Stephanus(i)
3 ο γαρ ηρωδης κρατησας τον ιωαννην εδησεν αυτον και εθετο εν φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου
4 ελεγεν γαρ αυτω ο ιωαννης ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην
5 και θελων αυτον αποκτειναι εφοβηθη τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον
Tregelles(i)
3 ὁ γὰρ Ἡρώδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἐν τῇ φυλακῇ ἀπέθετο διὰ Ἡρωδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
4 ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης, Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.
5 καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.
Nestle(i)
3 Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάνην ἔδησεν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ·
4 ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάνης αὐτῷ Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.
5 καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.
SBLGNT(i)
3 Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν ⸀αὐτὸν καὶ ⸂ἐν φυλακῇ ἀπέθετο⸃ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ,
4 ἔλεγεν γὰρ ⸂αὐτῷ ὁ Ἰωάννης⸃· Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν·
5 καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.
f35(i)
3 ο γαρ ηρωδης κρατησας τον ιωαννην εδησεν αυτον και εθετο εν φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου
4 ελεγεν γαρ αυτω ο ιωαννης ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην
5 και θελων αυτον αποκτειναι εφοβειτο τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον
Vulgate(i)
3 Herodes enim tenuit Iohannem et alligavit eum et posuit in carcere propter Herodiadem uxorem fratris sui
4 dicebat enim illi Iohannes non licet tibi habere eam
5 et volens illum occidere timuit populum quia sicut prophetam eum habebant
Clementine_Vulgate(i)
3 Herodes enim tenuit Joannem, et alligavit eum: et posuit in carcerem propter Herodiadem uxorem fratris sui.
4 Dicebat enim illi Joannes: Non licet tibi habere eam.
5 Et volens illum occidere, timuit populum: quia sicut prophetam eum habebant.
WestSaxon990(i)
3 Soðlice herodes nam iohannem & geband hyne & sette on cwertern. for þam wife herodiaden philippes hys broþer;
4 Iohannes him sæde nys þe alyfed hï to wife to hæbbenne
5 & þa he hyne ofslean wolde hë a-dred him þt folc for þam þe hig hæfdon hyne for ænne witegan;
WestSaxon1175(i)
3 Soðlice herodes nam Iohannem & ge-band hine. & sette on cwarterne. for þam wife herodiade philippus his broðor.
4 Iohannes him sægde. nis þe alyfed hy to wife to hæbbenne
5 & þa þe he hine of-slean wolde he adrede him þæt folc for þam þe hyo hafdon hine for ænne witege.
Wycliffe(i)
3 For Heroude hadde holde Joon, and bounde hym, and puttide hym `in to prisoun for Herodias, the wijf of his brothir.
4 For Joon seide to him, It is not leueful to thee to haue hir.
5 And he willynge to sle hym, dredde the puple; for thei hadden hym as a prophete.
Tyndale(i)
3 For Herod had taken Ihon and bounde him and put him in preson for Herodias sake his brother Philips wyfe.
4 For Ihon sayde vnto him: Yt is not lawfull for the to have her.
5 And when he wold have put him to deeth he feared the people because they counted him as a prophet.
Coverdale(i)
3 For Herode had take Iho bounde hi, & put him in preson for Herodias sake his brothers Philips wife.
4 For Ihon sayde vnto him: It is not laufull for ye to haue her.
5 And fayne wolde he haue put him to death, but he feared the people, because they helde him for a Prophet.
MSTC(i)
3 For Herod had taken John and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
4 For John said unto him, "It is not lawful for thee to have her."
5 And when he would have put him to death, he feared the people, because they counted him as a prophet.
Matthew(i)
3 For Herode had taken Ihon and bounde hym, & put hym in pryson for Herodias sake hys brother Philips wyfe.
4 For Ihon sayd vnto him. It is not lawfull for the to haue her.
5 And when he would haue put him to deth, he feared the people, because they counted hym as a Prophet.
Great(i)
3 For Herode had taken Iohn, & bound him, & put him in preson because of Herodias, his brother Philips wyfe.
4 For Iohn sayd vnto him: it is not lawfull for thou to haue her.
5 And when he wolde haue put hym to deeth, he feared the people, because they counted him as a prophet.
Geneva(i)
3 For Herod had taken Iohn, and bounde him, and put him in prison for Herodias sake, his brother Philips wife.
4 For Iohn saide vnto him, It is not lawfull for thee to haue her.
5 And when hee woulde haue put him to death, hee feared the multitude, because they counted him as a Prophet.
Bishops(i)
3 For Herode had taken Iohn, and bounde hym, and put hym in prison, for Herodias sake, his brother Philips wyfe
4 For Iohn sayde vnto hym: it is not lawfull for thee to haue her
5 And when he woulde haue put hym to death, he feared the people: because they counted hym as a prophete
DouayRheims(i)
3 For Herod had apprehended John and bound him, and put him into prison, because of Herodias, his brother's wife.
4 For John said to him: It is not lawful for thee to have her.
5 And having a mind to put him to death, he feared the people: because they esteemed him as a prophet.
KJV(i)
3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
4 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
KJV_Cambridge(i)
3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put
him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
4 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
Mace(i)
3 for Herod having secur'd John, bound him, and put him in prison to please Herodias, his brother Philip's wife.
