than twelve legions of angels?
MSB(i) 51 At this, one of Jesus’ companions drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear. 52 “Put your sword back in its place,” Jesus said to him. “For all who draw the sword will perish by the sword. 53 Are you not aware that I can call on My Father right now, and He will at once put at My disposal more than twelve legions of angels?
MLV(i) 51 And behold, one of those who was with Jesus stretched out his hand and pulled his sword, and struck the bondservant of the high-priest, and took off his ear. 52 Then Jesus says to him, Return your sword into its place; for all those who take up the sword will be perishing with the sword. 53 Or do you think that I am not able now to plead with my Father and he will not stand beside me with more than twelve legions of messengers?
VIN(i) 51 At this, one of Jesus’ companions drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear. 52 “Put your sword back in its place,” Jesus said to him. “For all who draw the sword will die by the sword. 53 Are you not aware that I can call on My Father, and He will at once put at my disposal more than twelve legions of angels?
Luther1545(i) 51 Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren, reckte die Hand aus und zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab. 52 Da sprach Jesus zu ihm: Stecke dein Schwert an seinen Ort; denn wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen. 53 Oder meinest du, daß ich nicht könnte meinen Vater bitten, daß er mir zuschickte mehr denn zwölf Legionen Engel?
Luther1545_Strongs(i)
  51 G2532 Und G2400 siehe G1520 , einer G1614 aus G3326 denen, die mit G2424 JEsu G5495 waren, reckte die Hand G645 aus G2532 und G3162 zog sein Schwert G3960 aus und schlug G846 des G749 Hohenpriesters G1401 Knecht G5621 und hieb ihm ein Ohr G851 ab .
  52 G5119 Da G3004 sprach G2424 JEsus G1519 zu G846 ihm G654 : Stecke G4675 dein G3162 Schwert G1722 an G846 seinen G5117 Ort G1063 ; denn G3956 wer das G3162 Schwert G2983 nimmt G3162 , der soll durchs Schwert G622 umkommen .
  53 G2228 Oder G3754 meinest du, daß G737 ich G1410 nicht könnte G1380 meinen G3962 Vater G3870 bitten G3450 , daß er mir G3936 zuschickte G4119 mehr G2532 denn G1427 zwölf G3003 Legionen G32 Engel ?
Luther1912(i) 51 Und siehe, einer aus denen, die mit Jesus waren, reckte die Hand aus und zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab. 52 Da sprach Jesus zu ihm; Stecke dein Schwert an seinen Ort! denn wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen. 53 Oder meinst du, daß ich nicht könnte meinen Vater bitten, daß er mir zuschickte mehr denn zwölf Legionen Engel?
Luther1912_Strongs(i)
  51 G2532 Und G2400 siehe G1520 , einer G2424 aus denen, die mit Jesu G3326 waren G1614 , reckte G5495 die Hand G1614 aus G645 und zog G846 sein G3162 Schwert G2532 aus und G3960 schlug G749 des Hohenpriesters G1401 Knecht G851 und hieb G846 ihm G5621 ein Ohr G851 ab .
  52 G5119 Da G3004 sprach G2424 Jesus G846 zu ihm G654 : Stecke G4675 dein G3162 Schwert G1519 an G846 seinen G5117 Ort G1063 ! denn G3956 wer G3162 das Schwert G2983 nimmt G1722 , der soll durchs G3162 Schwert G622 umkommen .
  53 G2228 Oder G1380 meinst du G3754 , daß G3756 G737 ich nicht G1410 könnte G3450 meinen G3962 Vater G3870 bitten G2532 , daß G3427 er mir G3936 zuschickte G4119 mehr G2228 denn G1427 zwölf G3003 Legionen G32 Engel ?
ELB1871(i) 51 Und siehe, einer von denen, die mit Jesu waren, streckte die Hand aus, zog sein Schwert und schlug den Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm das Ohr ab. 52 Da spricht Jesus zu ihm: Stecke dein Schwert wieder an seinen Ort; denn alle, die das Schwert nehmen, werden durchs Schwert umkommen. 53 Oder meinst du, daß ich nicht jetzt meinen Vater bitten könne, und er mir mehr als zwölf Legionen Engel stellen werde?
