Matthew 24:37-38

ABP_Strongs(i)
  37 G5618 And as G1161   G3588 the G2250 days G3588   G* of Noah, G3779 so G1510.8.3 will be G2532 also G3588 the G3952 arrival G3588 of the G5207 son G3588   G444 of man.
  38 G5618 For as G1063   G1510.7.6 were G1722 in G3588 the G2250 days, G3588 the ones G4253 before G3588 the G2627 flood, G5176 gnawing G2532 and G4095 drinking, G1060 marrying G2532 and G1547 giving in marriage, G891 as far as G3739 of which G2250 day G1525 Noah entered G*   G1519 into G3588 the G2787 ark,
ABP_GRK(i)
  37 G5618 ώσπερ δε G1161   G3588 αι G2250 ημέραι G3588 του G* Νώε G3779 ούτως G1510.8.3 έσται G2532 και G3588 η G3952 παρουσία G3588 του G5207 υιού G3588 του G444 ανθρώπου
  38 G5618 ώσπερ γαρ G1063   G1510.7.6 ήσαν G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις G3588 ταις G4253 προ G3588 του G2627 κατακλυσμού G5176 τρώγοντες G2532 και G4095 πίνοντες G1060 γαμούντες G2532 και G1547 εκγαμίζοντες G891 άχρι G3739 ης G2250 ημέρας G1525 εισήλθε Νώε G*   G1519 εις G3588 την G2787 κιβωτόν
Stephanus(i) 37 ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου 38 ωσπερ γαρ ησαν εν ταις ημεραις ταις προ του κατακλυσμου τρωγοντες και πινοντες γαμουντες και εκγαμιζοντες αχρι ης ημερας εισηλθεν νωε εις την κιβωτον
LXX_WH(i)
    37 G5618 ADV ωσπερ G1063 CONJ γαρ G3588 T-NPF αι G2250 N-NPF ημεραι G3588 T-GSM του G3575 N-PRI νωε G3779 ADV ουτως G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G3588 T-NSF η G3952 N-NSF παρουσια G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου
    38 G5613 ADV ως G1063 CONJ γαρ G2258 [G5713] V-IXI-3P ησαν G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G1565 D-DPF " εκειναις " G3588 T-DPF ταις G4253 PREP προ G3588 T-GSM του G2627 N-GSM κατακλυσμου G5176 [G5723] V-PAP-NPM τρωγοντες G2532 CONJ και G4095 [G5723] V-PAP-NPM πινοντες G1060 [G5723] V-PAP-NPM γαμουντες G2532 CONJ και G1061 [G5723] V-PAP-NPM γαμιζοντες G891 PREP αχρι G3739 R-GSF ης G2250 N-GSF ημερας G1525 [G5627] V-2AAI-3S εισηλθεν G3575 N-PRI νωε G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον
Tischendorf(i)
  37 G5618 ADV ὥσπερ G1161 CONJ δὲ G3588 T-NPF αἱ G2250 N-NPF ἡμέραι G3588 T-GSM τοῦ G3575 N-PRI Νῶε, G3779 ADV οὕτως G1510 V-FDI-3S ἔσται G3588 T-NSF G3952 N-NSF παρουσία G3588 T-GSM τοῦ G5207 N-GSM υἱοῦ G3588 T-GSM τοῦ G444 N-GSM ἀνθρώπου.