4 for John had said to him, it is not lawful for thee to have her.
5 he would have put him to death, but for fear of the people, who reckoned him a prophet.
Whiston(i)
3 For Herod had laid hold on John, and bound him in prison for Herodias sake, his brothers wife.
4 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
Wesley(i)
3 For Herod had apprehended John, and bound him and put him in prison, for Herodias sake, his brother Philip's wife.
4 For John had said to him, It is not lawful for thee to have her.
5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they accounted him a prophet.
Worsley(i)
3 for Herod had apprehended John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife;
4 for John said to Him, It is not lawful for thee to have her: and he would have put him to death,
5 but that he was afraid of the people; for they esteemed him as a prophet.
Haweis(i)
3 For Herod having seized John, had bound him, and put him in prison, for the sake of Herodias, the wife of Philip his brother.
4 For John said unto him, It is unlawful for thee to have her.
5 And though he wished to kill him, he was afraid of the multitude, for they held him as a prophet.
Thomson(i)
3 [For Herod had apprehended John and bound him, and put him in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip:
4 for John had said to him, It is not lawful for thee to have her.
5 Upon which Herod would have put him to death, but he was afraid of the people, because they looked upon him as a prophet.
Webster(i)
3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
4 For John had said to him, It is not lawful for thee to have her.
5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
Living_Oracles(i)
3 For Herod had caused John to be apprehended, imprisoned, and bound, on account of Herodias, his brother Philip's wife;
4 for John had said to him, It is not lawful for you to have her.
5 And Herod would have put him to death, but was afraid of the populace, who accounted him a prophet.
Etheridge(i)
3 For he, Herodes, had seized Juchanon, and bound him, and cast him (into) the house of the chained, because of Herodia the wife of Philip his brother.
4 For Juchanon had said to him, It is not lawful that she should be to thee a wife.
5 And he would have killed him, but he feared the people, because as a prophet they held him.
Murdock(i)
3 Now this Herod had seized John, and bound him and cast him into prison; on account of Herodias, the wife of his brother Philip.
4 For John had said to him: It is no lawful for her to be thy wife.
5 And he had wished to kill him; but he was afraid of the people, seeing that they regarded him as a prophet.
Sawyer(i)
3 For Herod having seized John, had bound him, and put him in prison, on account of Herodias, his brother Philip's wife.
4 For John had said to him, It is not lawful for you to have her.
5 And he wished to kill him; but feared the people, because they regarded him as a prophet.
Diaglott(i)
3 The for Herod, seizing the John, had bound him, and put in prison, on account of Herodias the wife of Philip the brother of him.
4 He said for to him the John: Not it is lawful to thee to have her.
5 And wishing him to destroy, he feared the people, for as a prophet him they esteemed.
ABU(i)
3 For Herod laid hold of John, and bound him and put him in prison, for the sake of Herodias, the wife of Philip, his brother.
4 For John said to him: It is not lawful for thee to have her.
5 And though desiring to put him to death, he feared the multitude, because they held him as a prophet.
Anderson(i)
3 For Herod had laid hold of John, and bound him, and put him in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip.
4 For John said to him: It is not lawful for you to have her.
5 And he intended to put him to death, but feared the multitude, because they regarded him as a prophet.
Noyes(i)
3 For Herod had seized John, and bound him, and put him in prison, on account of Herodias, his brother Philips wife.
4 For John said to him, It is not lawful for thee to have her.
5 And wishing to put him to death, he feared the multitude, because they regarded him as a prophet.
YLT(i)
3 For Herod having laid hold on John, did bind him, and did put him in prison, because of Herodias his brother Philip's wife,
4 for John was saying to him, `It is not lawful to thee to have her,'
5 and, willing to kill him, he feared the multitude, because as a prophet they were holding him.
JuliaSmith(i)
3 For Herod, having seized John, bound him, and put him in prison for Herodias, his brother Philip's wife:
4 For John said to him, It is not lawful for thee to have her:
5 And wishing to kill him, he was afraid of the crowd, because they held John as a prophet.
Darby(i)
3 For Herod had seized John, and had bound him and put him in prison on account of Herodias the wife of Philip his brother.
4 For John said to him, It is not lawful for thee to have her.
5 And [while] desiring to kill him, he feared the crowd, because they held him for a prophet.
ERV(i)
3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
4 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
ASV(i)
3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
4 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
JPS_ASV_Byz(i)
3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
4 For John said unto him, It is not lawful to thee to have her.
5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
Rotherham(i)
3 For, Herod, seizing John, had bound him, and, in prison, put him away,––because of Herodias, the wife of Philip his brother;
4 for John had been saying to him, It is not allowed thee, to have her.