ELB1871_Strongs(i)
  51 G2532 Und G2400 siehe, G1520 einer G3326 von denen, die mit G2424 Jesu G1614 waren, streckte G5495 die Hand G1614 aus, G645 zog G846 sein G3162 Schwert G2532 und G3960 schlug G1401 den Knecht G749 des Hohenpriesters G851 und hieb G846 ihm G5621 das Ohr G851 ab.
  52 G5119 Da G3004 spricht G2424 Jesus G846 zu ihm: G654 Stecke G4675 dein G3162 Schwert G654 wieder G1519 an G846 seinen G5117 Ort; G1063 denn G3956 alle, die G3162 das Schwert G2983 nehmen, G622 werden G1722 durchs G3162 Schwert G622 umkommen.
  53 G2228 Oder G1380 meinst du, G3754 daß G3756 ich nicht G737 jetzt G3450 meinen G3962 Vater G3870 bitten G1410 könne, G2532 und G3427 er mir G4119 mehr G2228 als G1427 zwölf G3003 Legionen G32 Engel G3936 stellen werde?
ELB1905(i) 51 Und siehe, einer von denen, die mit Jesu waren, streckte die Hand aus, zog sein Schwert und schlug den Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm das Ohr ab. 52 Da spricht Jesus zu ihm: Stecke dein Schwert wieder an seinen Ort; denn alle, die das Schwert nehmen, werden durchs Schwert umkommen. 53 Oder meinst du, daß ich nicht jetzt meinen Vater bitten könne, und er mir mehr als zwölf Legionen Engel stellen werde?
ELB1905_Strongs(i)
  51 G2532 Und G2400 siehe G1520 , einer G3326 von denen, die mit G2424 Jesu G1614 waren, streckte G5495 die Hand G1614 aus G645 , zog G846 sein G3162 Schwert G2532 und G3960 schlug G1401 den Knecht G749 des Hohenpriesters G851 und hieb G846 ihm G5621 das Ohr G851 ab .
  52 G5119 Da G3004 spricht G2424 Jesus G846 zu ihm G654 : Stecke G4675 dein G3162 Schwert G654 wieder G1519 an G846 seinen G5117 Ort G1063 ; denn G3956 alle G3162 , die das Schwert G2983 nehmen G622 , werden G1722 durchs G3162 Schwert G622 umkommen .
  53 G2228 Oder G1380 meinst du G3754 , daß G3756 ich nicht G737 jetzt G3450 meinen G3962 Vater G3870 bitten G1410 könne G2532 , und G3427 er mir G4119 mehr G2228 als G1427 zwölf G3003 Legionen G32 Engel G3936 stellen werde?
DSV(i) 51 En ziet, een van degenen, die met Jezus waren, de hand uitstekende, trok zijn zwaard uit, en slaande den dienstknecht des hogepriesters, hieuw zijn oor af. 52 Toen zeide Jezus tot hem: Keer uw zwaard weder in zijn plaats; want allen, die het zwaard nemen, zullen door het zwaard vergaan. 53 Of meent gij, dat Ik Mijn Vader nu niet kan bidden, en Hij zal Mij meer dan twaalf legioenen engelen bijzetten?
DSV_Strongs(i)
  51 G2532 En G2400 G5628 ziet G1520 , een G3326 van degenen, die met G2424 Jezus G5495 waren, de hand G1614 G5660 uitstekende G645 G5656 , trok G846 zijn G3162 zwaard G2532 uit, en G3960 G5660 slaande G1401 den dienstknecht G749 des hogepriesters G851 G , hieuw G846 zijn G5621 oor G851 G5627 af.
  52 G5119 Toen G3004 G5719 zeide G2424 Jezus G846 tot hem G654 G : Keer G4675 uw G3162 zwaard G654 G5657 weder G1519 in G846 zijn G5117 plaats G1063 ; want G3956 allen G3162 , die het zwaard G2983 G5631 nemen G1722 , zullen door G3162 het zwaard G622 G5698 vergaan.
