Matthew 13:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G1223 On account of G3778 this G1722 [2in G3850 3parables G1473 1I speak to them]. G2980   G3754 For G991 seeing G3756 they do not G991 see, G2532 and G191 hearing G3756 they do not G191 hear, G3761 nor G4920 perceive.
  14 G2532 And G378 is fulfilled G1909 by G1473 them G3588 the G4394 prophecy G* of Isaiah, G3588 the one G3004 saying, G189 Hearing G191 you shall hear, G2532 and G3766.2 in no way G4920 should you perceive; G2532 and G991 seeing G991 you shall see, G2532 and G3766.2 in no way G1492 should you know.
ABP_GRK(i)
  13 G1223 διά G3778 τούτο G1722 εν G3850 παραβολαίς G1473 αυτοίς λαλώ G2980   G3754 ότι G991 βλέποντες G3756 ου G991 βλέπουσιν G2532 και G191 ακούοντες G3756 ουκ G191 ακούουσιν G3761 ουδέ G4920 συνιούσιν
  14 G2532 και G378 αναπληρούται G1909 επ΄ G1473 αυτοίς G3588 η G4394 προφητεία G* Ησαϊου G3588 η G3004 λέγουσα G189 ακοή G191 ακούσετε G2532 και G3766.2 ου μη G4920 συνήτε G2532 και G991 βλέποντες G991 βλέψετε G2532 και G3766.2 ου μη G1492 ίδητε
Stephanus(i) 13 δια τουτο εν παραβολαις αυτοις λαλω οτι βλεποντες ου βλεπουσιν και ακουοντες ουκ ακουουσιν ουδε συνιουσιν 14 και αναπληρουται επ αυτοις η προφητεια ησαιου η λεγουσα ακοη ακουσετε και ου μη συνητε και βλεποντες βλεψετε και ου μη ιδητε
LXX_WH(i)
    13 G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G1722 PREP εν G3850 N-DPF παραβολαις G846 P-DPM αυτοις G2980 [G5719] V-PAI-1S λαλω G3754 CONJ οτι G991 [G5723] V-PAP-NPM βλεποντες G3756 PRT-N ου G991 [G5719] V-PAI-3P βλεπουσιν G2532 CONJ και G191 [G5723] V-PAP-NPM ακουοντες G3756 PRT-N ουκ G191 [G5719] V-PAI-3P ακουουσιν G3761 ADV ουδε G4920 [G5719] V-PAI-3P συνιουσιν
    14 G2532 CONJ και G378 [G5743] V-PPI-3S αναπληρουται G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NSF η G4394 N-NSF προφητεια G2268 N-GSM ησαιου G3588 T-NSF η G3004 [G5723] V-PAP-NSF λεγουσα G189 N-DSF ακοη G191 [G5692] V-FAI-2P ακουσετε G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G4920 [G5655] V-2AXS-2P συνητε G2532 CONJ και G991 [G5723] V-PAP-NPM βλεποντες G991 [G5692] V-FAI-2P βλεψετε G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G1492 [G5632] V-2AAS-2P ιδητε
Tischendorf(i)
  13 G1223 PREP διὰ G3778 D-ASN τοῦτο G1722 PREP ἐν G3850 N-DPF παραβολαῖς G846 P-DPM αὐτοῖς G2980 V-PAI-1S λαλῶ, G3754 CONJ ὅτι G991 V-PAP-NPM βλέποντες G3756 PRT-N οὐ G991 V-PAI-3P βλέπουσιν G2532 CONJ καὶ G191 V-PAP-NPM ἀκούοντες G3756 PRT-N οὐκ G191 V-PAI-3P ἀκούουσιν G3761 CONJ-N οὐδὲ G4920 V-PAI-3P συνίουσιν.
  14 G2532 CONJ καὶ G378 V-PPI-3S ἀναπληροῦται G846 P-DPM αὐτοῖς G3588 T-NSF G4394 N-NSF προφητεία G2268 N-GSM Ἠσαΐου G3588 T-NSF G3004 V-PAP-NSF λέγουσα· G189 N-DSF ἀκοῇ G191 V-FAI-2P ἀκούσετε G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G4920 V-2AAS-2P συνῆτε, G2532 CONJ καὶ G991 V-PAP-NPM βλέποντες G991 V-FAI-2P βλέψετε G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G3708 V-2AAS-2P ἴδητε.
Tregelles(i) 13 διὰ τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ, ὅτι βλέποντες οὐ βλέπουσιν, καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν, οὐδὲ συνίουσιν. 14 καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἡσαΐου ἡ λέγουσα, Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε.
TR(i)
  13 G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G1722 PREP εν G3850 N-DPF παραβολαις G846 P-DPM αυτοις G2980 (G5719) V-PAI-1S λαλω G3754 CONJ οτι G991 (G5723) V-PAP-NPM βλεποντες G3756 PRT-N ου G991 (G5719) V-PAI-3P βλεπουσιν G2532 CONJ και G191 (G5723) V-PAP-NPM ακουοντες G3756 PRT-N ουκ G191 (G5719) V-PAI-3P ακουουσιν G3761 ADV ουδε G4920 (G5719) V-PAI-3P συνιουσιν
  14 G2532 CONJ και G378 (G5743) V-PPI-3S αναπληρουται G1909 PREP επ G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NSF η G4394 N-NSF προφητεια G2268 N-GSM ησαιου G3588 T-NSF η G3004 (G5723) V-PAP-NSF λεγουσα G189 N-DSF ακοη G191 (G5692) V-FAI-2P ακουσετε G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G4920 (G5655) V-2AXS-2P συνητε G2532 CONJ και G991 (G5723) V-PAP-NPM βλεποντες G991 (G5692) V-FAI-2P βλεψετε G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G1492 (G5632) V-2AAS-2P ιδητε
Nestle(i) 13 διὰ τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ, ὅτι βλέποντες οὐ βλέπουσιν καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν οὐδὲ συνίουσιν. 14 καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἡσαΐου ἡ λέγουσα Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε.