5 And desiring, to kill, him, he feared the multitude, because, as a prophet, they held him.
Twentieth_Century(i)
3 For Herod had arrested John, put him in chains, and shut him up in prison, to please Herodias, the wife of Herod's brother Philip.
4 For John had said to him 'You have no right to be living with her.'
5 Yet, though Herod wanted to put him to death, he was afraid of the people, because they looked on John as a Prophet.
Godbey(i)
3 For Herod having arrested John, bound him, and put him in prison, on account of Herodias the wife of his brother Philip.
4 For John said to him, It is not lawful for thee to have her.
5 And wishing to kill him, he feared the multitude, because they esteemed him as a prophet.
WNT(i)
3 For Herod had arrested John, and had put him in chains, and imprisoned him, for the sake of Herodias his brother Philip's wife,
4 because John had persistently said to him, "It is not lawful for you to have her."
5 And he would have liked to put him to death, but was afraid of the people, because they regarded John as a Prophet.
Worrell(i)
3 For Herod, having laid hold of John, bound him, and put him in prison, because of Herodias, his brother Philip's wife.
4 For John said to him, "It is not lawful for you to have her."
5 And, wishing to kill him, he feared the multitude, because they were holding him as a prophet.
Moffatt(i)
3 For Herod had arrested John and bound him and put him in prison on account of Herodias the wife of his brother Philip,
4 since John had told him, "You have no right to her."
5 He was anxious to kill him but he was afraid of the people, for they held John to be a prophet.
Goodspeed(i)
3 For Herod had seized John and bound him and put him in prison, on account of Herodias, his brother Philip's wife,
4 for John said to him, "It is not right for you to be living with her."
5 And while he wanted him killed, he was afraid of the people; for they considered him a prophet.
Riverside(i)
3 For Herod had arrested John and had bound him and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip's wife.
4 For John had said to him, "It is not lawful for you to have her."
5 Although he wished to kill him, he was afraid of the people because they held him for a prophet.
MNT(i)
3 For Herod had apprehended John, shackled him, and thrust him into prison on account of Herodias, his brother Philip's wife,
4 because John kept telling him, "It is not right for you to have her."
5 And although he wished to kill John, he feared the people, for they considered John a prophet.
Lamsa(i)
3 For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison, because of Herodias, his brother PhilipÆs wife.
4 For John had said to him, It is unlawful to have her as your wife.
5 So Herod wanted to kill him, but he was afraid of the people, because they accepted him as a prophet.
CLV(i)
3 For Herod then, holding John, binds and puts him away in jail also, because of Herodias, the wife of Philip, his brother,
4 for John said to him, "It is not allowed you to have her."
5 And, wanting to kill him, he was afraid of the throng, for they had him as a prophet."
Williams(i)
3 For Herod had arrested John and bound him and put him out of the way by putting him in prison, just to please Herodias, his brother Philip's wife,
4 for John had said to him, "It is not right for you to have her as wife."
5 Although he wanted to have him killed, he was afraid of the people, for they regarded him as a prophet.
BBE(i)
3 For Herod had taken John and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife.
4 Because John had said to him, It is not right for you to have her.
5 And he would have put him to death, but for his fear of the people, because in their eyes John was a prophet.
MKJV(i)
3 For Herod had laid hold on John, and had bound him, and had put
him in prison because of Herodias his brother Philip's wife.
4 For John said to him, It is not lawful for you to have her.
5 And when he desired to put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
LITV(i)
3 For seizing John, Herod bound him and put him into prison, because of Herodias, the wife of his brother Philip.
4 For John said to him, It is not lawful for you to have her.
5 And desiring to kill him, he feared the multitude, because they held him as a prophet.
ECB(i)
3 For Herod had overpowered Yahn, and bound him, and put him in a guardhouse for sake of Herodias the woman of his brother Philippos:
4 for Yahn had worded to him, You are not allowed to have her!
5 - and he wills to slaughter him but he awes the multitude because they regard him as a prophet.
AUV(i)
3 For Herod had arrested John and had him chained and put in prison in order to please Herodias, his brother Philip’s wife.
4 For John had said to him, “It is not lawful for you to be married to her.”
5 Now Herod wanted to have him put to death,
[but hesitated], fearing the crowd, because they considered John to be a prophet.
ACV(i)
3 For Herod having arrested John, bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife.
4 For John said to him, It is not permitted for thee to have her.
5 And though he wanted to kill him, he feared the multitude because they held him as a prophet.
Common(i)
3 For Herod had laid hold of John and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife,
4 because John had said to him, "It is not lawful for you to have her."