  38 G5613 ADV ὡς G1063 CONJ γὰρ G1510 V-IAI-3P ἦσαν G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G2250 N-DPF ἡμέραις G3588 T-DPF ταῖς G4253 PREP πρὸ G3588 T-GSM τοῦ G2627 N-GSM κατακλυσμοῦ G5176 V-PAP-NPM τρώγοντες G2532 CONJ καὶ G4095 V-PAP-NPM πίνοντες, G1060 V-PAP-NPM γαμοῦντες G2532 CONJ καὶ G1061 V-PAP-NPM γαμίζοντες, G891 ADV ἄχρι G3739 R-GSF ἧς G2250 N-GSF ἡμέρας G1525 V-2AAI-3S εἰσῆλθεν G3575 N-PRI Νῶε G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G2787 N-ASF κιβωτόν,
Tregelles(i) 37 Ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου. 38 ὡς γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις [ἐκείναις] ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ, τρώγοντες καὶ πίνοντες, γαμοῦντες καὶ ἐκγαμίζοντες, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν,
TR(i)
  37 G5618 ADV ωσπερ G1161 CONJ δε G3588 T-NPF αι G2250 N-NPF ημεραι G3588 T-GSM του G3575 N-PRI νωε G3779 ADV ουτως G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3952 N-NSF παρουσια G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου
  38 G5618 ADV ωσπερ G1063 CONJ γαρ G1510 (G5713) V-IXI-3P ησαν G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G3588 T-DPF ταις G4253 PREP προ G3588 T-GSM του G2627 N-GSM κατακλυσμου G5176 (G5723) V-PAP-NPM τρωγοντες G2532 CONJ και G4095 (G5723) V-PAP-NPM πινοντες G1060 (G5723) V-PAP-NPM γαμουντες G2532 CONJ και G1547 (G5723) V-PAP-NPM εκγαμιζοντες G891 PREP αχρι G3739 R-GSF ης G2250 N-GSF ημερας G1525 (G5627) V-2AAI-3S εισηλθεν G3575 N-PRI νωε G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον
Nestle(i) 37 ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου. 38 ὡς γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ τρώγοντες καὶ πίνοντες, γαμοῦντες καὶ γαμίζοντες, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν,
RP(i)
   37 G5618ADVωσπερG1161CONJδεG3588T-NPFαιG2250N-NPFημεραιG3588T-GSMτουG3575N-PRIνωεG3779ADVουτωvG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG2532CONJκαιG3588T-NSFηG3952N-NSFπαρουσιαG3588T-GSMτουG5207N-GSMυιουG3588T-GSMτουG444N-GSMανθρωπου
   38 G5618ADVωσπερG1063CONJγαρG1510 [G5707]V-IAI-3PησανG1722PREPενG3588T-DPFταιvG2250N-DPFημεραιvG3588T-DPFταιvG4253PREPπροG3588T-GSMτουG2627N-GSMκατακλυσμουG5176 [G5723]V-PAP-NPMτρωγοντεvG2532CONJκαιG4095 [G5723]V-PAP-NPMπινοντεvG1060 [G5723]V-PAP-NPMγαμουντεvG2532CONJκαιG1547 [G5723]V-PAP-NPMεκγαμιζοντεvG891ADVαχριG3739R-GSFηvG2250N-GSFημεραvG1525 [G5627]V-2AAI-3SεισηλθενG3575N-PRIνωεG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG2787N-ASFκιβωτον
SBLGNT(i) 37 ὥσπερ ⸀γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ⸀ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου· 38 ⸀ὡς γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ⸀ἡμέραις ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ τρώγοντες καὶ πίνοντες, γαμοῦντες καὶ ⸀γαμίζοντες, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν,
f35(i) 37 ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου 38 ωσπερ γαρ ησαν εν ταις ημεραις ταις προ του κατακλυσμου τρωγοντες και πινοντες γαμουντες και εκγαμιζοντες αχρι ης ημερας εισηλθεν νωε εις την κιβωτον
IGNT(i)
  37 G5618 ωσπερ   G1161 δε But As G3588 αι The G2250 ημεραι   G3588 του Days G3575 νωε Of Noah, G3779 ουτως So G2071 (G5704) εσται Shall Be G2532 και Also G3588 η The G3952 παρουσια Coming G3588 του Of The G5207 υιου   G3588 του Son G444 ανθρωπου Of Man.
  38 G5618 ωσπερ As G1063 γαρ For G2258 (G5713) ησαν They Were G1722 εν In G3588 ταις The G2250 ημεραις Days G3588 ταις Which "were" G4253 προ Before G3588 του The G2627 κατακλυσμου Flood, G5176 (G5723) τρωγοντες Eating G2532 και And G4095 (G5723) πινοντες Drinking, G1060 (G5723) γαμουντες Marrying G2532 και And G1547 (G5723) εκγαμιζοντες Giving In Marriage, G891 αχρι   G3739 ης Until G2250 ημερας The Day When G1525 (G5627) εισηλθεν Entered G3575 νωε Noah G1519 εις Into G3588 την The G2787 κιβωτον Ark,
ACVI(i)
   37 G1161 CONJ δε But G5618 ADV ωσπερ As G3588 T-NPF αι Thas G2250 N-NPF ημεραι Days G3588 T-GSM του Of Tho G3575 N-PRI νωε Noah G3779 ADV ουτως So G2532 CONJ και Also G2071 V-FXI-3S εσται Will Be G3588 T-NSF η Tha G3952 N-NSF παρουσια Coming G3588 T-GSM του Of Tho G5207 N-GSM υιου Son G3588 T-GSM του Of Tho G444 N-GSM ανθρωπου Man
   38 G1063 CONJ γαρ For G5618 ADV ωσπερ As G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G2250 N-DPF ημεραις Days G3588 T-DPF ταις Thas G4253 PREP προ Before G3588 T-GSM του Tho G2627 N-GSM κατακλυσμου Flood G2258 V-IXI-3P ησαν They Were G5176 V-PAP-NPM τρωγοντες Eating G2532 CONJ και And G4095 V-PAP-NPM πινοντες Drinking G1060 V-PAP-NPM γαμουντες Marrying G2532 CONJ και And G1547 V-PAP-NPM εκγαμιζοντες Giving In Marriage G891 PREP αχρι Until G3739 R-GSF ης That G2250 N-GSF ημερας Day G3575 N-PRI νωε Noah G1525 V-2AAI-3S εισηλθεν Entered G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G2787 N-ASF κιβωτον Ark
Vulgate(i) 37 sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis 38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
Clementine_Vulgate(i) 37 { Sicut autem in diebus Noë, ita erit et adventus Filii hominis:} 38 { sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noë in arcam,}
WestSaxon990(i) 37 Witodlice swa swa on nöes dagum wæs. swa byð mannes suna tocyme. 38 swa hi wærun on þam dagum ær þam flode. etende & drincynde & wifigende & gyfta syllende. oð þone dæg þe nöe on þa earce eode.