RP(i)
   13 G1223PREPδιαG3778D-ASNτουτοG1722PREPενG3850N-DPFπαραβολαιvG846P-DPMαυτοιvG2980 [G5719]V-PAI-1SλαλωG3754CONJοτιG991 [G5723]V-PAP-NPMβλεποντεvG3756PRT-NουG991 [G5719]V-PAI-3PβλεπουσινG2532CONJκαιG191 [G5723]V-PAP-NPMακουοντεvG3756PRT-NουκG191 [G5719]V-PAI-3PακουουσινG3761CONJ-NουδεG4920 [G5719]V-PAI-3Pσυνιουσιν
   14 G2532CONJκαιG378 [G5743]V-PPI-3SαναπληρουταιG846P-DPMαυτοιvG3588T-NSFηG4394N-NSFπροφητειαG2268N-GSMησαιουG3588T-NSFηG3004 [G5723]V-PAP-NSFλεγουσαG189N-DSFακοηG191 [G5692]V-FAI-2PακουσετεG2532CONJκαιG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG4920 [G5632]V-2AAS-2PσυνητεG2532CONJκαιG991 [G5723]V-PAP-NPMβλεποντεvG991 [G5692]V-FAI-2PβλεψετεG2532CONJκαιG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG3708 [G5632]V-2AAS-2Pιδητε
SBLGNT(i) 13 διὰ τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ, ὅτι βλέποντες οὐ βλέπουσιν καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν οὐδὲ συνίουσιν· 14 καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἠσαΐου ἡ λέγουσα· Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε.
f35(i) 13 δια τουτο εν παραβολαις αυτοις λαλω οτι βλεποντες ου βλεπουσιν και ακουοντες ουκ ακουουσιν ουδε συνιουσιν 14 και αναπληρουται αυτοις η προφητεια ησαιου η λεγουσα ακοη ακουσετε και ου μη συνητε και βλεποντες βλεψετε και ου μη ιδητε
IGNT(i)
  13 G1223 δια Because Of G5124 τουτο This G1722 εν In G3850 παραβολαις Parables G846 αυτοις To Them G2980 (G5719) λαλω I Speak, G3754 οτι Because G991 (G5723) βλεποντες   G3756 ου Seeing G991 (G5719) βλεπουσιν They See Not, G2532 και And G191 (G5723) ακουοντες   G3756 ουκ Hearing G191 (G5719) ακουουσιν They Hear Not, G3761 ουδε Nor G4920 (G5719) συνιουσιν Do They Understand.
  14 G2532 και And G378 (G5743) αναπληρουται Is Filled Up G1909 επ In G846 αυτοις Them G3588 η The G4394 προφητεια Prophecy G2268 ησαιου Of Isaiah, G3588 η Which G3004 (G5723) λεγουσα Says, G189 ακοη In Hearing G191 (G5692) ακουσετε Ye Shall Hear, G2532 και And G3756 ου   G3361 μη In No Wise G4920 (G5655) συνητε Understand; G2532 και And G991 (G5723) βλεποντες Seeing G991 (G5692) βλεψετε Ye Shall See, G2532 και And G3756 ου   G3361 μη In No Wise G1492 (G5632) ιδητε Perceive :
ACVI(i)
   13 G1223 PREP δια Because Of G5124 D-ASN τουτο This G2980 V-PAI-1S λαλω I Speak G846 P-DPM αυτοις To Them G1722 PREP εν In G3850 N-DPF παραβολαις Parables G3754 CONJ οτι Because G991 V-PAP-NPM βλεποντες Seeing G991 V-PAI-3P βλεπουσιν They See G3756 PRT-N ου Not G2532 CONJ και And G191 V-PAP-NPM ακουοντες Hearing G191 V-PAI-3P ακουουσιν They Hear G3756 PRT-N ουκ Not G3761 ADV ουδε Nor G4920 V-PAI-3P συνιουσιν Do They Understand
   14 G2532 CONJ και And G846 P-DPM αυτοις In Them G378 V-PPI-3S αναπληρουται Is Fulfilled G3588 T-NSF η Tha G4394 N-NSF προφητεια Prophecy G2268 N-GSM ησαιου Of Isaiah G3588 T-NSF η Tha G3004 V-PAP-NSF λεγουσα Which Says G189 N-DSF ακοη By Hearing G191 V-FAI-2P ακουσετε Ye Will Hear G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G4920 V-2AXS-2P συνητε Will Ye Understand G2532 CONJ και And G991 V-PAP-NPM βλεποντες Seeing G991 V-FAI-2P βλεψετε Ye Will See G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G1492 V-2AAS-2P ιδητε Will Ye Perceive
new(i)
  13 G1223 G5124 { Therefore G2980 [G5719] I speak G846 to them G1722 in G3850 parables: G3754 because G991 [G5723] they seeing G991 [G5719] see G3756 not; G2532 and G191 [G5723] hearing G191 [G5719] they hear G3756 not, G3761 neither G4920 [G5719] do they understand.}
  14 G2532 { And G1909 in G846 them G378 [G5743] is fulfilled G4394 the prophecy G2268 of Isaiah, G3588 which G3004 [G5723] saith, G189 By hearing G191 [G5692] ye shall hear, G2532 and G4920 0 shall G3364 not G4920 [G5655] understand; G2532 and G991 [G5723] seeing G991 [G5692] ye shall see, G2532 and G1492 0 shall G3364 not G1492 [G5632] perceive:}
Vulgate(i) 13 ideo in parabolis loquor eis quia videntes non vident et audientes non audiunt neque intellegunt 14 et adimpletur eis prophetia Esaiae dicens auditu audietis et non intellegetis et videntes videbitis et non videbitis
Clementine_Vulgate(i) 13 { Ideo in parabolis loquor eis: quia videntes non vident, et audientes non audiunt, neque intelligunt.} 14 { Et adimpletur in eis prophetia Isaiæ, dicentis: [Auditu audietis, et non intelligetis: et videntes videbitis, et non videbitis.}
WestSaxon990(i) 13 forðam ic spece to him mid big-spellum. forþam þe löciende hig ne ge-seoþ. & gehyrende hig ne gehyraþ. ne ne ongytaþ. 14 þt on him si gefylled esaïas witegung; Of gehyrnysse ge gehyraþ & ge ne ongytaþ & löciende ge ge-seoþ & [ge] ne ge-seoð;
WestSaxon1175(i) 13 For-þam ic spece to heom mid byspellen. for-þam þe lokiende hyo ne geseoð. & ge-herende hyo ne ge-hereð. ne ne on-geteð 14 þæt on heom sy ge-felled ysaias gewitegung. Of ge-hernysse ge geheorað. & ge ne ongyteð [Note: MS. ongyted. ] . & lokiende ge ge-seoð. & ge ne ge-seoð.
Wycliffe(i) 13 Therfor Y speke to hem in parablis, for thei seynge seen not, and thei herynge heren not, nether vndurstonden; 14 that the prophesie of Ysaie `seiynge be fulfillid `in hem, With heryng ye schulen here, and ye shulen not vndurstonde; and ye seynge schulen se, and ye shulen not se;
Tyndale(i) 13 Therfore speake I to them in similitudes: for though they se they se not: and hearinge they heare not: nether vnderstonde. 14 And in the is fulfilled ye Prophesie of Esayas which prophesie sayth: with the eares ye shall heare and shall not vnderstonde and with the eyes ye shall se and shall not perceave.
Coverdale(i) 13 Therfore speake I vnto the by parables, for with seynge eyes they se not, & with hearinge eares they heare not, for they vnderstonde it not. 14 And in them is fulfilled ye prophecie of Esay, which sayeth: Ye shal heare in dede, and shal not vnderstonde: and with seinge eyes shal ye se, and not perceaue.