5 And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.
WEB(i)
3 For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
4 For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
5 When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
NHEB(i)
3 For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
4 For John said to him, "It is not lawful for you to have her."
5 And though he wanted to kill him, he feared the crowd because they regarded him as a prophet.
AKJV(i)
3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
4 For John said to him, It is not lawful for you to have her.
5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
KJC(i)
3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
4 For John said unto him, It is not lawful for you to have her.
5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
KJ2000(i)
3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
4 For John said unto him, It is not lawful for you to have her.
5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
UKJV(i)
3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
4 For John said unto him, It is not lawful for you to have her.
5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
RKJNT(i)
3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
4 For John said to him, It is not lawful for you to have her.
5 And although he would have put him to death, he feared the people, because they counted him as a prophet.
TKJU(i)
3 For Herod had laid hold of John and bound him, and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife.
4 Because John said to him, "It is not lawful for you to have her."
5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
RYLT(i)
3 For Herod having laid hold on John, did bind him, and did put him in prison, because of Herodias his brother Philip's wife,
4 for John was saying to him, 'It is not lawful to you to have her,'
5 and, willing to kill him, he feared the multitude, because as a prophet they were holding him.
EJ2000(i)
3 For Herod had laid hold on John and bound him and put
him in prison for Herodias’ sake, his brother Philip’s wife.
4 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
5 And when he would have put him to death, he feared the multitude because they counted him as a prophet.
CAB(i)
3 For Herod had laid hold of John and bound him, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip's wife.
4 For John said to him, "It is not lawful for you to have her."
5 Though desiring to kill him, he feared the crowd, because they counted him as a prophet.
WPNT(i)
3 For Herod had laid hold of John and bound him, and put him in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife.
4 For John would say to him, “It is not lawful for you to have her”.
5 And although he wanted to kill him, he feared the crowd, because they counted him as a prophet.
JMNT(i)
3 You see, on arresting John and keeping him in custody, Herod bound and put [
him]
away in prison (or: jail)
because of Herodias, his brother Philip's wife,
4 for John kept on saying to him, "It is not allowed by the Law or our custom for you to continue possessing (having and holding)
her!"
5 However, although constantly wanting and intending to at once kill him, he was made afraid by the crowd, because they continued holding (= regarding)
him as a prophet.
NSB(i)
3 Herod locked John in prison to please Herodias, his brother Philip’s wife.
4 For John had said to him: »It is not lawful for you to have her.«
5 Herod wanted to put him to death but he feared the people since they believed John was a prophet.
ISV(i)
3 Herod had arrested John, bound him with chains, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife.
4 John had been telling him, “It is not lawful for you to have her.”
5 Although Herod wanted to kill him, he was afraid of the crowd, since they regarded John as a prophet.
LEB(i)
3 For Herod,
after* arresting John, bound him and put
him* in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip,
4 because John had been saying to him, "It is not permitted for you to have her."
5 And
although he* wanted to kill him, he feared the crowd, because they looked upon him as a prophet.
BGB(i)
3 Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάνην ἔδησεν ‹αὐτὸν› καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ·
4 ἔλεγεν γὰρ «ὁ Ἰωάννης» ⇔ αὐτῷ “Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.”
5 καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.
BIB(i)
3 Ὁ (-) γὰρ (For) Ἡρῴδης (Herod) κρατήσας (having seized) τὸν (-) Ἰωάνην (John), ἔδησεν (he bound) ‹αὐτὸν› (him) καὶ (and) ἐν (in) φυλακῇ (prison) ἀπέθετο (put
him), διὰ (on account of) Ἡρῳδιάδα (Herodias), τὴν (the) γυναῖκα (wife) Φιλίππου (of Philip), τοῦ (the) ἀδελφοῦ (brother) αὐτοῦ (of him).
4 ἔλεγεν (Had been saying) γὰρ (for) «ὁ (-) Ἰωάννης» (John) αὐτῷ (to him), “Οὐκ (Not) ἔξεστίν (it is lawful) σοι (for you) ἔχειν (to have) αὐτήν (her).”
5 καὶ (Although) θέλων (wishing) αὐτὸν (him) ἀποκτεῖναι (to kill), ἐφοβήθη (he feared) τὸν (the) ὄχλον (multitude), ὅτι (because) ὡς (as) προφήτην (a prophet) αὐτὸν (him) εἶχον (they were holding).
BLB(i)
3 For Herod, having seized John, bound him and put
him in prison, on account of Herodias, the wife of his brother Philip.
4 For John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
5 Although wishing to kill him, he feared the multitude, because they were holding him as a prophet.
BSB(i)
3 Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife,
4 because John had been telling him, “It is not lawful for you to have her.”
5 Although Herod wanted to kill John, he was afraid of the people, because they regarded John as a prophet.
MSB(i)
3 Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife,
4 because John had been telling him, “It is not lawful for you to have her.”
5 Although Herod wanted to kill John, he was afraid of the people, because they regarded John as a prophet.
MLV(i)
3 For Herod had took-hold of John, and bound him, and placed him in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife.