WestSaxon1175(i) 37 Witodlice swa swa on nöes dagen wæs. swa byð mannes sune to-cumene. 38 swa hyo wæren on ðam dagen ær þam flode etende & drinkende & wifiende & gyfte syllende oð þanne daig þe nöe on þam earce eode.
Wycliffe(i) 37 But as it was in the daies of Noe, so schal be the comyng of mannus sone. 38 For as in the daies bifore the greet flood, thei weren etynge and drynkynge, weddynge and takynge to weddyng, to that dai, that Noe entride in to the schippe;
Tyndale(i) 37 As the tyme of Noe was so lyke wyse shall the cominge of ye sonne of man be. 38 For as in ye dayes before ye floud: they dyd eate and drynke mary and were maried eve vnto ye daye that Noe entred into the shyppe
Coverdale(i) 37 Euen as it was in the tyme of Noe, so shal the commynge of the sonne of man be also. 38 For as they were in the dayes before ye floude (they ate, they dronke, they maried, and were maried, euen vnto the daye yt Noe entred in to the shippe,
MSTC(i) 37 As the time of Noah was, so likewise shall the coming of the son of man be. 38 For as in the days before the flood: they did eat and drink, marry, and were married, even unto the day that Noah entered in to the ship,
Matthew(i) 37 As the tyme of Noe was, so lykewyse shal the commynge of the sonne of man be. 38 For as in the dayes before the floude, they did eate & drinke, mary and were maried, euen vnto the daye that Noe entred into the shippe,
Great(i) 37 But as the dayes of Noe were, so shall also the commynge of the sonne of man be. 38 For as in the dayes (that went before the floud) they dyd eate and dryncke, mary, and were maryed, euen vntyll the daye that Noe entred into the shyppe,
Geneva(i) 37 But as the dayes of Noe were, so likewise shall the comming of the Sonne of man be. 38 For as in the dayes before the flood, they did eate and drinke, marrie, and giue in mariage, vnto the day that Noe entred into the Arke,
Bishops(i) 37 But as the dayes of Noe were, so shall also the commyng of the sonne of man be 38 For as in the dayes [that went] before the fludde, they dyd eate, and drynke, marry, and geue in maryage, euen vntyll the day that Noe entred into the Arke
DouayRheims(i) 37 And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be. 38 For, as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark:
KJV(i) 37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. 38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
KJV_Cambridge(i) 37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. 38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
KJV_Strongs(i)
  37 G1161 But G5618 as G2250 the days G3575 of Noe G3779 were, so G2071 shall G2532 also G3952 the coming G5207 of the Son G444 of man G2071 be [G5704]  .
  38 G1063 For G5618 as G1722 in G2250 the days G2258 that were [G5713]   G4253 before G2627 the flood G5176 they were eating [G5723]   G2532 and G4095 drinking [G5723]   G1060 , marrying [G5723]   G2532 and G1547 giving in marriage [G5723]   G891 , until G2250 the day G3739 that G3575 Noe G1525 entered [G5627]   G1519 into G2787 the ark,
Mace(i) 37 as the days of Noe were, so shall also the advent of the son of man be. 38 for as at the time that usher'd in the deluge, they were eating and drinking, marrying themselves and their children, till the day that Noe entred into the ark,
Whiston(i) 37 For as the days of Noe [were], so shall also the coming of the Son of man be. 38 For as they were in those days before the flood, eating and drinking, both marrying and giving in marriage, until the day when Noe entered into the ark.
Wesley(i) 37 But as the days of Noah, so shall also the coming of the Son of man be. 38 For as in the days that were benore the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, till the day that Noah entered into the ark.