MSTC(i) 13 Therefore speak I to them in similitudes: For though they see, they see not; and hearing, they hear not, neither understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which prophecy saith, 'With the ears ye shall hear, and shall not understand; and with the eyes ye shall see, and shall not perceive."
Matthew(i) 13 Therfore speake I to them in similitudes: for though they se, they se not: and hearyng they heare not: neyther vnderstand. 14 And in them is fulfilled the Prophesye of Esayas, whych prophesie sayth: with the eares ye shal heare, and shal not vnderstande, and with the eyes ye shal se, and shall not perceyue.
Great(i) 13 Therfore speake I to them by similitude: for they seinge, se not: and hearinge, they heare not: nother do they vnderstand. 14 And in them is fulfylled the prophecie of Esaias, which sayth: with the eares ye shall heare, and shall not vnderstand and seinge ye shall se, and shall not perceaue.
Geneva(i) 13 Therefore speake I to them in parables, because they seeing, doe not see: and hearing, they heare not, neither vnderstand. 14 So in them is fulfilled the prophecie of Esaias, which prophecie saieth, By hearing, ye shall heare, and shall not vnderstand, and seeing, ye shall see, and shall not perceiue.
Bishops(i) 13 Therfore speake I to them in parables: because they seeyng, see not: and hearyng, they heare not: neither do they vnderstande 14 And in them is fulfylled the prophesie of Esaias, saying: by hearyng ye shall heare, and shall not vnderstande, and seeyng, ye shall see, & shall not perceaue
DouayRheims(i) 13 Therefore do I speak to them in parables: because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And the prophecy of Isaias is fulfilled in them, who saith: By hearing you shall hear, and shall not understand: and seeing you shall see, and shall not perceive.
KJV(i) 13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
KJV_Cambridge(i) 13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
KJV_Strongs(i)
  13 G1223 Therefore G5124   G2980 speak I [G5719]   G846 to them G1722 in G3850 parables G3754 : because G991 they seeing [G5723]   G991 see [G5719]   G3756 not G2532 ; and G191 hearing [G5723]   G191 they hear [G5719]   G3756 not G3761 , neither G4920 do they understand [G5719]  .
  14 G2532 And G1909 in G846 them G378 is fulfilled [G5743]   G4394 the prophecy G2268 of Esaias G3588 , which G3004 saith [G5723]   G189 , By hearing G191 ye shall hear [G5692]   G2532 , and G4920 shall G3364 not G4920 understand [G5655]   G2532 ; and G991 seeing [G5723]   G991 ye shall see [G5692]   G2532 , and G1492 shall G3364 not G1492 perceive [G5632]  :
Mace(i) 13 therefore speak I to them in parables: because they over-look what they see: and are inattentive to what they hear, neither will they comprehend. 14 and in them is fulfilled that prophecy of Esaias, "by hearing ye shall hear, and shall not understand: and seeing ye shall see, and shall not perceive.
Whiston(i) 13 Therefore spake he to them in parables: that seeing, they might not see: and hearing, they might not hear, neither mind it, lest they shall be converted. 14 And then shall be fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, Go and tell this People, by hearing ye shall hear, and shall not understand: and seeing ye shall see, and shall not perceive.
Wesley(i) 13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah who saith, Hearing ye will hear, but in no wise understand, and seeing ye will see, but in no wise perceive.
Worsley(i) 13 for this reason I speak to them in parables; because though they see, they will not see; and though they hear, they will not hear, nor understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, Ye shall hear by the hearing of the ear, and not understand; and in seeing ye shall see, and not perceive: for the heart of this people is grown stupid,
Haweis(i) 13 Therefore I speak to them in parables: that seeing, they may not see; and hearing, they may not hear nor understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, With the hearing ye shall hear, and not understand; and seeing ye shall see, and in no wise perceive:
Thomson(i) 13 To them I speak in parables for this reason, because they overlook what they see, and are inattentive to what they hear; and they do not understand, 14 and in them is fulfilled this prophesy of Esaias, which saith, "Hearing you shall hear, though you may not understand, and seeing you shall see, though you may not perceive;
Webster(i) 13 Therefore I speak to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
Webster_Strongs(i)
  13 G1223 G5124 { Therefore G2980 [G5719] I speak G846 to them G1722 in G3850 parables G3754 : because G991 [G5723] they seeing G991 [G5719] see G3756 not G2532 ; and G191 [G5723] hearing G191 [G5719] they hear G3756 not G3761 , neither G4920 [G5719] do they understand.}
  14 G2532 { And G1909 in G846 them G378 [G5743] is fulfilled G4394 the prophecy G2268 of Isaiah G3588 , which G3004 [G5723] saith G189 , By hearing G191 [G5692] ye shall hear G2532 , and G4920 0 shall G3364 not G4920 [G5655] understand G2532 ; and G991 [G5723] seeing G991 [G5692] ye shall see G2532 , and G1492 0 shall G3364 not G1492 [G5632] perceive:}
Living_Oracles(i) 13 For this reason I speak to them in parables; because they seeing, see not; and hearing, hear not, nor regard; 14 insomuch that this prophecy of Isaiah is fulfilled in them, "You will indeed hear, but will not understand; you will look, but will not perceive.
Etheridge(i) 13 On this account I speak to them in parables. Hence they see, and (yet) see not; and they hear, and (yet) hear not, neither understand; 14 and accomplished in them is the prophecy of Eshaia, who said, that hearing they should hear, but not understand, and seeing they should see, but not know.
Murdock(i) 13 For this cause I discourse to them in similitudes, because they see and do not see, and they hear and do not hear, nor understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, who said: By hearing ye shall hear, and shall not understand; and by seeing ye see, and shall not know:
Sawyer(i) 13 For this reason I speak to them in parables; because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says; Hearing you shall hear and not understand, and seeing you shall see and not perceive;
Diaglott(i) 13 Therefore this in parables to them I speak, for seeing not they see, and hearing not they hear, neither do they understand. 14 And is fulfilled to them the prophecy of Esaias, that saying: By hearing you shall hear, and not not may you understand; and seeing you will see, and not not you may see.
ABU(i) 13 Therefore I speak to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, nor understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says: With the hearing ye will hear, and will not understand; And seeing ye will see, and will not perceive.
Anderson(i) 13 For this reason I speak to them in parables; because when they see, they see not; and when they hear, they hear not, nor do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophesy of Isaiah, which says: You shall surely hear, and you will not understand; and you shall surely see, and you will not perceive.
Noyes(i) 13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they see not, and hearing they hear not, nor understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, "Ye will hear indeed, and not understand; and ye will see indeed, and not perceive.
YLT(i) 13 `Because of this, in similes do I speak to them, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor understand, 14 and fulfilled on them is the prophecy of Isaiah, that saith, With hearing ye shall hear, and ye shall not understand, and seeing ye shall see, and ye shall not perceive,
JuliaSmith(i) 13 For this I speak to them in parables: for seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And the prophecy of Esaias is filled up in them, saying, In hearing shall ye hear, and not understand; and seeing ye shall see, and not perceive.