  53 G2228 Of G1380 G5719 meent gij G3754 , dat G3450 Ik Mijn G3962 Vader G737 nu G3756 niet G1410 G5736 kan G3870 G5658 bidden G2532 , en G3427 Hij zal Mij G4119 meer G2228 dan G1427 twaalf G3003 legioenen G32 engelen G3936 G5692 bijzetten?
DarbyFR(i) 51 Et voici, l'un de ceux qui étaient avec Jésus, étendant la main tira son épée, et frappant l'esclave du souverain sacrificateur, lui emporta l'oreille. 52 Jésus lui dit: Remets ton épée en son lieu; car tous ceux qui auront pris l'épée périront par l'épée. 53 Penses-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon Père, et il me fournira plus de douze légions d'anges?
Martin(i) 51 Et voici, l'un de ceux qui étaient avec Jésus, portant la main sur son épée, la tira, et en frappa le serviteur du souverain Sacrificateur, et lui emporta l'oreille. 52 Alors Jésus lui dit : Remets ton épée en son lieu; car tous ceux qui auront pris l'épée, périront par l'épée. 53 Crois-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon Père, qui me donnerait présentement plus de douze Légions d'Anges ?
Segond(i) 51 Et voici, un de ceux qui étaient avec Jésus étendit la main, et tira son épée; il frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille. 52 Alors Jésus lui dit: Remets ton épée à sa place; car tous ceux qui prendront l'épée périront par l'épée. 53 Penses-tu que je ne puisse pas invoquer mon Père, qui me donnerait à l'instant plus de douze légions d'anges?
Segond_Strongs(i)
  51 G2532 Et G2400 voici G5628   G1520 , un G3326 de ceux qui étaient avec G2424 Jésus G1614 étendit G5660   G5495 la main G645 , et tira G5656   G846 son G3162 épée G2532  ; G3960 il frappa G5660   G1401 le serviteur G749 du souverain sacrificateur G846 , et lui G851 emporta G5627   G5621 l’oreille.
  52 G5119 Alors G2424 Jésus G846 lui G3004 dit G5719   G654  : Remets G5657   G4675 ton G3162 épée G1519 à G846 sa G5117 place G1063  ; car G3956 tous G2983 ceux qui prendront G5631   G3162 l’épée G622 périront G5698   G1722 par G3162 l’épée.
  53 G2228   G1380 Penses-tu G5719   G3754 que G3756 je ne G1410 puisse G5736   G3870 pas invoquer G5658   G3450 mon G3962 Père G2532 , G3427 qui me G3936 donnerait G5692   G737 à l’instant G4119 plus G2228 de G1427 douze G3003 légions G32 d’anges ?
SE(i) 51 Y he aquí, uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo a un siervo del sumo sacerdote, le quitó una oreja. 52 Entonces Jesús le dice: Vuelve tu espada a su lugar; porque todos los que tomaren espada, a espada perecerán. 53 ¿Acaso piensas que no puedo ahora orar a mi Padre, y él me daría más de doce legiones de ángeles?
ReinaValera(i) 51 Y he aquí, uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, é hiriendo á un siervo del pontífice, le quitó la oreja. 52 Entonces Jesús le dice: Vuelve tu espada á su lugar; porque todos los que tomaren espada, á espada perecerán. 53 ¿Acaso piensas que no puedo ahora orar á mi Padre, y él me daría más de doce legiones de ángeles?
JBS(i) 51 Y he aquí, uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo a un siervo del sumo sacerdote, le quitó una oreja. 52 Entonces Jesús le dice: Vuelve tu espada a su lugar; porque todos los que tomaren espada, a espada perecerán. 53 ¿Acaso piensas que no puedo ahora orar a mi Padre, y él me daría más de doce legiones de ángeles?
Albanian(i) 51 Dhe ja, një nga ata që ishte me Jezusin, zgjati dorën, nxori shpatën e vet, iu hodh shërbëtorit të kryepriftit dhe ia preu veshin. 52 Atëherë Jezusi i tha: ''Ktheje shpatën në vendin e vet, sepse të gjithë ata që rrokin shpatën, prej shpate do të vdesin. 53 A kujton ti, vallë, se unë nuk mund t'i lutem Atit tim, që të më dërgojë më shumë se dymbëdhjetë legjione engjëjsh?