Worsley(i) 37 for as the days of Noah were, so shall be also the coming of the Son of man; 38 for as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, till the day that Noah entered into the ark,
Haweis(i) 37 But as the days of Noah were, so also shall the coming of the Son of man be. 38 For as they were in the days preceding the deluge, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
Thomson(i) 37 For as the days of Noe were, so also will this coming of the son of man be. 38 For as in those days, before the deluge, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, till Noe entered the ark;
Webster(i) 37 But as the days of Noah were, so will also the coming of the Son of man be. 38 For as in the days that were before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
Webster_Strongs(i)
  37 G1161 { But G5618 as G2250 the days G3575 of Noah G3779 were, so G2071 0 shall G2532 also G3952 the coming G5207 of the Son G444 of man G2071 [G5704] be.}
  38 G1063 { For G5618 as G1722 in G2250 the days G2258 [G5713] that were G4253 before G2627 the flood G5176 [G5723] they were eating G2532 and G4095 [G5723] drinking G1060 [G5723] , marrying G2532 and G1547 [G5723] giving in marriage G891 , until G2250 the day G3739 that G3575 Noah G1525 [G5627] entered G1519 into G2787 the ark,}
Living_Oracles(i) 37 Now that which happened in Noah's time, will also happen at the coming of the Son of Man. 38 For as in the days before the flood, even to that day that Noah entered the ark, they were eating and drinking, and marrying,
Etheridge(i) 37 But as the days of Nûch, so shall be the coming of the Son of man. 38 For as before the deluge they were eating and drinking, taking wives and giving to husbands, until the day that Nûch went into the ark;
Murdock(i) 37 And as the days of Noah, so will the coming of the Son of man be. 38 For as, before the flood, they were eating and drinking, taking wives and giving to husbands, up to the day that Noah entered the ark,
Sawyer(i) 37 And as the days of Noah, so shall the coming of the Son of man be. 38 For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, till the day that Noah entered the ark,
Diaglott(i) 37 As and the days of the Noah, even so will be also the presence of the son of the man. 38 As for they were in the days the before the flood eating and drinking, marrying and giving in marriage, till of which day entered Noah into the ark,
ABU(i) 37 But as the days of Noah, so shall be also the coming of the Son of man. 38 For as they were in the days before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
Anderson(i) 37 But as the days of Noah were, so shall be the coming of the Son of man. 38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, till the day in which Noah entered the ark,
Noyes(i) 37 But as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man. 38 For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark,
YLT(i) 37 and as the days of Noah—so shall be also the presence of the Son of Man; 38 for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
JuliaSmith(i) 37 And as the days of Noe, so shall be the arrival of the Son of man. 38 For as they were in the days of the inundation, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noe came into the ark,
Darby(i) 37 But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man. 38 For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
ERV(i) 37 And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man. 38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
ASV(i) 37 And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man. 38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
JPS_ASV_Byz(i) 37 And as were the days of Noah, so also shall be the coming of the Son of man. 38 For as in the days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
Rotherham(i) 37 For, just as the days of Noah, so, will be the presence of the Son of Man; 38 For, as they were in those days that were before the flood, feeding and drinking, marrying and being given in marriage,––until the day Noah entered into the ark;
Twentieth_Century(i) 37 For, just as in the days of Noah, so will it be at the Coming of the Son of Man. 38 In those days before the flood they went on eating and drinking, marrying and being married, up to the very day on which Noah entered the ark,
Godbey(i) 37 But as were the days of Noah, so indeed shall be the coming of the Son of man. 38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noah entered into the ark,
WNT(i) 37 'For as it was in the time of Noah, so it will be at the Coming of the Son of Man. 38 At that time, before the Deluge, men were busy eating and drinking, taking wives or giving them, up to the very day when Noah entered the Ark,
Worrell(i) 37 For as the days of Noe were, so shall be the coming of the Son of Man. 38 For, as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
Moffatt(i) 37 As were the days of Noah, so will the arrival of the Son of man be. 38 For as in the days before the deluge people ate and drank, married and were married, till the day Noah entered the ark;
Goodspeed(i) 37 For just as it was in the time of Noah, it will be at the coming of the Son of Man. 38 For just as in those days before the flood people were eating and drinking, marrying and being married, until the very day Noah entered the ark,
Riverside(i) 37 For, as the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be. 38 As in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah went into the ark,
MNT(i) 37 And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man. 38 For just as in the days before the deluge they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the very day when Noah entered the ark,
Lamsa(i) 37 Just as in the days of Noah, so will be the coming of the Son of man. 38 For as the people before the flood were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah entered into the ark,
CLV(i) 37 For even as the days of Noah, thus shall be the presence of the Son of Mankind." 38 For as they were in those days before the deluge, masticating and drinking and marrying and taking in marriage until the day on which Noah entered into the ark,
Williams(i) 37 For just as it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man. 38 For just as in the days before the Flood people went on eating and drinking, marrying and being married, until the very day Noah entered the ark,
BBE(i) 37 And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man. 38 Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,
MKJV(i) 37 But as the days of Noah were, so shall be the coming of the Son of Man. 38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah entered into the ark.