Darby(i) 13 For this cause I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear nor understand; 14 and in them is filled up the prophecy of Esaias, which says, Hearing ye shall hear and shall not understand, and beholding ye shall behold and not see;
ERV(i) 13 Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
ASV(i) 13 Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith,
By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand;
And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
ASV_Strongs(i)
  13 G5124 Therefore G2980 speak I G846 to them G1722 in G3850 parables; G3754 because G991 seeing G991 they G991 see G3756 not, G2532 and G191 hearing G191 they hear G3756 not, G3761 neither G4920 do they understand.
  14 G2532 And G1909 unto G846 them G378 is fulfilled G4394 the prophecy G2268 of Isaiah, G3004 which saith, G189 By hearing G191 ye shall hear, G2532 and G4920 shall G3756 in G3361 no G4920 wise understand; G2532 And G991 seeing G991 ye shall see, G2532 and G1492 shall G3361 in no G1492 wise perceive:
JPS_ASV_Byz(i) 13 Therefore speak I to them in parables, because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand, And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive;
Rotherham(i) 13 For this reason, in parables, unto them, do I speak,––because, seeing, they see not, and, hearing, they hear not,––neither do they understand. 14 And, again is being fulfilled in them, the prophecy of Isaiah, which saith,––They shall, surely hear, and yet will not understand, and, surely see, and yet not perceive;
Twentieth_Century(i) 13 That is why I speak to them in parables, because, though they have eyes, they do not see, and though they have ears, they do not hear or understand. 14 And in them is being fulfilled that prophecy of Isaiah which says--'You will hear with your ears without ever understanding, And, though you have eyes, you will see without ever perceiving,
Godbey(i) 13 Therefore I speak to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And the prophecy of Isaiah is fulfilled unto them, saying, By hearing ye shall hear, and may not understand; and seeing you shall see, and may not perceive.
WNT(i) 13 I speak to them in figurative language for this reason, that while looking they do not see, and while hearing they neither hear nor understand. 14 And in regard to them the prophecy of Isaiah is receiving signal fulfilment: "'YOU WILL HEAR AND HEAR AND BY NO MEANS UNDERSTAND, AND YOU WILL LOOK AND LOOK AND BY NO MEANS SEE.
Worrell(i) 13 On this account, I speak to them in parables; because, seeing, they see not; and, hearing, they hear not, nor understand. 14 And to them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, 'With hearing ye will hear, and will not understand; and, seeing, ye will see, and will not perceive;
Moffatt(i) 13 This is why I speak to them in parables, because for all their seeing they do not see and for all their hearing they do not hear or understand. 14 In their case the prophecy of Isaiah is being fulfilled: You will hear and hear but never understand, you will see and see but never perceive.
Goodspeed(i) 13 This is why I speak to them in figures, because though they look they do not see, and though they listen they do not hear or understand. 14 They are a fulfilment of Isaiah's prophecy, " 'You will listen and listen, and never understand, And you will look and look, and never see!
Riverside(i) 13 For this reason I speak to them in figures, because, though they see, they do not see, and though they hear, they do not hear nor understand, 14 and to them is fulfilled the prophecy of Isaiah: 'You will plainly hear, but you will not understand, and you will clearly look, but you will not see.
MNT(i) 13 "This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand. 14 And in them is being fulfilled that prophecy of Isaiah which says. "Hearing you will hear and not understand; Seeing you will see and not perceive;
Lamsa(i) 13 This is the reason I speak to them in figures, because they see and yet cannot perceive; and they hear and yet do not listen, nor do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah who said, Hearing you will hear, but you will not understand; and seeing you will see, but you will not know.
CLV(i) 13 Therefore in parables am I speaking to them, seeing that, observing, they are not observing, and hearing, they are not hearing, neither are they understanding." 14 And filled up in them is the prophecy of Isaiah, that is saying, '"In hearing, you will be hearing, and may by no means be understanding, And observing, you will be observing, and may by no means be perceiving."
Williams(i) 13 This is why I am speaking to them in stories, because they look but do not see, they listen but do not really hear or understand. 14 So in them the prophecy of the prophet Isaiah is fulfilled, which says: "'You will listen and listen and not understand, and you will look and look and never see at all,
BBE(i) 13 For this reason I put things into the form of stories; because they see without seeing, and give ear without hearing, and the sense is not clear to them. 14 And for them the words of Isaiah have come true, Though you give ear, you will not get knowledge; and seeing, you will see, but the sense will not be clear to you:
MKJV(i) 13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they see not, and hearing they hear not; nor do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah which said, "By hearing you shall hear and shall not understand; and seeing you shall see and shall not perceive;
LITV(i) 13 Because of this, I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand. 14 And the prophecy of Isaiah is fulfilled on them, which says, "In hearing you will hear and in no way understand, and seeing you will see yet in no way perceive.
ECB(i) 13 So I speak to them in parables: because in observing, they observe not; and hearing, they hear not; and they comprehend not. 14 And in them is fulfilled/shalamed the prophecy of Yesha Yah - which words, By hearing you hear, and no way comprehend; - and by observing you observe, and no way perceive:
AUV(i) 13 Therefore, I am speaking to them with parables because [although] they can see, they [really] do not perceive, and [although] they can hear, they [really] do not comprehend, and so they [utterly] fail to understand [what I am trying to get across]. 14 So, the prophecy of Isaiah is being fulfilled by them, which says, [Isa. 6:9f] ‘You will hear all right, but you will not understand [what you hear]. You will see all right but you will not perceive [what you see].
ACV(i) 13 Because of this I speak to them in parables, because seeing they see not, and hearing they hear not, nor do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, By hearing ye will hear, and will, no, not understand, and seeing ye will see, and will, no, not perceive.
Common(i) 13 This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand. 14 In them is fulfilled the prophecy of Isaiah which says: 'Hearing you will hear and shall not understand; and seeing you will see and not perceive.
WEB(i) 13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they don’t see, and hearing, they don’t hear, neither do they understand. 14 In them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, ‘By hearing you will hear, and will in no way understand; Seeing you will see, and will in no way perceive:
WEB_Strongs(i)
  13 G5124 Therefore G2980 I G846 speak to them G1722 in G3850 parables, G3754 because G991 seeing G991 they G3756 don't G991 see, G2532 and G191 hearing, G3756 they don't G191 hear, G3761 neither G4920 do they understand.
  14 G1909 In G846 them G4394 the prophecy G2268 of Isaiah G378 is fulfilled, G3004 which says, G189 ‘By hearing G191 you will hear, G2532 and G3756 will in G1492 no G4920 way understand; G991 Seeing G991 you will see, G2532 and G1492 will G3756 in G3361 no G1492 way perceive:
NHEB(i) 13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing, they do not hear, neither do they understand. 14 And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, 'In hearing you will hear, but will not understand, and seeing you will see, but not perceive.
