Matthew 26:15

Stephanus(i) 15 ειπεν τι θελετε μοι δουναι καγω υμιν παραδωσω αυτον οι δε εστησαν αυτω τριακοντα αργυρια
Tregelles(i) 15 εἶπεν, Τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια·
Nestle(i) 15 εἶπεν Τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια.
SBLGNT(i) 15 εἶπεν· Τί θέλετέ μοι δοῦναι κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια.
f35(i) 15 ειπεν τι θελετε μοι δουναι και εγω υμιν παραδωσω αυτον οι δε εστησαν αυτω τριακοντα αργυρια
Vulgate(i) 15 et ait illis quid vultis mihi dare et ego vobis eum tradam at illi constituerunt ei triginta argenteos
Clementine_Vulgate(i) 15 et ait illis: Quid vultis mihi dare, et ego vobis eum tradam? At illi constituerunt ei triginta argenteos.
WestSaxon990(i) 15 & cwæð to heom; Hwæt wylle ge me syllan & ic hyne belæwe eow; Ða be-heton hig hym þritig scyllinga;
WestSaxon1175(i) 15 & cwæð to heom. hwæt wille ge me syllan. & ic hine be-leawige eow. Ða be-heton hyo hym þrittyg scyllinge [Note: MS. slyllinge. ] .
Wycliffe(i) 15 and seide to hem, What wolen ye yyue to me, and Y schal bitake hym to you? And thei ordeyneden to hym thretti pans of siluer.
Tyndale(i) 15 and sayd: what will ye geve me and I will deliver him vnto you? And they apoynted vnto him thirty peces of sylver.
Coverdale(i) 15 and sayde: What wil ye geue me, and I shal delyuer him vnto you? And they offred hi thirtie syluer pens.
MSTC(i) 15 and said, "What will ye give me, and I will deliver him unto you?" And they appointed unto him thirty pieces of silver.
Matthew(i) 15 and sayd: What wyll ye geue me, and I wyll delyuer him vnto you? And they appoynted vnto him thyrtye peces of syluer.
Great(i) 15 and sayd vnto them: what will ye geue me, and I wyll delyuer him vnto you? And they apoynted vnto hym thyrty peces of syluer.
Geneva(i) 15 And said, What will ye giue me, and I will deliuer him vnto you? and they appoynted vnto him thirtie pieces of siluer.
Bishops(i) 15 And sayde [vnto them:] What wyll ye geue me, and I wyll delyuer hym vnto you? And they appoynted vnto hym thirtie peeces of syluer
DouayRheims(i) 15 And said to them: What will you give me, and I will deliver him unto you? But they appointed him thirty pieces of silver.
KJV(i) 15 And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
KJV_Cambridge(i) 15 And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
Mace(i) 15 and said, what will ye give me, and I will deliver him to you? and they promised him thirty pieces of silver.
Whiston(i) 15 And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of Silver.
Wesley(i) 15 Said, What will ye give me, and I will deliver him to you?
Worsley(i) 15 to the chief priests, and said, What will ye give me, and I will deliver Him to you? and they promised him thirty pieces of silver:
Haweis(i) 15 and said, What will ye give me, and I will deliver him unto you? Then they placed before him thirty pieces of silver.
Thomson(i) 15 and said, What will you give me, and I will deliver him up to you. And they weighed to him thirty shekels of silver:
Webster(i) 15 And said, What will ye give me, and I will deliver him to you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
Living_Oracles(i) 15 and said, What will you give me, and I will deliver him to you? And they weighed to him thirty shekels.
Etheridge(i) 15 and said to then, What are you willing to give me, and I will deliver him to you? But they settled to him thirty of silver.
Murdock(i) 15 and said to them: What will ye give me, if I will deliver him to you? And they promised him thirty pieces of silver.
Sawyer(i) 15 and said, What will you give me to deliver him to you? And they gave him thirty [shekels] of silver [$16.80].
Diaglott(i) 15 said: What are you willing to me to give, and I to you will deliver up him? They and paid to him thirty pieces of silver.
ABU(i) 15 and said: What will ye give me, and I will deliver him to you? And they weighed out to him thirty pieces of silver.
Anderson(i) 15 and said: What are you willing to give me, and I will deliver him to you? And they weighed to him thirty pieces of silver.
Noyes(i) 15 and said, What will ye give me, and I will deliver him up to you? And they paid him thirty pieces of silver.