RST(i) 51 И вот, один из бывших с Иисусом, простерши руку,извлек меч свой и, ударив раба первосвященникова, отсек ему ухо. 52 Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут; 53 или думаешь, что Я не могу теперь умолить Отца Моего, и Он представит Мне более, нежели двенадцать легионов Ангелов?
Peshitta(i) 51 ܘܗܐ ܚܕ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܥܡ ܝܫܘܥ ܐܘܫܛ ܐܝܕܗ ܘܫܡܛ ܤܦܤܪܐ ܘܡܚܝܗܝ ܠܥܒܕܗ ܕܪܒ ܟܗܢܐ ܘܫܩܠܗ ܐܕܢܗ ܀ 52 ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܗܦܟ ܤܦܤܪܐ ܠܕܘܟܬܗ ܟܠܗܘܢ ܓܝܪ ܗܢܘܢ ܕܢܤܒܘ ܤܝܦܐ ܒܤܝܦܐ ܢܡܘܬܘܢ ܀ 53 ܐܘ ܤܒܪ ܐܢܬ ܕܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܕܐܒܥܐ ܡܢ ܐܒܝ ܘܢܩܝܡ ܠܝ ܗܫܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܬܪܬܥܤܪܐ ܠܓܝܘܢܝܢ ܕܡܠܐܟܐ ܀
Arabic(i) 51 واذا واحد من الذين مع يسوع مدّ يده واستل سيفه وضرب عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه. 52 فقال له يسوع رد سيفك الى مكانه. لان كل الذين يأخذون السيف بالسيف يهلكون. 53 أتظن اني لا استطيع الآن ان اطلب الى ابي فيقدم لي اكثر من اثني عشر جيشا من الملائكة.
Amharic(i) 51 እነሆም፥ ከኢየሱስ ጋር ከነበሩት አንዱ እጁን ዘርግቶ ሰይፉን መዘዘና የሊቀ ካህናቱን ባሪያ መትቶ ጆሮውን ቈረጠው። 52 በዚያን ጊዜ ኢየሱስ እንዲህ አለው። ሰይፍ የሚያነሡ ሁሉ በሰይፍ ይጠፋሉና ሰይፍህን ወደ ስፍራው መልስ። 53 ወይስ አባቴን እንድለምን እርሱም አሁን ከአሥራ ሁለት ጭፍሮች የሚበዙ መላእክት እንዲሰድልኝ የማይቻል ይመስልሃልን?
Armenian(i) 51 Յիսուսի հետ եղողներէն մէկը՝ երկարեց ձեռքը, եւ քաշելով իր սուրը՝ զարկաւ քահանայապետին ծառային ու խլեց անոր ականջը: 52 Այն ատեն Յիսուս ըսաւ անոր. «Վերադարձո՛ւր սուրդ իր տեղը, որովհետեւ բոլոր սուր առնողները՝ սուրո՛վ պիտի կորսուին: 53 Կը կարծես թէ չե՞մ կրնար հի՛մա աղաչել իմ Հօրս, որ հասցնէ ինծի տասներկու լեգէոնէն աւելի հրեշտակներ:
ArmenianEastern(i) 51 Եւ ահա Յիսուսի հետ գտնուողներից մէկը ձեռքը երկարեց եւ իր սուրը հանեց ու հարուածեց քահանայապետի ծառային եւ նրա ականջը կտրեց պոկեց: 52 Այն ժամանակ Յիսուս նրան ասաց. «Քո սուրը ետ դիր իր տեղը, որովհետեւ, ովքեր սուր են վերցնում, սրով կ՚ընկնեն: 53 Եւ կամ կարծո՞ւմ ես, թէ չեմ կարող իմ Հօրն աղաչել, որ նա հիմա ինձ համար այստեղ հասցնի հրեշտակների աւելի քան տասներկու գնդեր:
Breton(i) 51 Ha setu, unan eus ar re a oa gant Jezuz a astennas e zorn, a dennas e gleze, a skoas servijer ar beleg-meur, hag a droc'has e skouarn dezhañ. 52 Neuze Jezuz a lavaras dezhañ: Laka da gleze en e lec'h; rak an holl re a gemero ar c'hleze, a varvo dre ar c'hleze. 53 Ha soñjal a rez na c'hellfen ket pediñ va Zad, hag e rofe din raktal ouzhpenn daouzek lejion aeled?