LITV(i) 37 But as the days of Noah, so also will be the coming of the Son of man. 38 For as they were in the days before the flood: eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, until the day when Noah went into the ark.
ECB(i) 37 But exactly as the days of Noach, thus also becomes the parousia of the Son of humanity. 38 For exactly as in the days preceding the cataclysm - eating and drinking, marrying and marrying off, until the day Noach entered the ark;
AUV(i) 37 As it was during the days of Noah, so it will be when the presence of the Son of man [arrives]. 38 For in those days before the Flood, people were eating and drinking [i.e., partaking of ordinary meals], men were getting married and women were being given away in marriage [right up] until the day Noah entered the ship.
ACV(i) 37 And as the days of Noah, so also will be the coming of the Son of man. 38 For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage until that day Noah entered into the ark.
Common(i) 37 But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be. 38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
WEB(i) 37 “As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be. 38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
NHEB(i) 37 "As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man. 38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped vessel,
AKJV(i) 37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. 38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
KJC(i) 37 But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be. 38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
KJ2000(i) 37 But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be. 38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
UKJV(i) 37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. 38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
RKJNT(i) 37 But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be. 38 For as in the days that were before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
TKJU(i) 37 But as the days of Noah were, so also shall the coming of the Son of Man be. 38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
RYLT(i) 37 and as the days of Noah -- so shall be also the presence of the Son of Man; 38 for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
EJ2000(i) 37 But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be. 38 For as they were in the days before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
CAB(i) 37 But just as the days of Noah were, so also shall be the coming of the Son of Man. 38 For just as they were in the days before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
WPNT(i) 37 But just as were the days of Noah, so also will be the coming of the Son of the Man. 38 For just as they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, in the days before the flood until the day that Noah entered the ark,
JMNT(i) 37 "For you see, even as [it was in] the days of Noah, thus (in this same way) will progressively be the presence of the Son of the Man (= Adam's son; = the son who is human; = the eschatological Messianic figure). 38 "For as people kept on being (or: habitually were) within those days – the ones before the down-wash (the deluge; the flood; the cataclysm) habitually eating and drinking; by custom marrying and by habit giving (or: taking) in marriage, up to the day in which Noah entered into the ark;
NSB(i) 37 »The presence of the Son of man will be similar to the days of Noah. 38 »It will be like those days before the Flood. They were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark.
ISV(i) 37 because just as it was in the days of Noah, so it will be when the Son of Man comes. 38 In those days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage right up to the day when Noah went into the ark.
LEB(i) 37 For just as the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be. 38 For as in the days* before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah entered into the ark.
BGB(i) 37 ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου. 38 ὡς γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ τρώγοντες καὶ πίνοντες, γαμοῦντες καὶ γαμίζοντες, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν,
BIB(i) 37 ὥσπερ (As were) γὰρ (for) αἱ (the) ἡμέραι (days) τοῦ (-) Νῶε (of Noah), οὕτως (so) ἔσται (will be) ἡ (the) παρουσία (coming) τοῦ (of the) Υἱοῦ (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man). 38 ὡς (As) γὰρ (for) ἦσαν (they were) ἐν (in) ταῖς (the) ἡμέραις (days) ἐκείναις (those) ταῖς (-) πρὸ (before) τοῦ (the) κατακλυσμοῦ (flood), τρώγοντες (eating) καὶ (and) πίνοντες (drinking), γαμοῦντες (marrying) καὶ (and) γαμίζοντες (giving in marriage), ἄχρι (until) ἧς (that) ἡμέρας (day) εἰσῆλθεν (entered) Νῶε (Noah) εἰς (into) τὴν (the) κιβωτόν (ark).
BLB(i) 37 For as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man. 38 For as in those days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until that day Noah entered into the ark,
BSB(i) 37 As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man. 38 For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark.
MSB(i) 37 As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man. 38 For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark.
MLV(i) 37 But just-as the days of Noah were, so will the presence of the Son of Man also be. 38 For just-as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and being betrothed, till the day that Noah entered into the ark,
VIN(i) 37 As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man. 38 For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark.
Luther1545(i) 37 Gleich aber wie es zu der Zeit Noahs war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes. 38 Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut: sie aßen, sie tranken, sie freieten und ließen sich freien bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging,
Luther1912(i) 37 Aber gleichwie es zur Zeit Noah's war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes. 38 Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut, sie aßen, sie tranken, sie freiten und ließen sich freien, bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging.