AKJV(i) 13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which said, By hearing you shall hear, and shall not understand; and seeing you shall see, and shall not perceive:
KJC(i) 13 Therefore I speak to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, By hearing you shall hear, and shall not understand; and seeing you shall see, and shall not perceive:
KJ2000(i) 13 Therefore speak I to them in parables: because seeing they see not; and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, who said, By hearing you shall hear, and shall not understand; and seeing you shall see, and shall not perceive:
UKJV(i) 13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, By hearing all of you shall hear, and shall not understand; and seeing all of you shall see, and shall not perceive:
RKJNT(i) 13 Therefore, I speak to them in parables: because seeing they see not; and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, who says, You shall continue to hear, but not understand; and you shall continue to see, but not perceive:
TKJU(i) 13 Therefore I speak to them in parables: Because seeing they do not see; and hearing they do not hear, neither do they understand. 14 And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, 'By hearing you shall hear, and shall not understand; and seeing you shall see, and shall not perceive:
CKJV_Strongs(i)
  13 G5124 Therefore G2980 speak I G846 to them G1722 in G3850 parables: G3754 because G991 they G991 seeing G991 see G3756 not; G2532 and G191 hearing G191 they hear G3756 not, G3761 neither G4920 do they understand.
  14 G2532 And G1909 in G846 them G378 is fulfilled G4394 the prophecy G2268 of Isaiah, G3004 which says, G189 By hearing G191 you shall hear, G2532 and G4920 shall G3756   G3361 not G4920 understand; G2532 and G991 seeing G991 you shall see, G2532 and G1492 shall G3756   G3361 not G1492 perceive:
RYLT(i) 13 'Because of this, in similes do I speak to them, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor understand, 14 and fulfilled on them is the prophecy of Isaiah, that said, With hearing you shall hear, and you shall not understand, and seeing you shall see, and you shall not perceive,
EJ2000(i) 13 Therefore, I speak to them in parables because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, By hearing ye shall hear and shall not understand, and seeing ye shall see and shall not perceive;
CAB(i) 13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says: 'Hearing you shall hear and by no means understand, and seeing you shall see and by no means perceive.
WPNT(i) 13 Therefore I speak to them in parables, that seeing they not see and hearing they not hear nor understand. 14 And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says: ‘By hearing you (ye) will hear and not understand, and seeing you will see and not perceive.
JMNT(i) 13 "Therefore I continue speaking in parables (with illustrations) to them, because while seeing (or: observing) they continue not seeing, and during listening (or: hearing) they are not hearing (or: listening) neither are they comprehending or understanding (having things flow together so as to get the picture or see the relationships). 14 "And so the prophecy of Isaiah is progressively being filled up in (or: for; by) them – the one continuing in saying, 'In listening you folks will keep on hearing, and yet you can by no means have things flow together so as to get the picture or see the relationships (or: comprehend or understand), and while constantly looking, you will continue observing, and yet you can by no means see so as to perceive.
NSB(i) 13 »I speak to them in illustrations (stories) (parables) (allegories), because seeing they do not see, and hearing they do not hear. They just do not understand. 14 »The prophecy of Isaiah is fulfilled. ‘By hearing, you shall hear, and shall in no way understand. By seeing you shall see, and shall in no way perceive.
ISV(i) 13 That’s why I speak to them in parables, because ‘they look but don’t see, and they listen but don’t hear or understand.’
14 “With them the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says: ‘You will listen and listen but never understand. You will look and look but never comprehend,
LEB(i) 13 For this reason I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand, 14 and with reference to them the prophecy of Isaiah is fulfilled that says,
"You will listen carefully* and will never understand, and you will look closely* and will never perceive.
BGB(i) 13 διὰ τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ, ‘Ὅτι βλέποντες οὐ βλέπουσιν Καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν οὐδὲ συνίουσιν.’ 14 Καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἠσαΐου ἡ λέγουσα ‘Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, Καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε.
BIB(i) 13 διὰ (Because of) τοῦτο (this), ἐν (in) παραβολαῖς (parables) αὐτοῖς (to them) λαλῶ (I speak): ‘Ὅτι (Because) βλέποντες (seeing), οὐ (not) βλέπουσιν (do they see); Καὶ (and) ἀκούοντες (hearing), οὐκ (not) ἀκούουσιν (do they hear), οὐδὲ (nor) συνίουσιν (do they understand).’ 14 Καὶ (And) ἀναπληροῦται (is fulfilled) αὐτοῖς (in them) ἡ (the) προφητεία (prophecy) Ἠσαΐου (of Isaiah), ἡ (-) λέγουσα (saying): ‘Ἀκοῇ (In hearing) ἀκούσετε (you will hear), καὶ (and) οὐ (no) μὴ (not) συνῆτε (understand); Καὶ (and) βλέποντες (seeing) βλέψετε (you will see) καὶ (and) οὐ (no) μὴ (not) ἴδητε (perceive).
BLB(i) 13 Because of this I speak to them in parables: ‘Because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.’ 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, saying: ‘In hearing you will hear and never understand; and in seeing you will see and never perceive.
BSB(i) 13 This is why I speak to them in parables: ‘Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.’ 14 In them the prophecy of Isaiah is fulfilled: ‘You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.
MSB(i) 13 This is why I speak to them in parables: ‘Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.’ 14 In them the prophecy of Isaiah is fulfilled: ‘You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.
MLV(i) 13 Because of this, I speak to them in parables, because seeing, they do not see, and hearing, they do not hear, nor do they understand. 14 And the prophecy of Isaiah is fulfilled in them, which says, ‘In hearing you will hear and may never understand, and seeing you will see and may never know;
VIN(i) 13 This is why I speak to them in parables: ‘Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.’ 14 In them the prophecy of Isaiah is fulfilled: ‘You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.
Luther1545(i) 13 Darum rede ich zu ihnen durch Gleichnisse. Denn mit sehenden Augen sehen sie nicht und mit hörenden Ohren hören sie nicht; denn sie verstehen es nicht. 14 Und über ihnen wird die Weissagung Jesajas erfüllet, die da sagt: Mit den Ohren werdet ihr hören und werdet es nicht verstehen, und mit sehenden Augen werdet ihr sehen und werdet es nicht vernehmen.
Luther1545_Strongs(i)
  13 G2980 Darum rede G5124 ich G1722 zu G3850 ihnen durch Gleichnisse G3754 . Denn G991 mit sehenden Augen G991 sehen G846 sie G3756 nicht G2532 und G191 mit hörenden Ohren G191 hören G3756 sie nicht G4920 ; denn sie verstehen G3761 es nicht .