Basque(i) 51 Eta huná, Iesusequin ciradenetaric batec, auançaturic escua, idoqui ceçan bere ezpatá, eta ioric Sacrificadore principalaren cerbitzaria, edequi cieçón beharria. 52 Orduan diotsa Iesusec, Itzul eçac eure ezpatá bere lekura: ecen ezpata harturen duten guciac, ezpataz hilen dituc. 53 Vste duc ecin othoitz daidiodala orain neure Aitari, eta baitinguzquet bertan hamabi legione baino guehiago Aingueru?
Bulgarian(i) 51 И ето, един от тези, които бяха с Иисус, протегна ръка, измъкна меча си и като удари слугата на първосвещеника, му отсече ухото. 52 Тогава Иисус му каза: Върни меча си на мястото му, защото всички, които са хванали меч, от меч ще загинат. 53 Или мислиш, че не мога да се помоля на Моя Отец и Той да Ми изпрати още сега повече от дванадесет легиона ангели?
Croatian(i) 51 I gle, jedan od onih koji bijahu s Isusom maši se rukom, trgnu mač, udari slugu velikoga svećenika i odsiječe mu uho. 52 Kaže mu tada Isus: "Vrati mač na njegovo mjesto jer svi koji se mača laćaju od mača i ginu. 53 Ili zar misliš da ja ne mogu zamoliti Oca svojega i eto umah uza me više od dvanaest legija anđela?
BKR(i) 51 A aj, jeden z těch, kteříž byli s Ježíšem, vztáh ruku, vytrhl meč svůj; a udeřiv služebníka nejvyššího kněze, uťal ucho jeho. 52 Tedy dí jemu Ježíš: Obrať meč svůj v místo jeho; nebo všickni, kteříž meč berou, od meče zahynou. 53 Zdaliž mníš, že bych nyní nemohl prositi Otce svého, a vydal by mi více nežli dvanácte houfů andělů?
Danish(i) 51 Og see, Een af dem, som vare med Jesus, udrakte Haanden, og uddrog sit Sværd, og slog den Ypperstepræsts Tjener, og huggede hans Øre af. 52 Da sagde Jesus til ham: stik dit Sværd paa sit Sted; thi alle de, som tage Sværd, skulle omkomme ved Sværd. 53 Eller mener du, at jeg nu ikke kunde bede min Fader, at han skulde tilskikke mig mere end tolv Legioner Engle?
CUV(i) 51 有 跟 隨 耶 穌 的 一 個 人 伸 手 拔 出 刀 來 , 將 大 祭 司 的 僕 人 砍 了 一 刀 , 削 掉 了 他 一 個 耳 朵 。 52 耶 穌 對 他 說 : 收 刀 入 鞘 罷 ! 凡 動 刀 的 , 必 死 在 刀 下 。 53 你 想 , 我 不 能 求 我 父 現 在 為 我 差 遣 十 二 營 多 天 使 來 麼 ?
CUV_Strongs(i)
  51 G3326 有跟隨 G2424 耶穌 G1520 的一個 G1614 人伸 G5495 G645 拔出 G3162 G749 來,將大祭司 G1401 的僕人 G3960 砍了 G851 一刀,削掉了 G846 G5621 一個耳朵。
  52 G2424 耶穌 G846 對他 G3004 G654 :收 G3162 G1519 G5117 G3956 罷!凡 G2983 G3162 G622 的,必死 G3162 在刀 G1722 下。
  53 G1380 你想 G3756 ,我不 G1410 G3870 G3450 G3962 G737 現在 G3427 為我 G3936 差遣 G1427 十二 G3003 G4119 G32 天使來麼?
CUVS(i) 51 冇 跟 随 耶 稣 的 一 个 人 伸 手 拔 出 刀 来 , 将 大 祭 司 的 仆 人 砍 了 一 刀 , 削 掉 了 他 一 个 耳 朵 。 52 耶 稣 对 他 说 : 收 刀 入 鞘 罢 ! 凡 动 刀 的 , 必 死 在 刀 下 。 53 你 想 , 我 不 能 求 我 父 现 在 为 我 差 遣 十 二 营 多 天 使 来 么 ?