ELB1871(i) 37 Aber gleichwie die Tage Noahs waren, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein. 38 Denn gleichwie sie in den Tagen vor der Flut waren: sie aßen und tranken, sie heirateten und verheirateten, bis zu dem Tage da Noah in die Arche ging,
ELB1905(i) 37 Aber gleichwie die Tage Noahs waren, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein. 38 Denn gleichwie sie in den Tagen vor der Flut waren: sie aßen und tranken, sie heirateten und verheirateten, bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging,
DSV(i) 37 En gelijk de dagen van Noach waren, alzo zal ook zijn de toekomst van den Zoon des mensen. 38 Want gelijk zij waren in de dagen voor den zondvloed, etende en drinkende, trouwende en ten huwelijk uitgevende, tot den dag toe, in welken Noach in de ark ging;
DSV_Strongs(i)
  37 G1161 En G5618 gelijk G2250 de dagen G3575 van Noach G3779 [waren], alzo G2532 zal ook G2071 G5704 zijn G3952 de toekomst G5207 van den Zoon G444 des mensen.
  38 G1063 Want G5618 gelijk G2258 G5713 zij waren G1722 in G2250 de dagen G4253 voor G2627 den zondvloed G5176 G5723 , etende G2532 en G4095 G5723 drinkende G1060 G5723 , trouwende G2532 en G1547 G5723 ten huwelijk uitgevende G891 , tot G2250 den dag G3739 toe, in welken G3575 Noach G1519 in G2787 de ark G1525 G5627 ging;
DarbyFR(i) 37 Mais comme ont été les jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du fils de l'homme. 38 Car, comme dans les jours avant le déluge on mangeait et on buvait, on se mariait et on donnait en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche,
Martin(i) 37 Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même de l'avènement du fils de l'homme. 38 Car comme aux jours avant le déluge les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient, et donnaient en mariage, jusqu'au jour que Noé entra dans l'arche;
Segond(i) 37 Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme. 38 Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;
Segond_Strongs(i)
  37 G1161   G5618 Ce qui arriva G2250 du temps G3575 de Noé G2071 arrivera G5704   G2532 de même G3779   G3952 à l’avènement G5207 du Fils G444 de l’homme.
  38 G1063 Car G5618 , G1722 dans G2250 les jours G2258 qui précédèrent G5713   G4253   G2627 le déluge G5176 , les hommes mangeaient G5723   G2532 et G4095 buvaient G5723   G1060 , se mariaient G5723   G2532 et G1547 mariaient leurs enfants G5723   G891 , jusqu’au G2250 jour G3739 G3575 Noé G1525 entra G5627   G1519 dans G2787 l’arche ;
SE(i) 37 Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre. 38 Porque como eran en los días del diluvio, estaban comiendo y bebiendo, tomando mujeres los maridos y dándolas los padres, hasta el día que Noé entró en el arca,
ReinaValera(i) 37 Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre. 38 Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,
JBS(i) 37 Mas como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre. 38 Porque como eran en los días antes del diluvio, estaban comiendo y bebiendo, tomando mujeres los maridos y dándolas los padres, hasta el día que Noé entró en el arca,
Albanian(i) 37 Por, ashtu si qe në ditët e Noeut, kështu do të jetë edhe në ardhjen e Birit të njeriut. 38 Sepse, ashtu si në ditët përpara përmbytjes, njerëzit hanin dhe pinin, martoheshin dhe martonin, derisa Noeu hyri në arkë;
RST(i) 37 но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествиеСына Человеческого: 38 ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег,
Peshitta(i) 37 ܐܝܟܢܐ ܕܝܢ ܕܝܘܡܝ ܢܘܚ ܗܟܢܐ ܬܗܘܐ ܡܐܬܝܬܗ ܕܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀ 38 ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܩܕܡ ܛܘܦܢܐ ܐܟܠܝܢ ܘܫܬܝܢ ܘܢܤܒܝܢ ܢܫܐ ܘܝܗܒܝܢ ܠܓܒܪܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܥܠ ܢܘܚ ܠܟܘܝܠܐ ܀