4 For John said to him, It is not legal for you to have her.
5 And wishing to kill him,
but he feared the crowd, because they held him as a prophet.
VIN(i)
3 For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison, because of Herodias, his brother PhilipÆs wife.
4 For John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
5 Although Herod wanted to kill John, he was afraid of the people, because they considered him a prophet.
Luther1545(i)
3 Denn Herodes hatte Johannes gegriffen, gebunden und in das Gefängnis gelegt von wegen der Herodias, seines Bruders Philippus Weib.
4 Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist nicht recht, daß du sie habest.
5 Und er hätte ihn gerne getötet, fürchtete sich aber vor dem Volk; denn sie hielten ihn für einen Propheten.
Luther1912(i)
3 Denn Herodes hatte Johannes gegriffen und in das Gefängnis gelegt wegen der Herodias, seines Bruders Philippus Weib.
4 Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist nicht recht, daß du sie habest.
5 Und er hätte ihn gern getötet, fürchtete sich aber vor dem Volk; denn sie hielten ihn für einen Propheten.
ELB1871(i)
3 Denn Herodes hatte Johannes gegriffen, ihn gebunden und ins Gefängnis gesetzt, um der Herodias willen, des Weibes seines Bruders Philippus.
4 Denn Johannes hatte ihm gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben.
5 Und als er ihn töten wollte, fürchtete er die Volksmenge, weil sie ihn für einen Propheten hielten.
ELB1905(i)
3 denn Herodes hatte Johannes gegriffen, ihn gebunden und ins Gefängnis gesetzt, um der Herodias willen, des Weibes seines Bruders Philippus.
4 Denn Johannes hatte ihm gesagt: Eig. sagte ihm; dh. oftmals Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben.
5 Und als er ihn töten wollte, fürchtete er die Volksmenge, weil sie ihn für einen Propheten hielten.
DSV(i)
3 Want Herodes had Johannes gevangen genomen, en hem gebonden, en in den kerker gezet, om Herodias' wil, de huisvrouw van Filippus, zijn broeder.
4 Want Johannes zeide tot hem: Het is u niet geoorloofd haar te hebben.
5 En willende hem doden, vreesde hij het volk, omdat zij hem hielden voor een profeet.
DarbyFR(i)
3 Car Hérode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, à cause d'Hérodias, la femme de Philippe son frère;
4 car Jean lui disait: Il ne t'est pas permis de l'avoir.
5 Et tout en ayant le désir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophète.
Martin(i)
3 Car Hérode avait fait prendre Jean, et l'avait fait lier et mettre en prison, à cause d'Hérodias, femme de Philippe son frère.
4 Parce que Jean lui disait : il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme.
5 Et il eût bien voulu le faire mourir, mais il craignait le peuple, à cause qu'on tenait Jean pour Prophète.
Segond(i)
3 Car Hérode, qui avait fait arrêter Jean, l'avait lié et mis en prison, à cause d'Hérodias, femme de Philippe, son frère,
4 parce que Jean lui disait: Il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme.
5 Il voulait le faire mourir, mais il craignait la foule, parce qu'elle regardait Jean comme un prophète.
SE(i)
3 Porque Herodes había prendido a Juan, y le había aprisionado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano;
4 porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.
5 Y quería matarle, mas temía al pueblo; porque le tenían por profeta.
ReinaValera(i)
3 Porque Herodes había prendido á Juan, y le había aprisionado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano;
4 Porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.
5 Y quería matarle, mas temía al pueblo; porque le tenían como á profeta.
JBS(i)
3 Porque Herodes había prendido a Juan, y le había aprisionado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano;
4 porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.
5 Y quería matarle, mas temía al pueblo; porque le tenían por profeta.
Albanian(i)
3 Herodi, në fakt, e kishte arrestuar Gjonin, i kishte hedhur prangat dhe e kishte futur në burg, për shkak të Herodiadës, gruas së Filipit, vëllait të vet.
4 Sepse Gjoni i thoshte: ''Nuk është e lejueshme të bashkëjetosh me të!''.
5 Dhe, ndonëse donte ta vriste, Herodi kishte frikë nga populli që e konsideronte Gjonin profet.
RST(i)
3 Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,
4 потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее.
5 И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.
Peshitta(i)
3 ܗܘ ܓܝܪ ܗܪܘܕܤ ܐܚܕ ܗܘܐ ܠܝܘܚܢܢ ܘܐܤܪܗ ܘܐܪܡܝܗ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܡܛܠ ܗܪܘܕܝܐ ܐܢܬܬ ܦܝܠܝܦܘܤ ܐܚܘܗܝ ܀
4 ܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗ ܓܝܪ ܝܘܚܢܢ ܕܠܐ ܫܠܝܛ ܕܬܗܘܐ ܠܟ ܐܢܬܬܐ ܀
5 ܘܨܒܐ ܗܘܐ ܠܡܩܛܠܗ ܘܕܚܠ ܗܘܐ ܡܢ ܥܡܐ ܕܐܝܟ ܕܠܢܒܝܐ ܐܚܝܕܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܀
Arabic(i)
3 فان هيرودس كان قد امسك يوحنا واوثقه وطرحه في سجن من اجل هيروديا امرأة فيلبس اخيه.