  14 G2532 Und G1909 über G4394 ihnen wird die Weissagung G3004 Jesajas erfüllet, die da sagt G3588 : Mit den G189 Ohren G846 werdet ihr G191 hören G2532 und G1492 werdet es G3364 nicht G4920 verstehen G2532 , und G991 mit sehenden Augen G4920 werdet ihr G991 sehen G2532 und G1492 werdet es G3364 nicht vernehmen.
Luther1912(i) 13 Darum rede ich zu ihnen durch Gleichnisse. Denn mit sehenden Augen sehen sie nicht, und mit hörenden Ohren hören sie nicht; denn sie verstehen es nicht. 14 Und über ihnen wird die Weissagung Jesaja's erfüllt, die da sagt: "Mit den Ohren werdet ihr hören, und werdet es nicht verstehen; und mit sehenden Augen werdet ihr sehen, und werdet es nicht verstehen.
Luther1912_Strongs(i)
  13 G1223 G5124 Darum G2980 rede G846 ich zu ihnen G1722 durch G3850 Gleichnisse G3754 . Denn G991 mit sehenden G991 Augen sehen G3756 sie nicht G2532 , und G191 mit hörenden G191 Ohren hören G3756 sie nicht G4920 ; denn sie verstehen G3761 es nicht .
  14 G2532 Und G1909 über G846 ihnen G4394 wird die Weissagung G2268 Jesaja’s G378 erfüllt G3588 , die G3004 da sagt G189 : »Mit den Ohren G191 werdet ihr hören G2532 , und G4920 werdet G3364 es nicht G4920 verstehen G2532 ; und G991 mit sehenden G991 Augen werdet ihr sehen G2532 , und G1492 werdet G3364 es nicht G1492 vernehmen .
ELB1871(i) 13 Darum rede ich in Gleichnissen zu ihnen, weil sie sehend nicht sehen und hörend nicht hören, noch verstehen; 14 und es wird an ihnen die Weissagung Jesaias' erfüllt, welche sagt: "Mit Gehör werdet ihr hören und doch nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und doch nicht wahrnehmen;
ELB1871_Strongs(i)
  13 G1223 G5124 Darum G2980 rede ich G1722 in G3850 Gleichnissen G846 zu ihnen, G3754 weil G991 sie sehend G3756 nicht G991 sehen G2532 und G191 hörend G3756 nicht G191 hören, G3761 noch G4920 verstehen;
  14 G2532 und G1909 es wird an G846 ihnen G4394 die Weissagung G2268 Jesaias' G378 erfüllt, G3588 welche G3004 sagt: G189 "Mit Gehör G4920 werdet G191 ihr hören G2532 und G3364 doch nicht G4920 verstehen, G2532 und G991 sehend G1492 werdet G991 ihr sehen G2532 und G3364 doch nicht G1492 wahrnehmen;
ELB1905(i) 13 Darum rede ich in Gleichnissen zu ihnen, weil sie sehend nicht sehen und hörend nicht hören, noch verstehen; 14 und es wird an ihnen die Weissagung Jesaias' erfüllt, welche sagt: »Mit Gehör werdet ihr hören und doch nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und doch nicht wahrnehmen;
ELB1905_Strongs(i)
  13 G1223 -G5124 Darum G2980 rede ich G1722 in G3850 Gleichnissen G846 zu ihnen G3754 , weil G991 sie sehend G3756 nicht G991 sehen G2532 und G191 hörend G3756 nicht G191 hören G3761 , noch G4920 verstehen;
  14 G2532 und G1909 es wird an G846 ihnen G4394 die Weissagung G2268 Jesaias' G378 erfüllt G3588 , welche G3004 sagt G189 :" Mit Gehör G4920 werdet G191 ihr hören G2532 und G3364 doch nicht G4920 verstehen G2532 , und G991 sehend G1492 werdet G991 ihr sehen G2532 und G3364 doch nicht G1492 wahrnehmen;
DSV(i) 13 Daarom spreek Ik tot hen door gelijkenissen, omdat zij ziende niet zien, en horende niet horen, noch ook verstaan. 14 En in hen wordt de profetie van Jesaja vervuld, die zegt: Met het gehoor zult gij horen, en geenszins verstaan; en ziende zult gij zien, en geenszins bemerken.
DSV_Strongs(i)
  13 G1223 G5124 Daarom G2980 G5719 spreek Ik G846 tot hen G1722 door G3850 gelijkenissen G3754 , omdat G991 G5723 zij ziende G3756 niet G991 G5719 zien G2532 , en G191 G5723 horende G3756 niet G191 G5719 horen G3761 , noch ook G4920 G5719 verstaan.
  14 G2532 En G1909 in G846 hen G4394 wordt de profetie G2268 van Jesaja G378 G5743 vervuld G3588 , die G3004 G5723 zegt G189 : Met het gehoor G191 G5692 zult gij horen G2532 , en G3364 geenszins G4920 G5655 verstaan G2532 ; en G991 G5723 ziende G991 G5692 zult gij zien G2532 , en G3364 geenszins G1492 G5632 bemerken.
DarbyFR(i) 13 C'est pourquoi je leur parle en paraboles, parce que voyant ils ne voient pas, et qu'entendant ils n'entendent ni ne comprennent. 14 Et par eux s'accomplit la prophétie d'Ésaïe qui dit: "En entendant vous entendrez et vous ne comprendrez point, et en voyant vous verrez et vous n'apercevrez point;
Martin(i) 13 C'est pourquoi je leur parle par des similitudes, à cause qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils n'entendent point, et ne comprennent point. 14 Et ainsi s'accomplit en eux la prophétie d'Esaïe, qui dit : en entendant vous ne comprendrez point; et en voyant vous verrez, et vous n'apercevrez point.
Segond(i) 13 C'est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils n'entendent ni ne comprennent. 14 Et pour eux s'accomplit cette prophétie d'Esaïe: Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point; Vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point.
Segond_Strongs(i)
  13 G1223 C’est pourquoi G5124   G846 je leur G2980 parle G5719   G1722 en G3850 paraboles G3754 , parce qu G991 ’en voyant G5723   G991 ils ne voient G5719   G3756 point G2532 , et G191 qu’en entendant G5723   G3756 ils n G191 ’entendent G5719   G3761 ni G4920 ne comprennent G5719  .
  14 G2532 Et G1909 pour G846 eux G378 s’accomplit G5743   G4394 cette prophétie G2268 d’Esaïe G3588   G3004   G5723   G191  : Vous entendrez G5692   G189 de vos oreilles G2532 , et G4920 vous ne comprendrez G5655   G3364 point G2532  ; G991 Vous regarderez G5723   G2532 de vos yeux, et G991 vous ne verrez G5692   G1492   G5632   G3364 point.
SE(i) 13 Por eso les habló por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden. 14 De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y no entenderéis; y viendo veréis, y no miraréis.
ReinaValera(i) 13 Por eso les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden. 14 De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y no entenderéis; Y viendo veréis, y no miraréis.
JBS(i) 13 Por eso les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden. 14 De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y no entenderéis; y viendo veréis, y no miraréis.