Arabic(i) 37 وكما كانت ايام نوح كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان. 38 لانه كما كانوا في الايام التي قبل الطوفان ياكلون ويشربون ويتزوجون ويزوّجون الى اليوم الذي دخل فيه نوح الفلك
Amharic(i) 37 የኖኅ ዘመን እንደ ነበረ የሰው ልጅ መምጣት እንዲሁ ይሆናልና። 38 በዚያች ወራት ከጥፋት ውኃ በፊት፥ ኖኅ ወደ መርከብ እስከገባበት ቀን ድረስ፥ ሲበሉና ሲጠጡ ሲያገቡና ሲጋቡም እንደ ነበሩ፥
Armenian(i) 37 Բայց ինչպէս Նոյի օրերուն պատահեցաւ, այնպէս ալ պիտի ըլլայ մարդու Որդիին գալուստը: 38 Որովհետեւ ինչպէս ջրհեղեղէն առաջ եղած այն օրերը՝ կ՚ուտէին, կը խմէին, կ՚ամուսնանային եւ ամուսնութեան կու տային, մինչեւ այն օրը՝ երբ Նոյ մտաւ տապանը,
ArmenianEastern(i) 37 Եւ ինչպէս Նոյի օրերն էին, այնպէս պիտի լինի մարդու Որդու գալստեանը. 38 որովհետեւ, ինչպէս որ ջրհեղեղից առաջ եղած օրերն էին, - երբ ուտում էին եւ խմում, կին էին առնում ու մարդու էին գնում, մինչեւ այն օրը, երբ Նոյը տապանը մտաւ,
Breton(i) 37 Ar pezh a c'hoarvezas en amzer Noe, evel-se a c'hoarvezo ivez da zonedigezh Mab an den; 38 rak en deizioù a-raok an dour-beuz, an dud a zebre hag a eve, en em zimeze hag a zimeze o bugale, betek an deiz ma'z eas Noe en arc'h,
Basque(i) 37 Baina nola baitziraden Noeren egunac, hala içanen da guiçonaren Semearen ethortea-ere. 38 Ecen hala nola dilubioaren aitzineco egunetan iaten baitzuten eta edaten, ezconcen baitziraden eta ezconçaz emaiten, Noe arkán sar cedin egunerano.
Bulgarian(i) 37 И както бяха Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син. 38 Защото, както и в онези дни преди потопа ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ной влезе в ковчега,
Croatian(i) 37 Kao u dane Noine, tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega. 38 Kao što su u dane one - prije potopa - jeli i pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju
BKR(i) 37 Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka. 38 Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
Danish(i) 37 Men ligesom Noahs Dage vare, saa skal og Menneskens Søns tilkommelse være. 38 Thi ligesom de i Dagene før syndfloden aade og drak, toge tilægte og bortgiftede indtil den Dag, der Noah gik ind i Arken;
CUV(i) 37 挪 亞 的 日 子 怎 樣 , 人 子 降 臨 也 要 怎 樣 。 38 當 洪 水 以 前 的 日 子 , 人 照 常 吃 喝 嫁 娶 , 直 到 挪 亞 進 方 舟 的 那 日 ;
CUVS(i) 37 挪 亚 的 日 子 怎 样 , 人 子 降 临 也 要 怎 样 。 38 当 洪 水 以 前 的 日 子 , 人 照 常 吃 喝 嫁 娶 , 直 到 挪 亚 进 方 舟 的 那 日 ;
Esperanto(i) 37 Sed kiel la tagoj de Noa, tiel estos la alesto de la Filo de homo. 38 CXar kiel dum la tagoj, kiuj estis antaux la diluvo, oni mangxis kaj trinkis, edzigxis kaj edzinigxis, gxis la tago, kiam Noa eniris en la arkeon,
Estonian(i) 37 Sest nõnda nagu Noa päevad olid, nõnda peab olema Inimese Poja tulemine. 38 Sest nõnda nagu inimesed olid noil päevil enne veeuputust: sõid ja jõid, võtsid naisi ja läksid mehele selle päevani, mil Noi läks laeva,
Finnish(i) 37 Mutta niinkuin Noan ajat olivat, niin pitää myös Ihmisen Pojan tulemus oleman. 38 Sillä niinkuin he niinä päivinä vedenpaisumisen edellä olivat, söivät ja joivat, naivat ja huolivat, hamaan siihen päivään asti, jona Noa arkkiin sisälle meni,
FinnishPR(i) 37 Sillä niinkuin oli Nooan päivinä, niin on Ihmisen Pojan tulemus oleva. 38 Sillä niinkuin ihmiset olivat niinä päivinä ennen vedenpaisumusta: söivät ja joivat, naivat ja naittivat, aina siihen päivään asti, jona Nooa meni arkkiin,
Georgian(i) 37 ვითარცა-იგი დღეთა მათ ნოვესთა, ეგრეთ იყოს მოსლვაჲ ძისა კაცისაჲ. 38 რამეთუ ვითარცა-იგი იყვნეს დღეთა მათ შინა პირველ წყლით-რღუნისათა: ჭამდეს და სუმიდეს, იქორწინებდეს და განჰქორწინებდეს მუნ დღედმდე, ვიდრემდე მოიწია წყლით-რღუნაჲ იგი და წარიღო ყოველი. ესრეთ იყოს მოსლვაჲცა ძისა კაცისაჲ.