4 لان يوحنا كان يقول له لا يحل ان تكون لك.
5 ولما اراد ان يقتله خاف من الشعب. لانه كان عندهم مثل نبي.
Amharic(i)
3 ሄሮድስ በወንድሙ በፊልጶስ ሚስት በሄሮድያዳ ምክንያት ዮሐንስን አስይዞ አሳስሮት በወህኒ አኑሮት ነበርና፤
4 ዮሐንስ። እርስዋ ለአንተ ትሆን ዘንድ አልተፈቀደም ይለው ነበርና።
5 ሊገድለውም ወዶ ሳለ፥ ሕዝቡ እንደ ነቢይ ስለ አዩት ፈራቸው።
Armenian(i)
3 Արդարեւ Հերովդէս բռներ էր Յովհաննէսը, ու զայն կապելով բանտը դրեր էր, իր եղբօր՝ Փիլիպպոսի կնոջ՝ Հերովդիայի պատճառով.
4 որովհետեւ Յովհաննէս կ՚ըսէր անոր. «Քեզի արտօնուած չէ կին առնել զինք»:
5 Ուստի կ՚ուզէր սպաննել զայն, բայց կը վախնար բազմութենէն, որովհետեւ մարգարէ կը նկատէին՝՝ զայն:
ArmenianEastern(i)
3 Արդարեւ Հերովդէսը ձերբակալել էր Յովհաննէսին, նրան կապել եւ բանտի մէջ էր դրել իր եղբօր՝ Փիլիպպոսի կնոջ՝ Հերովդիայի պատճառով.
4 որովհետեւ Յովհաննէսը նրան ասում էր. «Օրինաւոր չէ, որ դու նրան իբրեւ կին ունենաս»:
5 Եւ կամենում էր նրան սպանել, բայց վախենում էր ժողովրդից, քանի որ նրան որպէս մարգարէ էին ընդունում:
Breton(i)
3 Rak Herodez en devoa kaset da gemer Yann, hag en devoa e ereet ha lakaet er prizon, abalamour da Herodiaz, gwreg Filip e vreur,
4 rak Yann a lavare dezhañ: N'eo ket aotreet dit he c'haout evit gwreg.
5 C'hoant en devoa d'e lakaat da vervel, met aon en devoa rak ar bobl, dre ma oa kemeret Yann ganto evit ur profed.
Basque(i)
3 Ecen Herodesec hatzamanic Ioannes esteca ceçan, eta presoindeguian eçar, Herodias haren anaye Philipperen emaztearen causaz.
4 Ecen erraiten ceraucan hari Ioannesec, Eztuc sori hori duán.
5 Eta hura hil nahi çuelaric populuaren beldur cen, ceren Propheta beçala baitzaducaten hura.
Bulgarian(i)
3 Защото Ирод беше хванал Йоан и го беше вързал и хвърлил в тъмница заради Иродиада, жената на брат си Филип;
4 понеже Йоан му казваше: Не ти е позволено да я имаш.
5 И Ирод искаше да го убие, но се боеше от множеството, защото го считаха за пророк.
Croatian(i)
3 Herod doista bijaše uhitio Ivana te ga svezana bacio u tamnicu zbog Herodijade, žene brata svoga Filipa.
4 Jer Ivan mu govoraše: "Ne smiješ je imati!"
5 Htjede ga ubiti, ali se bojao naroda jer su ga smatrali prorokom.
BKR(i)
3 Nebo Herodes byl jal Jana a svázal jej a dal do žaláře pro Herodiadu manželku Filipa bratra svého.
4 Nebo byl řekl jemu Jan: Nesluší tobě míti jí.
5 A chtěv zabíti jej, bál se lidu; nebo za proroka jej měli.
Danish(i)
3 Thi Herodes havde grebet Johannes og bundet ham og kastet ham i Fængsel for Herodias', sin Broder Phililipus Hustrus, Skyld.
4 Thi Johannes sagde til ham: det er dig ikke tilladt at have hende.
5 Og han havde gjerne slaget ham ihjel, men frygtede for Folket, thi de holdt, ham for en Prophet.
CUV(i)
3 起 先 , 希 律 為 他 兄 弟 腓 力 的 妻 子 希 羅 底 的 緣 故 , 把 約 翰 拿 住 , 鎖 在 監 裡 。
4 因 為 約 翰 曾 對 他 說 : 你 娶 這 婦 人 是 不 合 理 的 。
5 希 律 就 想 要 殺 他 , 只 是 怕 百 姓 , 因 為 他 們 以 約 翰 為 先 知 。
CUVS(i)
3 起 先 , 希 律 为 他 兄 弟 腓 力 的 妻 子 希 罗 底 的 缘 故 , 把 约 翰 拿 住 , 锁 在 监 里 。
4 因 为 约 翰 曾 对 他 说 : 你 娶 这 妇 人 是 不 合 理 的 。
5 希 律 就 想 要 杀 他 , 只 是 怕 百 姓 , 因 为 他 们 以 约 翰 为 先 知 。
Esperanto(i)
3 CXar Herodo jam arestis Johanon kaj ligis lin kaj metis lin en malliberejon pro Herodias, kiu estis edzino de lia frato Filipo.