CUVS_Strongs(i)
  51 G3326 有跟随 G2424 耶稣 G1520 的一个 G1614 人伸 G5495 G645 拔出 G3162 G749 来,将大祭司 G1401 的仆人 G3960 砍了 G851 一刀,削掉了 G846 G5621 一个耳朵。
  52 G2424 耶稣 G846 对他 G3004 G654 :收 G3162 G1519 G5117 G3956 罢!凡 G2983 G3162 G622 的,必死 G3162 在刀 G1722 下。
  53 G1380 你想 G3756 ,我不 G1410 G3870 G3450 G3962 G737 现在 G3427 为我 G3936 差遣 G1427 十二 G3003 G4119 G32 天使来么?
Esperanto(i) 51 Kaj jen unu el tiuj, kiuj estis kun Jesuo, etendis sian manon kaj eltiris sian glavon, kaj frapis la sklavon de la cxefpastro, kaj detrancxis lian orelon. 52 Tiam diris Jesuo al li:Remetu vian glavon en gxian ingon; cxar cxiuj, kiuj glavon prenas, per glavo pereos. 53 CXu vi do supozas, ke mi ne povas alvoki mian Patron, kaj Li tuj liveros al mi pli ol dek du legiojn da angxeloj?
Estonian(i) 51 Ja vaata, üks neist, kes olid Jeesusega, sirutas oma käe ja tõmbas oma mõõga välja ja lõi ülempreestri sulast ning raius ta kõrva ära. 52 Siis ütles Jeesus temale: "Pista oma mõõk tuppe tagasi, sest kõik, kes mõõga tõmbavad, saavad mõõga läbi hukka! 53 Või arvad sa, et Ma ei või Oma Isa paluda, ja Ta läkitab Mulle kohe enam kui kaksteistkümmend leegioni Ingleid?
Finnish(i) 51 Ja katso, yksi niistä, jotka olivat Jesuksen kanssa, ojensi kätensä, veti miekkansa, ja löi ylimmäisen papin palveliaa, ja hakkasi pois hänen korvansa. 52 Niin Jesus sanoi hänelle: pistä miekkas siallensa; sillä kaikki, jotka miekkaan rupeevat, ne miekkaan hukkuvat. 53 Taikka luuletkos, etten minä voisi vielä rukoilla minun Isääni, lähettämään minulle enemmän kuin kaksitoistakymmentä legiota enkeleitä?
FinnishPR(i) 51 Ja katso, eräs niistä, jotka olivat Jeesuksen kanssa, ojensi kätensä, veti miekkansa ja iski ylimmäisen papin palvelijaa ja sivalsi häneltä pois korvan. 52 Silloin Jeesus sanoi hänelle: "Pistä miekkasi tuppeen; sillä kaikki, jotka miekkaan tarttuvat, ne miekkaan hukkuvat. 53 Vai luuletko, etten voisi rukoilla Isääni, niin että hän lähettäisi heti minulle enemmän kuin kaksitoista legionaa enkeleitä?
Georgian(i) 51 და აჰა ერთმან იესუჲსთანამან მიყო ჴელი და იჴადა მახჳლი და სცა მონასა მღდელთ-მოძღურისასა და წარჰკუეთა ყური მისი. 52 მაშინ ჰრქუა მას იესუ: მიაქციე მახჳლი ადგილსავე თჳსსა, რამეთუ ყოველთა რომელთა აღიღონ მახჳლი, მახჳლითა წარწყმდენ. 53 ანუ ჰგონებ, ვითარმედ ვერ ძალ-მიც ვედრებად მამისა ჩემისა, და წარმომიდგინოს მე აწ აქა უმრავლესი ათორმეტთა გუნდთა ანგელოზთაჲ?
Haitian(i) 51 Yonn nan mesye ki te avèk Jezi yo rale nepe l', li frape domestik granprèt la, li koupe yon zòrèy li. 52 Jezi di l' konsa: Mete nepe ou nan fouwo l'; paske tout moun ki sèvi ak nepe, se nepe k'ap touye yo tou. 53 Ou pa konnen mwen ta ka rele Papa m' vin ede mwen. Menm lè a, li ta voye depase douz lame zanj ban mwen.