Haitian(i) 37 Sak te rive nan tan Noe a, se sa k'ap rive tou lè Moun Bondye voye nan lachè a ap vini. 38 Se konsa, nan jou anvan gwo inondasyon an, moun t'ap manje, yo t'ap bwè, moun t'ap marye, yo t'ap marye pitit fi yo. Konsa konsa, jouk jou Noe te antre nan gwo batiman an.
Hungarian(i) 37 A miképen pedig a Noé napjaiban vala, akképen lesz az ember Fiának eljövetele is. 38 Mert a miképen az özönvíz elõtt való napokban esznek és isznak vala, házasodnak és férjhez mennek vala, mind ama napig, a melyen Noé a bárkába méne.
Indonesian(i) 37 Apabila Anak Manusia datang nanti, keadaannya seperti pada zaman Nuh dahulu. 38 Pada hari-hari sebelum banjir besar itu, orang-orang makan minum, dan kawin. Begitulah terus-menerus sampai pada hari Nuh masuk ke dalam kapal.
Italian(i) 37 Ora, come erano i giorni di Noè, così ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo. 38 Perciocchè, siccome gli uomini erano, a’ dì che furono avanti il diluvio, mangiando e bevendo, prendendo e dando mogli, sino al giorno che Noè entrò nell’arca;
ItalianRiveduta(i) 37 E come fu ai giorni di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell’uomo. 38 Infatti, come ne’ giorni innanzi al diluvio si mangiava e si beveva, si prendea moglie e s’andava a marito, sino al giorno che Noè entrò nell’arca,
Japanese(i) 37 ノアの時のごとく人の子の來るも然あるべし。 38 曾て洪水の前ノア方舟に入る日までは、人々飮み食ひ、娶り嫁がせなどし、
Kabyle(i) 37 Am akken i tedṛa di zzman n nnbi Nuḥ, akken daɣen ara tedṛu di lweqt n Mmi-s n bunadem. 38 Axaṭer deg ussan-nni uqbel a d-neflen waman ɣef ddunit, imdanen llan tețțen, tessen, țemyezwaǧen, zeggjen i warraw-nsen, armi d ass i deg yekcem nnbi Nuḥ ɣer lbabuṛ.
Korean(i) 37 노아의 때와 같이 인자의 임함도 그러하리라 38 홍수 전에 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가고 있으면서
Latvian(i) 37 Jo kā bija Noasa dienās, tā būs arī Cilvēka Dēla atnākšanā. 38 Jo kā tanī laikā pirms ūdens plūdiem viņi ēda un dzēra, precējās un devās laulībā līdz tai dienai, kad Noass iegāja šķirstā,
Lithuanian(i) 37 “Kaip buvo Nojaus dienomis, taip bus ir tada, kai ateis Žmogaus Sūnus. 38 Kaip dienomis prieš tvaną žmonės valgė, gėrė, tuokėsi ir tuokė iki tos dienos, kurią Nojus įžengė į laivą,
PBG(i) 37 Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego. 38 Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,
Portuguese(i) 37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem. 38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
ManxGaelic(i) 37 Agh myr va laghyn Noe, myr shen myrgeddin vees cheet Mac y dooinney. 38 Son myr ayns ny laghyn va roish y thooilley, v'ad gee as giu, poosey as coyrt ayns poosey, derrey yn laa hie Noe stiagh ayns yn arg,
Norwegian(i) 37 Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være; 38 for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
Romanian(i) 37 Cum s'a întîmplat în zilele lui Noe, aidoma se va întîmpla şi la venirea Fiului omului. 38 În adevăr, cum era în zilele dinainte de potop, cînd mîncau şi beau, se însurau şi se măritau, pînă în ziua cînd a intrat Noe în corabie,
Ukrainian(i) 37 Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського. 38 Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,
UkrainianNT(i) 37 Як же днї Ноеві, так буде й прихід Сина чоловічого. 38 Бо, як буди за днїв перед потопом, що їли, й пили, женились, і віддавались, аж до дня, коли увійшов Ной у ковчег,
SBL Greek NT Apparatus

37 γὰρ WH Treg NIV ] δὲ RP • ἔσται WH Treg NIV ] + καὶ RP
38 ὡς WH Treg NIV ] Ὥσπερ RP • ἡμέραις NIV RP ] + ἐκείναις WH Treg NA • γαμίζοντες WH NIV ] ἐκγαμίζοντες Treg RP