4 CXar Johano diris al li:Ne decas, ke vi havu sxin.
5 Kaj dezirante mortigi lin, li timis la popolon, cxar oni opiniis lin profeto.
Estonian(i)
3 Oli ju Heroodes Johannese kinni võtnud, sidunud ja pannud ta vangi Heroodiase, oma venna Filippuse naise pärast.
4 Sest Johannes oli temale ütelnud: "Sul ei ole luba teda pidada."
5 Ja Heroodes oleks tahtnud Johannese tappa, aga kartis rahvast, sest nad pidasid teda prohvetiks.
Finnish(i)
3 Sillä Herodes oli ottanut Johanneksen kiinni, sitonut ja vankiuteen pannut, Herodiaksen, veljensä Philippuksen emännän tähden.
4 Sillä Johannes oli hänelle sanonut: ei sinulle ole luvallinen häntä pitää.
5 Ja kuin hän tahtoi hänen tappaa, pelkäsi hän kansaa; sillä he pitivät hänen prophetana.
FinnishPR(i)
3 Sillä Herodes oli ottanut Johanneksen kiinni ja sitonut hänet ja pannut vankeuteen veljensä Filippuksen vaimon, Herodiaan, tähden.
4 Sillä Johannes oli sanonut hänelle: "Sinun ei ole lupa pitää häntä".
5 Ja Herodes olisi tahtonut tappaa Johanneksen, mutta pelkäsi kansaa, sillä he pitivät häntä profeettana.
Georgian(i)
3 რამეთუ ამან ჰეროდე შეიპყრა იოვანე და შებორკილა იგი და საპყრობილესა შეაყენა ჰეროდიაჲსთჳს, ცოლისა ფილიპეს, ძმისა თჳსისა.
4 რამეთუ ეტყოდა მას იოვანე, ვითარმედ: არა ჯერ-არს შენდა, ვითარმცა გესუა იგი ცოლად.
5 და უნდა ღათუ მისი მოკლვაჲ, არამედ ეშინოდა ერისა მის, რამეთუ ვითარცა წინაწარმეტყუელი ეპყრა მათ იგი.
Haitian(i)
3 Se Ewòd menm ki te fè arete Jan Batis. Li te fè mare l' mete nan prizon poutèt Ewodyad, madanm Filip, frè li.
4 Paske Jan te di Ewòd konsa: Ou pa gen dwa pran Ewodyad pou madanm ou.
5 Ewòd te vle touye l', men li te pè jwif yo, paske yo tout te pran Jan Batis pou yon pwofèt.
Hungarian(i)
3 Mert Heródes elfogatta vala Jánost, és megkötöztetvén, tömlöczbe vetette vala Heródiásért, az õ testvérének, Fülöpnek feleségéért.
4 Mert ezt mondja vala néki János: Nem szabad néked õvele élned.
5 De mikor meg akarta öletni, félt a sokaságtól, mert mint egy prófétát úgy tartják vala õt.
Indonesian(i)
3 Sebab sebelum itu Herodes menyuruh menangkap Yohanes dan mengikat dia serta memasukkannya ke dalam penjara. Herodes berbuat begitu karena soal Herodias, istri saudaranya sendiri, yaitu Filipus.
4 Sebab pernah Yohanes mengatakan begini kepada Herodes, "Tidak boleh engkau kawin dengan Herodias!"
5 Sebenarnya Herodes ingin membunuh Yohanes, tetapi ia takut kepada orang-orang, sebab mereka menganggap Yohanes nabi.
Italian(i)
3 Perciocchè Erode avea preso Giovanni, e l’avea messo ne’ legami, e l’avea incarcerato, a motivo di Erodiada, moglie di Filippo, suo fratello.