YLT(i) 15 `What are ye willing to give me, and I will deliver him up to you?' and they weighed out to him thirty silverlings,
JuliaSmith(i) 15 Said, What will ye give me, and I will deliver him to you? and they placed to him thirty silver coins.
Darby(i) 15 and said, What are ye willing to give me, and *I* will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.
ERV(i) 15 and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver.
ASV(i) 15 and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver.
JPS_ASV_Byz(i) 15 and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver.
Rotherham(i) 15 and said––What are ye willing to give unto me? and, I, unto you, will deliver him up. And they appointed him thirty pieces of silver.
Twentieth_Century(i) 15 And said "What are you willing to give me, if I betray Jesus to you?" The Priests 'weighed him out thirty pieces of silver' as payment.
Godbey(i) 15 said, What do you wish to give me, and I will deliver Him to you? And they offered him thirty pieces of silver.
WNT(i) 15 and said, "What are you willing to give me if I betray him to you?" So they weighed out to him thirty shekels,
Worrell(i) 15 said, "What are ye willing to give me, and I will deliver Him up to you?" And they paid him thirty pieces of silver.
Moffatt(i) 15 "What will you give me for betraying him to you?" And they weighed out for him thirty silver pieces.
Goodspeed(i) 15 and said, "What will you give me if I hand him over to you?" And they counted him out thirty silver pieces.
Riverside(i) 15 and asked, "What will you give me if I betray him to you?" They paid him thirty pieces of silver.
MNT(i) 15 went to the chief priests and said, "What are you ready to give me for betraying him to you?" So they weighed him thirty pieces of silver;
Lamsa(i) 15 And he said to them, What are you willing to give me, and I will deliver him to you? And they promised him thirty pieces of silver.
CLV(i) 15 Now they weigh for him thirty pieces of silver.
Williams(i) 15 and said, "What will you give me to turn Him over to you?" Then they paid him thirty pieces of silver.
BBE(i) 15 What will you give me, if I give him up to you? And the price was fixed at thirty bits of silver.
MKJV(i) 15 And he said to them, What will you give me, and I will betray Him to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.
LITV(i) 15 said, What will you give to me, and I will deliver Him up to you? "And they weighed to him thirty silver pieces." Zech. 11:12
ECB(i) 15 and says to them, What will you to give me to deliver him to you? - and they covenant with him for thirty silver
AUV(i) 15 and said, “What would you give me if I turned Jesus over to you?” And they weighed out thirty silver coins [Note: This amount was equivalent to about five months of a farm laborer’s wages, or approximately $7,000 in 1994], and promised [See Mark 14:11] to give him that much money.
ACV(i) 15 he said, What are ye willing to give me, and I will deliver him to you? And they weighed out to him thirty silver pieces.
Common(i) 15 and said, "What are you willing to give me if I deliver him to you?" And they counted out to him thirty pieces of silver.
WEB(i) 15 and said, “What are you willing to give me, that I should deliver him to you?” They weighed out for him thirty pieces of silver.
NHEB(i) 15 and said, "What are you willing to give me, that I should deliver him to you?" They weighed out for him thirty pieces of silver.
AKJV(i) 15 And said to them, What will you give me, and I will deliver him to you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
KJC(i) 15 And said unto them, What will you give me, and I will deliver him unto you? And they contracted with him for thirty pieces of silver.
KJ2000(i) 15 And said unto them, What will you give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
UKJV(i) 15 And said unto them, What will all of you give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
RKJNT(i) 15 And said to them, What will you give me if I deliver him to you? And they paid him thirty pieces of silver.
RYLT(i) 15 'What are you willing to give me, and I will deliver him up to you?' And they weighed out to him thirty silverlings,
EJ2000(i) 15 and said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
CAB(i) 15 and said, "What are you willing to give me if I deliver Him to you?" And they weighed out for him thirty silver coins.
WPNT(i) 15 and said, “What are you willing to give me so that I deliver Him to you?” So they counted out to him thirty silver coins .
JMNT(i) 15 He said, "What are you presently willing to give to me? – and I, myself, will proceed in turning Him over to you men!" “So they stacked up for him thirty silver coins [= the going price for a slave; some MSS read instead: thirty staters (an Attic silver coin, equal in value to the Jewish shekel, or four denarii's)]. [Zech. 11:12]
NSB(i) 15 He asked them: »What are you willing to give me to deliver him to you?« They paid him thirty pieces of silver.
ISV(i) 15 and inquired, “What are you willing to give me if I betray Jesus to you?” They offered him 30 pieces of silver,
LEB(i) 15 and* said, "What are you willing to give me if I in turn deliver him to you?" So they set out for him thirty silver coins.