Hungarian(i) 51 És ímé egyik azok közül, a kik a Jézussal valának, kinyújtván kezét, szablyáját kirántá, és a fõpap szolgáját megcsapván, levágá annak egyik fülét. 52 Akkor monda néki Jézus: Tedd helyére szablyádat; mert a kik fegyvert fognak, fegyverrel kell veszniök. 53 Avagy azt gondolod-é, hogy nem kérhetném most az én Atyámat, hogy adjon ide mellém többet tizenkét sereg angyalnál?
Indonesian(i) 51 Salah seorang pengikut-Nya yang berada di situ dengan Yesus, mencabut pedangnya dan memarang hamba imam agung sampai putus telinganya. 52 Yesus berkata kepada pengikut-Nya itu, "Masukkan kembali pedangmu ke dalam sarungnya, sebab semua orang yang menggunakan pedangnya akan mati oleh pedang. 53 Kaukira Aku tidak dapat minta tolong kepada Bapa-Ku, dan Ia dengan segera akan mengirim lebih dari dua belas pasukan tentara malaikat?
Italian(i) 51 Ed ecco, un di coloro ch’erano con Gesù, distesa la mano, trasse fuori la spada, e percosse il servitore del sommo sacerdote, e gli spiccò l’orecchio. 52 Allora Gesù gli disse: Riponi la tua spada nel suo luogo; perciocchè tutti coloro che avranno presa la spada, periranno per la spada. 53 Pensi tu forse che io non potessi ora pregare il Padre mio, il qual mi manderebbe subito più di dodici legioni d’angeli?
ItalianRiveduta(i) 51 Ed ecco, un di coloro ch’eran con lui, stesa la mano alla spada, la sfoderò; e percosso il servitore del sommo sacerdote, gli spiccò l’orecchio. 52 Allora Gesù gli disse: Riponi la tua spada al suo posto, perché tutti quelli che prendon la spada, periscon per la spada. 53 Credi tu forse ch’io non potrei pregare il Padre mio che mi manderebbe in quest’istante più di dodici legioni d’angeli?
Japanese(i) 51 視よ、イエスと偕にありし者のひとり、手をのべ劍を拔きて、大祭司の僕をうちて、その耳を切り落せり。 52 ここにイエス彼に言ひ給ふ『なんぢの劍をもとに收めよ、すべて劍をとる者は劍にて亡ぶるなり。 53 我わが父に請ひて、十二軍に餘る御使を今あたへらるること能はずと思ふか。
Kabyle(i) 51 Yiwen seg wid yeddan d Sidna Ɛisa ijbed-ed ajenwi-ines, yewwet aqeddac n lmuqeddem ameqqran, igzem-as-d ameẓẓuɣ-is. 52 Sidna Ɛisa yenṭeq yenna-yas : Err ajenwi-inek ɣer wemkan-is, axaṭer kra win ara irefden ajenwi, ad immet s ujenwi! 53 Eɛni tɣileḍ ur zmireɣ ara ad ssutreɣ i Baba ad iyi-d-iceggeɛ luluf n lmalayekkat ?
Korean(i) 51 예수와 함께 있던 자 중에 하나가 손을 펴 검을 빼어 대제사장의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니 52 이에 예수께서 이르시되 네 검을 도로 집에 꽂으라 검을 가지는 자는 다 검으로 망하느니라 53 너는 내가 내 아버지께 구하여 지금 열 두 영 더 되는 천사를 보내시게 할 수 없는 줄로 아느냐 ?
Latvian(i) 51 Lūk, viens no tiem, kas bija ar Jēzu, izstiepa roku, izvilka savu zobenu, cirta augstā priestera kalpam un nocirta tam ausi. 52 Tad Jēzus sacīja viņam: Liec savu zobenu savā vietā, jo visi, kas zobenu tver, no zobena ies bojā. 53 Vai tu domā, ka es nevaru lūgt savu Tēvu, un Viņš man tūliņ neatsūtītu vairāk nekā divpadsmit leģionu eņģeļu?