4 Perciocchè Giovanni gli diceva: Ei non ti è lecito di ritenere costei.
5 E volendolo far morire, pure temette il popolo; perciocchè essi lo teneano per profeta.
ItalianRiveduta(i)
3 Perché Erode, fatto arrestare Giovanni, lo aveva incatenato e messo in prigione a motivo di Erodiada, moglie di Filippo suo fratello; perché Giovanni gli diceva:
4 E’ non t’è lecito d’averla.
5 E benché desiderasse farlo morire, temette il popolo che lo teneva per profeta.
Japanese(i)
3 ヘロデ先に、己が兄弟ピリポの妻ヘロデヤの爲にヨハネを捕へ、縛りて獄に入れたり。
4 ヨハネ、ヘロデに『かの女を納るるは宜しからず』と言ひしに因る。
5 かくてヘロデ、ヨハネを殺さんと思へど、群衆を懼れたり。群衆ヨハネを預言者とすればなり。
Kabyle(i)
3 D agellid Hiṛudus i gefkan yakan lameṛ ad qnen Yeḥya s ssnasel, a t-rren ɣer lḥebs. Ayagi ɣef sebba n Hiṛudyad, tameṭṭut n Filibus yellan d gma-s n Hiṛudus.
4 Axaṭer Yeḥya yella yeqqaṛ i Hiṛudus : D leḥṛam fell-ak aț-țesɛuḍ Hiṛudyad ț-țameṭṭut-ik!
5 Seg imiren, Hiṛudus ițqellib ad ineɣ Yeḥya, meɛna ikukra agdud n wat Isṛail axaṭer ḥesben-t akk d nnbi.
Korean(i)
3 전에 헤롯이 그 동생 빌립의 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 결박하여 옥에 가두었으니
4 이는 요한이 헤롯에게 말하되 `당신이 그 여자를 취한 것이 옳지 않다' 하였음이라
5 헤롯이 요한을 죽이려 하되 민중이 저를 선지자로 여기므로 민중을 두려워하더니
Latvian(i)
3 Jo Herods sava brāļa sievas Herodijas dēļ Jāni bija apcietinājs, saistījis un ieslodzījis cietumā.
4 Jo Jānis sacīja viņam: Nav brīv tev to pie sevis atstāt.
5 Bet, gribēdams viņu nonāvēt, baidījās tautas, jo tā atzina viņu par pravieti.
Lithuanian(i)
3 Mat Erodas buvo suėmęs Joną, sukaustęs jį ir įmetęs į kalėjimą dėl savo brolio Pilypo žmonos Erodiados.
4 Nes Jonas jam sakė: “Tau nevalia jos turėti”.
5 Erodas norėjo nužudyti Joną, bet bijojo žmonių, nes jie laikė jį pranašu.
PBG(i)
3 Albowiem Herod pojmawszy Jana, związał go był i wsadził do więzienia dla Herodyjady, żony Filipa, brata swego.
4 Bo mu Jan mówił: Nie godzi ci się jej mieć.
5 Ale gdy go on chciał zabić, bał się ludu: albowiem go za proroka mieli.
Portuguese(i)
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
ManxGaelic(i)
3 Son va Herod er ghoaill Ean, as er choyrt eh ayns geulaghyn 'sy phryssoon, er coontey Herodias ben e vraar Philip.
4 Son va Ean er ghra rish, Te noi yn leigh, ee dy ve ayd son ben.
5 As tra baillish v'er choyrt eh gy-baase v'eh ayns aggle roish y pobble, er-yn-oyr dy row ad dy ghoaill eh son phadeyr.
Norwegian(i)
3 Herodes hadde grepet Johannes og bundet ham og kastet ham i fengsel for Herodias' skyld, som var hans bror Filips hustru.
4 For Johannes hadde sagt til ham: Det er dig ikke tillatt å ha henne.
5 Og han vilde gjerne slå ham ihjel, men fryktet for folket; for de holdt ham for en profet.
Romanian(i)
3 Căci Irod prinsese pe Ioan, îl legase şi -l pusese în temniţă, din pricina Irodiadei, nevasta fratelui său Filip;
4 pentrucă Ioan îi zicea:,,Nu-ţi este îngăduit s'o ai de nevastă.``
5 Irod ar fi vrut să -l omoare, dar se temea de norod, pentrucă norodul privea pe Ioan ca pe un prooroc.
Ukrainian(i)
3 Бо Ірод схопив був Івана, і зв'язав його, і посадив у в'язницю через Іродіяду, дружину брата свого Пилипа.
4 Бо до нього Іван говорив: Не годиться тобі її мати!
5 І хотів Ірод смерть заподіяти йому, та боявся народу, бо того за пророка вважали.
UkrainianNT(i)
3 Бо Ірод піймав був Йоана, звязав його, і вкинув у темницю за Іродияду, жінку брата свого Филипа.
4 Бо казав йому Иоан: Не годить ся тобі мати її.
5 І, хотїв його стратити, та опасувась народу; бо мали його за пророка.
SBL Greek NT Apparatus
3 αὐτὸν Treg NIV RP ] – WH • ἐν φυλακῇ ἀπέθετο WH NIV ] ἐν τῇ φυλακῇ ἀπέθετο Treg; ἔθετο ἐν φυλακῇ RP
4 αὐτῷ ὁ Ἰωάννης RP ] ὁ Ἰωάννης αὐτῷ WH NIV; ὁ Ἰωάννης Treg