BGB(i) 15 εἶπεν “Τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν;” οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια.
BIB(i) 15 εἶπεν (he said), “Τί (What) θέλετέ (are you willing) μοι (me) δοῦναι (to give), κἀγὼ (and I) ὑμῖν (to you) παραδώσω (will betray) αὐτόν (Him)?” οἱ (-) δὲ (And) ἔστησαν (they appointed) αὐτῷ (to him) τριάκοντα (thirty) ἀργύρια (pieces of silver).
BLB(i) 15 said, “What are you willing to give me, and I will betray Him to you?” And they appointed to him thirty pieces of silver.
BSB(i) 15 and asked, “What are you willing to give me if I hand Him over to you?” And they set out for him thirty pieces of silver.
MSB(i) 15 and asked, “What are you willing to give me if I hand Him over to you?” And they set out for him thirty pieces of silver.
MLV(i) 15 and said, What are you willing to give me and I will be giving him to you? Now they weighed out thirty pieces of silver for him.
VIN(i) 15 and asked, “What are you willing to give me if I hand Him over to you?” And they set out for him thirty pieces of silver.
Luther1545(i) 15 und sprach: Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm dreißig Silberlinge.
Luther1912(i) 15 und sprach: Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm dreißig Silberlinge.
ELB1871(i) 15 und sprach: Was wollt ihr mir geben, und ich werde ihn euch überliefern? Sie aber stellten ihm dreißig Silberlinge fest.
ELB1905(i) 15 Was wollt ihr mir geben, und ich werde ihn euch überliefern? Sie aber stellten ihm dreißig Silberlinge O. Silbersekel fest. O. wogen ihm... dar
DSV(i) 15 En zeide: Wat wilt gij mij geven, en ik zal Hem u overleveren? En zij hebben hem toegelegd dertig zilveren penningen.
DarbyFR(i) 15 dit: Que voulez-vous me donner, et moi, je vous le livrerai? Et ils lui comptèrent trente pièces d'argent.
Martin(i) 15 Et leur dit : que me voulez-vous donner, et je vous le livrerai ? Et ils lui comptèrent trente pièces d'argent.
Segond(i) 15 et dit: Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai? Et ils lui payèrent trente pièces d'argent.
SE(i) 15 y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta piezas de plata.
ReinaValera(i) 15 Y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta piezas de plata.
JBS(i) 15 y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta piezas de plata.
Albanian(i) 15 dhe u tha atyre: ''Sa do të më jepni që unë t'jua dorëzoj?''. Dhe ata i numëruan tridhjetë sikla argjendi.
RST(i) 15 и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребренников;
Peshitta(i) 15 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܬܠ ܠܝ ܘܐܢܐ ܡܫܠܡ ܐܢܐ ܠܗ ܠܟܘܢ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܩܝܡܘ ܠܗ ܬܠܬܝܢ ܕܟܤܦܐ ܀
Arabic(i) 15 وقال ماذا تريدون ان تعطوني وانا اسلمه اليكم. فجعلوا له ثلاثين من الفضة.
Amharic(i) 15 ምን ልትሰጡኝ ትወዳላችሁ እኔም አሳልፌ እሰጣችኋለሁ? እነርሱም ሠላሳ ብር መዘኑለት።
Armenian(i) 15 «Ի՞նչ կ՚ուզէք տալ ինծի, որպէսզի մատնեմ զայն ձեզի»: Անոնք ալ խոստացան անոր երեսուն կտոր արծաթ:
ArmenianEastern(i) 15 «Ի՞նչ կը կամենաք ինձ տալ, որ ես նրան ձեզ մատնեմ»: Եւ նրանք երեսուն արծաթ դրամ խոստացան նրան:
Breton(i) 15 hag a lavaras: Petra a roit din, ha me en lakaio etre ho taouarn? Int a reas marc'had gantañ eus tregont pezh arc'hant.
Basque(i) 15 Eta dioste, Cer eman nahi drautaçue, eta nic hura çuey liuraturen baitrauçuet? Eta hec assigna cietzóten hoguey eta hamar diru peça.
Bulgarian(i) 15 Какво ще ми дадете, и аз ще ви Го предам? И те му определиха тридесет сребърника.
Croatian(i) 15 i reče: "Što ćete mi dati i ja ću vam ga predati." A oni mu odmjeriše trideset srebrnjaka.