Lithuanian(i) 51 Ir štai vienas iš buvusių su Jėzumi ištiesė ranką, išsitraukė kalaviją, puolė vyriausiojo kunigo tarną ir nukirto jam ausį. 52 Tuomet Jėzus jam tarė: “Kišk kalaviją atgal, kur buvo, nes visi, kurie griebiasi kalavijo, nuo kalavijo ir žus. 53 O gal manai, jog negaliu paprašyti savo Tėvą ir Jis bematant neatsiųstų man daugiau kaip dvylika legionų angelų?
PBG(i) 51 A oto jeden z tych, którzy byli z Jezusem, wyciągnął rękę, i dobył miecza swego, a uderzywszy sługę kapłana najwyższego, uciął mu ucho. 52 Tedy mu rzekł Jezus: Obróć miecz swój na miejsce jego; albowiem wszyscy, którzy miecz biorą, od miecza poginą. 53 Azaż mniemasz, że bym nie mógł teraz prosić Ojca mego, a stawiłby mi więcej niż dwanaście wojsk Aniołów?
Portuguese(i) 51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha. 52 Então Jesus lhe disse: Mete a tua espada no seu lugar; porque todos os que lançarem mão da espada, à espada morrerão. 53 Ou pensas tu que eu não poderia rogar a meu Pai, e que ele não me mandaria agora mesmo mais de doze legiões de anjos?
ManxGaelic(i) 51 As cur-my-ner heeyn fer jeusyn va marish Yeesey magh e laue, as hayrn eh e chliwe, as woaill eh fer-mooinjerey yn ard saggyrt, as ghiare eh yn chleaysh jeh. 52 Eisht dooyrt Yeesey rish, Cur seose dty chliwe reesht 'sy fine: son nee adsyn ooilley ta goaill y cliwe, cherraghtyn liorish y chliwe. 53 Vel uss smooinaghtyn nagh voddym's nish guee gys my Ayr, as yinnagh eh chelleeragh hym erskyn daa legion jeig dy ainleyn?
Norwegian(i) 51 Og se, en av dem som var med Jesus, grep til med hånden og drog sitt sverd, og han slo til yppersteprestens tjener og hugg øret av ham. 52 Da sa Jesus til ham: Stikk ditt sverd i skjeden! for alle som griper til sverd, skal falle for sverd. 53 Eller tror du ikke at jeg i denne stund kan bede min Fader, og han vilde sende mig mere enn tolv legioner engler?
Romanian(i) 51 Şi unul din ceice erau cu Isus, a întins mîna, a scos sabia, a lovit pe robul marelui preot, şi i -a tăiat urechea. 52 Atunci Isus i -a zis:,,Pune-ţi sabia la locul ei; căci toţi ceice scot sabia, de sabie vor pieri. 53 Crezi că n'aş putea să rog pe Tatăl Meu, care Mi-ar pune îndată la îndemînă mai mult de douăsprezece legiuni de îngeri?
Ukrainian(i) 51 А ось один із тих, що з Ісусом були, витягнув руку, і меча свого вихопив та й рубонув раба первосвященика, і відтяв йому вухо. 52 Тоді промовляє до нього Ісус: Сховай свого меча в його місце, бо всі, хто візьме меча, від меча і загинуть. 53 Чи ти думаєш, що не можу тепер упросити Свого Отця, і Він дасть Мені зараз більше дванадцяти леґіонів Анголів?
UkrainianNT(i) 51 І ось один з тих, що з Ісусом, простягти руку, вихопив меча свого, й, вдаривши слугу архиєрейського, відтяв йому вухо. 52 Тоді рече до него Ісус: Верни меч твій в місце його: всі бо, що візьмуть ся за меч, од меча погинуть. 53 Або думаєш, що не міг би нинї вблагати Отця мого, й приставив би мені більш дванайцяти легионів ангелів?
SBL Greek NT Apparatus

52 τὴν μάχαιράν σου WH Treg NIV ] σου τὴν μάχαιραν RP • ἀπολοῦνται WH Treg NIV ] ἀποθανοῦνται RP
53 δύναμαι WH Treg NIV ] + ἄρτι RP • ἄρτι πλείω WH Treg NIV ] πλείους ἢ RP