Albanian(i) 13 Prandaj unë u flas atyre me shëmbëll-tyrë, sepse duke parë nuk shohin, dhe duke dëgjuar nuk dëgjojnë as nuk kuptojnë. 14 Kështu ndër ta përmbushet profecia e Isaias, që thotë: "Ju do të dëgjoni, por nuk do të kuptoni, do të vështroni, por nuk do të shikoni.
RST(i) 13 потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют; 14 и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите - и не уразумеете, и глазами смотреть будете - и не увидите,
Peshitta(i) 13 ܘܠܡܢ ܕܠܝܬ ܠܗ ܘܗܘ ܕܐܝܬ ܠܗ ܢܫܬܩܠ ܡܢܗ ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܦܠܐܬܐ ܡܡܠܠ ܐܢܐ ܥܡܗܘܢ ܡܛܠ ܕܚܙܝܢ ܘܠܐ ܚܙܝܢ ܘܫܡܥܝܢ ܘܠܐ ܫܡܥܝܢ ܘܠܐ ܡܤܬܟܠܝܢ ܀ 14 ܘܫܠܡܐ ܒܗܘܢ ܢܒܝܘܬܗ ܕܐܫܥܝܐ ܕܐܡܪ ܕܫܡܥܐ ܬܫܡܥܘܢ ܘܠܐ ܬܤܬܟܠܘܢ ܘܡܚܙܐ ܬܚܙܘܢ ܘܠܐ ܬܕܥܘܢ ܀
Arabic(i) 13 من اجل هذا اكلمهم بامثال. لانهم مبصرين لا يبصرون وسامعين لا يسمعون ولا يفهمون. 14 فقد تمت فيهم نبوة اشعياء القائلة تسمعون سمعا ولا تفهمون. ومبصرين تبصرون ولا تنظرون.
Amharic(i) 13 ስለዚህ እያዩ ስለማያዩ እየሰሙም ስለማይሰሙ ስለማያስተውሉም በምሳሌ እነግራቸዋለሁ። 14 መስማት ትሰማላችሁና አታስተውሉም፥ ማየትም ታያላችሁና አትመለከቱም።
Armenian(i) 13 Ուստի առակներով կը խօսիմ անոնց, քանի որ տեսնելով՝ չեն տեսներ, ու լսելով՝ չեն լսեր, ո՛չ ալ կը հասկնան: 14 Անոնց վրայ պիտի իրագործուի Եսայիի մարգարէութիւնը՝ որ կ՚ըսէ. “Շատ պիտի լսէք՝ բայց պիտի չհասկնաք. շատ պիտի տեսնէք՝ բայց պիտի չըմբռնէք:
ArmenianEastern(i) 13 Նրանց հետ առակներով եմ խօսում նրա համար, որ նայում են եւ չեն տեսնում, լսում են եւ չեն իմանում ու չեն հասկանում: 14 Եւ նրանց վրայ կատարւում է Եսայու մարգարէութիւնը, որ ասում է՝ պիտի լսէք, պիտի լսէք ու պիտի չիմանաք, պիտի նայէք, պիտի նայէք ու պիտի չտեսնէք.
Breton(i) 13 Rak-se e komzan dezho dre barabolennoù, abalamour o welout ne welont ket, hag o klevout ne glevont ha ne gomprenont ket. 14 Evito eo peurc'hraet an diougan-mañ lavaret gant Izaia: C'hwi a glevo gant ho tivskouarn, ha ne gomprenot ket. C'hwi a sello gant ho taoulagad, ha ne welot ket.
Basque(i) 13 Halacotz comparationez minço natzaye: ceren dacussatelaric ezpaitute ikusten, eta ençuten dutelaric ezpaitute ençuten, ez aditzen. 14 Hala complitzen da hetan Esaiasen prophetiá, ceinec baitio, Ençutez ençunen duçue, eta ez adituren: eta dacussaçuela ikussiren duçue eta etzaizquiote oharturen.
Bulgarian(i) 13 Затова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; слушат, а не чуват и не разбират. 14 В тях се изпълнява пророчеството на Исая, което казва: ?С уши ще чуете, а никак няма да разберете; и с очи ще гледате, а никак няма да видите.
Croatian(i) 13 U prispodobama im zborim zato što gledajući ne vide i slušajući ne čuju i ne razumiju." 14 "Tako se ispunja na njima proroštvo Izaijino koje govori: Slušat ćete, slušati - i nećete razumjeti; gledat ćete, gledati - i nećete vidjeti!
BKR(i) 13 Protoť v podobenstvích mluvím jim, že vidouce nevidí, a slyšíce neslyší, ani rozumějí. 14 A plní se na nich proroctví Izaiáše, řkoucí: Ušima uslyšíte, ale nesrozumíte; a hledíce, hleděti budete, ale neuzříte.
Danish(i) 13 Derfor taler jeg til dem ved Lignelser, fordi de skjøndt seende dog ikke see, og hørende dog ikke høre, og forstaae ikke heller. 14 Og i dem fuldkommes Esaias' Spaadom, som siger: med Eders Øren skulle I høre, og dog ikke forstaae, og se med Eders Øine, og ikke fatte.
CUV(i) 13 所 以 我 用 比 喻 對 他 們 講 , 是 因 他 們 看 也 看 不 見 , 聽 也 聽 不 見 , 也 不 明 白 。 14 在 他 們 身 上 , 正 應 了 以 賽 亞 的 預 言 , 說 : 你 們 聽 是 要 聽 見 , 卻 不 明 白 ; 看 是 要 看 見 , 卻 不 曉 得 ;
CUVS(i) 13 所 以 我 用 比 喻 对 他 们 讲 , 是 因 他 们 看 也 看 不 见 , 听 也 听 不 见 , 也 不 明 白 。 14 在 他 们 身 上 , 正 应 了 以 赛 亚 的 预 言 , 说 : 你 们 听 是 要 听 见 , 却 不 明 白 ; 看 是 要 看 见 , 却 不 晓 得 ;
Esperanto(i) 13 Tial mi parolas al ili per paraboloj; cxar vidante, ili ne rimarkas, kaj auxdante, ili ne auxdas nek komprenas. 14 Kaj por ili plenumigxis tiu profetajxo de Jesaja, kiu diras: Auxdante, vi auxdos, sed ne komprenos; Kaj vidante, vi vidos, sed ne rimarkos;
Estonian(i) 13 Sellepärast Ma räägin neile tähendamissõnadega, et nad nähes ei näeks ja kuuldes ei kuuleks ega mõistaks! 14 Ja nende kohta läheb täide prohvet Jesaja ennustus, mis ütleb: Kuuldes te kuulete ega mõista, ja nähes te näete ega taipa!