BKR(i) 15 Řekl jim: Co mi chcete dáti, a já vám ho zradím? A oni uložili jemu dáti třidceti stříbrných.
Danish(i) 15 og sagde: hvad ville I give mig, saa vil jeg forraade Eder ham? men de udtællede ham tredive sølvpenninge.
CUV(i) 15 說 : 我 把 他 交 給 你 們 , 你 們 願 意 給 我 多 少 錢 ? 他 們 就 給 了 他 三 十 塊 錢 。
CUVS(i) 15 说 : 我 把 他 交 给 你 们 , 你 们 愿 意 给 我 多 少 钱 ? 他 们 就 给 了 他 叁 十 块 钱 。
Esperanto(i) 15 kaj diris:Kion vi volas doni al mi, se mi lin transdonos al vi? Kaj ili pesis por li tridek argxentajn monerojn.
Estonian(i) 15 ning ütles: "Mis te mulle tahate anda, kui ma Ta annan teie kätte?" Nad pakkusid temale kolmkümmend hõbetükki.
Finnish(i) 15 Ja sanoi: mitä te tahdotte minulle antaa, ja minä teille hänen saatan? Ja he määräsivät hänelle kolmekymmentä hopiapenninkiä.
FinnishPR(i) 15 ja sanoi: "Mitä tahdotte antaa minulle, niin minä saatan hänet teidän käsiinne?" Ja he maksoivat hänelle kolmekymmentä hopearahaa.
Georgian(i) 15 და ჰრქუა: რაჲ გნებავს მოცემად ჩემდა, და მე მიგცე იგი? ხოლო მათ მიუწონეს მას ოც და ათი ვეცხლი.
Haitian(i) 15 Li di yo: Kisa n'a ban mwen si m' fè nou pran Jezi? Yo konte trant pyès lajan ba li.
Hungarian(i) 15 Monda: Mit akartok nékem adni, és én kezetekbe adom õt? Azok pedig rendelének néki harmincz ezüst pénzt.
Indonesian(i) 15 Ia berkata kepada mereka, "Apakah yang akan kalian berikan kepadaku kalau aku menyerahkan Yesus kepadamu?" Maka mereka menghitung tiga puluh uang perak, lalu memberikan uang itu kepadanya.
Italian(i) 15 Che mi volete dare, ed io ve lo darò nelle mani? Ed essi gli pesarono trenta sicli d’argento.
ItalianRiveduta(i) 15 Che mi volete dare, e io ve lo consegnerò? Ed essi gli contarono trenta sicli d’argento.
Japanese(i) 15 『なんぢらに彼を付さば、何ほど我に與へんとするか』彼ら銀三十を量り出せり。
Kabyle(i) 15 yenna yasen : Ma wwiɣ-kkun ɣuṛ-es a t-id teṭṭfem, d acu ara yi-tefkem ? FFkan-as tlatin iṣurdiyen n lfeṭṭa.
Korean(i) 15 `내가 예수를 너희에게 넘겨 주리니 얼마나 주려느냐 ?' 하니 그들이 은 삼십을 달아 주거늘
Latvian(i) 15 Un sacīja viņiem: Ko jūs gribat man dot, un es jums Viņu nodošu? Un viņi nolēma tam trīsdesmit sudraba gabalus.
Lithuanian(i) 15 ir tarė: “Ką man duosite, jeigu Jį jums išduosiu?” Tie suderėjo su juo trisdešimt sidabrinių.
PBG(i) 15 Rzekł im: Co mi chcecie dać, a ja go wam wydam? A oni mu odważyli trzydzieści srebrników.
Portuguese(i) 15 e disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E eles lhe pesaram trinta moedas de prata.
ManxGaelic(i) 15 As dooyrt eh roo, Cre ver shiu dooys, as livrey-ym diuish eh? As choard ad rish son jeih peeshyn as feed dy argid.
Norwegian(i) 15 og sa: Hvad vil I gi mig, så skal jeg gi ham i eders vold? De gav ham da tretti sølvpenninger.
Romanian(i) 15 şi le -a zis:,,Ce vreţi să-mi daţi, şi -L voi da în mînile voastre?`` Ei i-au cîntărit treizeci de arginţi.
Ukrainian(i) 15 і сказав: Що хочете дати мені, і я вам Його видам? І вони йому виплатили тридцять срібняків.
UkrainianNT(i) 15 каже: Що хочете дати менї, а я вам видам Його? Вони ж поставили йому трийцять срібняків.
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   15 <καγω> και εγω