Finnish(i) 13 Sentähden minä puhun heille vertauksilla, ettei he nähden näe, eikä kuullen kuule, ei myös ymmärrä. 14 Ja heissä täytetään Jesaiaan ennustus, joka sanoo: korvillanne pitää teidän kuuleman, ja ei ymmärtämän, ja nähden näkemän, ja ei äkkäämän.
FinnishPR(i) 13 Sentähden minä puhun heille vertauksilla, että he näkevin silmin eivät näe ja kuulevin korvin eivät kuule, eivätkä ymmärrä. 14 Ja heissä käy toteen Esaiaan ennustus, joka sanoo: 'Kuulemalla kuulkaa, älkääkä ymmärtäkö, ja näkemällä nähkää, älkääkä käsittäkö.
Georgian(i) 13 ამისთჳს იგავით ვეტყჳ მათ, რამეთუ ხედვენ და არა ხედვენ, ესმის და არა ესმის, არცა გულისჴმა-ყვიან. 14 და აღესრულების მათ ზედა წინაწარმეტყუელებაჲ იგი ესაიაჲსი: სმენით გესმოდის და არა გულისჴმა-ჰყოთ, ხედვით ხედვიდეთ და არა იხილოთ.
Haitian(i) 13 Se poutèt sa m'ap pale an parabòl ak moun sa yo. Paske, lè y'ap gade yo pa wè, lè y'ap koute yo pa tande, ni yo pa konprann. 14 Konsa, sa pwofèt Ezayi te di a rive vre pou yo: n'a tande nan zòrèy nou, men, nou p'ap konprann. n'a gade ak je nou, men, nou p'ap wè.
Hungarian(i) 13 Azért szólok velök példázatokban, mert látván nem látnak, és hallván nem hallanak, sem nem értenek. 14 És beteljesedék rajtok Ésaiás jövendölése, a mely ezt mondja: Hallván halljatok, és ne értsetek; és látván lássatok, és ne ismerjetek:
Indonesian(i) 13 Itulah sebabnya Aku memakai perumpamaan kalau berbicara dengan orang banyak, karena mereka melihat, tetapi seperti orang yang tidak melihat; mereka mendengar tetapi seperti orang yang tidak mendengar dan tidak mengerti. 14 Dengan itu terjadilah yang dinubuatkan Nabi Yesaya, 'Allah berkata: Mereka akan terus mendengar tetapi tidak mengerti; mereka akan terus memperhatikan tetapi tidak tahu apa yang terjadi.
Italian(i) 13 Perciò, parlo io loro in parabole, perchè veggendo non veggono, udendo non odono, e non intendono. 14 E si adempie in loro la profezia d’Isaia, che dice: Bene udirete, ma non intenderete; ben riguarderete, ma non vedrete.
ItalianRiveduta(i) 13 Perciò parlo loro in parabole, perché, vedendo, non vedono; e udendo, non odono e non intendono. 14 E s’adempie in loro la profezia d’Isaia che dice: Udrete co’ vostri orecchi e non intenderete; guarderete co’ vostri occhi e non vedrete:
Japanese(i) 13 この故に彼らには譬にて語る、これ彼らは見ゆれども見ず、聞ゆれども聽かず、また悟らぬ故なり、 14 かくてイザヤの預言は、彼らの上に成就す。曰く、「なんぢら聞きて聞けども悟らず、見て見れども認めず。
Kabyle(i) 13 Daymi i sen-țmeslayeɣ s lemtul, axaṭer țmuqulen ur țwalin, țḥessisen ur sellen, ur fehhmen. 14 S wakka, yedṛa-d yid-sen wayen i d-ixebbeṛ fell-asen nnbi Iceɛya : Aț-țsellem s imeẓẓuɣen-nwen, ur tfehhmem ara, aț-țmuqulem s wallen-nwen, ur tețwalim ara,
Korean(i) 13 그러므로 내가 저희에게 비유로 말하기는 저희가 보아도 보지 못하며 들어도 듣지 못하며 깨닫지 못함이니라 14 이사야의 예언이 저희에게 이루었으니 일렀으되 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요 보기는 보아도 알지 못하리라
Latvian(i) 13 Tāpēc es runāju viņiem līdzībās, jo tie redzēdami neredz, dzirdēdami nedzird un arī nesaprot. 14 Un izpildīsies viņos Isaja pravietojums, kas saka: ar dzirdi jūs dzirdēsiet, bet nesapratīsiet; skatīdamies redzēsiet, bet nesaredzēsiet.
Lithuanian(i) 13 Aš jiems kalbu palyginimais todėl, kad jie žiūrėdami nemato, klausydami negirdi ir nesupranta. 14 Jiems pildosi Izaijo pranašystės žodžiai: ‘Girdėti girdėsite, bet nesuprasite, žiūrėti žiūrėsite, bet nematysite.
PBG(i) 13 Dlategoć im w podobieństwach mówię, iż widząc nie widzą, i słysząc nie słyszą, ani rozumieją. 14 I pełni się w nich proroctwo Izajaszowe, które mówi: Słuchem słuchać będziecie, ale nie zrozumiecie; i widząc widzieć będziecie, ale nie ujrzycie;
Portuguese(i) 13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem. 14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis.
ManxGaelic(i) 13 Shen-y-fa ta mee loayrt roo ayns coraaghyn-dorraghey: er-yn-oyr, ga dy vel ad fakin, cha vel ad cur-my-ner: as clashtyn cha vel ad cur geill, chamoo t'ad toiggal. 14 As ayndoosyn ta cooilleenit phadeyrys Esaias, ta gra, Ayns clashtyn, cluinnee shiu, agh cha jean shiu toiggal: as ayns fakin, hee shiu, agh cha der shiu my-ner
Norwegian(i) 13 Derfor taler jeg til dem i lignelser, fordi de ser og dog ikke ser, og fordi de hører og dog ikke hører og ikke forstår. 14 Og på dem opfylles Esaias' spådom, som sier: I skal høre og høre og ikke forstå, og se og se og ikke skjelne;
Romanian(i) 13 De aceea le vorbesc în pilde, pentrucă ei, măcar că văd, nu văd, şi măcar că aud, nu aud, nici nu înţeleg. 14 Şi cu privire la ei se împlineşte proorocia lui Isaia, care zice:,Veţi auzi cu urechile voastre, şi nu veţi înţelege; veţi privi cu ochii voştri, şi nu veţi vedea.
Ukrainian(i) 13 Я тому говорю до них притчами, що вони, дивлячися, не бачать, і слухаючи, не чують, і не розуміють. 14 І над ними збувається пророцтво Ісаї, яке промовляє: Почуєте слухом, і не зрозумієте, дивитися будете оком, і не побачите...
UkrainianNT(i) 13 Тим я глаголю до них приповістями: бо, дивлячись, не бачять, і слухаючи, не чують, анї розуміють. 14 І справджуєть ся на них пророцтво Ісаії, що глаголе: Слухом слухати мете, та й не зрозумієте, й, дивлячись, бачити мете, та й не постережете.