Malachi 3:17-18

ABP_Strongs(i)
  17 G2532 And G1510.8.6 they will be G1473 to me, G3004 says G2962 the lord G3841 almighty, G1519 in G2250 the day G3739 which G1473 I G4160 prepare G1519 for G4047 a procurement. G2532 And G140 I will select G1473 them G3739 in which G5158 manner G140 [2selects G444 1a man] G3588   G5207 his son, G1473   G3588 the one G1398 serving G1473 to him.
  18 G2532 Then G1994 shall you be turned, G2532 and G3708 you shall see G303.1 between G1342 the just one G2532 and G94 the wrongdoer; G2532 and G303.1 between G1398 the one serving G2316 God G2532 and G3588 the one G3361 not G1398 serving G1473 to him.
ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G1510.8.6 έσονται G1473 μοι G3004 λέγει G2962 κύριος G3841 παντοκράτωρ G1519 εις G2250 ημέραν G3739 ην G1473 εγώ G4160 ποιώ G1519 εις G4047 περιποίησιν G2532 και G140 αιρετιώ G1473 αυτούς G3739 ον G5158 τρόπον G140 αιρετίζει G444 άνθρωπος G3588 τον G5207 υιόν αυτού G1473   G3588 τον G1398 δουλεύοντα G1473 αυτώ
  18 G2532 και G1994 επιστραφήσεσθε G2532 και G3708 όψεσθε G303.1 αναμέσον G1342 δικαίου G2532 και G94 αδίκου G2532 και G303.1 αναμέσον G1398 δουλεύοντος G2316 θεώ G2532 και G3588 του G3361 μη G1398 δουλεύοντος G1473 αυτώ
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G1473 P-DS μοι G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3841 N-NSM παντοκρατωρ G1519 PREP εις G2250 N-ASF ημεραν G3739 R-ASF ην G1473 P-NS εγω G4160 V-PAI-1S ποιω G1519 PREP εις G4047 N-ASF περιποιησιν G2532 CONJ και G140 V-FAI-1S αιρετιω G846 D-APM αυτους G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G140 V-PAI-3S αιρετιζει G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASM τον G1398 V-PAPAS δουλευοντα G846 D-DSM αυτω
    18 G2532 CONJ και G1994 V-FPI-2P επιστραφησεσθε G2532 CONJ και G3708 V-FMI-2P οψεσθε G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G1342 A-GSM δικαιου G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G459 A-GSM ανομου G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GSM του G1398 V-PAPGS δουλευοντος G2316 N-DSM θεω G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G3165 ADV μη G1398 V-PAPGS δουλευοντος
HOT(i) 17 והיו לי אמר יהוה צבאות ליום אשׁר אני עשׂה סגלה וחמלתי עליהם כאשׁר יחמל אישׁ על בנו העבד אתו׃ 18 ושׁבתם וראיתם בין צדיק לרשׁע בין עבד אלהים לאשׁר לא עבדו׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H1961 והיו And they shall be H559 לי אמר mine, saith H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts, H3117 ליום in that day H834 אשׁר when H589 אני I H6213 עשׂה make up H5459 סגלה my jewels; H2550 וחמלתי spareth H5921 עליהם spareth H834 כאשׁר them, as H2550 יחמל   H376 אישׁ a man H5921 על   H1121 בנו his own son H5647 העבד that serveth H853 אתו׃  
  18 H7725 ושׁבתם Then shall ye return, H7200 וראיתם and discern H996 בין between H6662 צדיק the righteous H7563 לרשׁע and the wicked, H996 בין between H5647 עבד him that serveth H430 אלהים God H834 לאשׁר and him H3808 לא him not. H5647 עבדו׃ that serveth
Vulgate(i) 17 et erunt mihi ait Dominus exercituum in die qua ego facio in peculium et parcam eis sicut parcit vir filio suo servienti sibi 18 et convertemini et videbitis quid sit inter iustum et impium et inter servientem Deo et non servientem ei
Clementine_Vulgate(i) 17 Et erunt mihi, ait Dominus exercituum, in die qua ego facio, in peculium: et parcam eis, sicut parcit vir filio suo servienti sibi. 18 Et convertemini, et videbitis quid sit inter justum et impium, et inter servientem Deo et non servientem ei.
Wycliffe(i) 17 Ye maden the Lord for to trauele in youre wordis, and ye seiden, Wherynne maden we hym for to trauele? In that that ye seien, Ech man that doith yuel, is good in the siyt of the Lord, and siche plesen to hym; ether certis where is the God of doom? 17 And thei schulen be to me, seith the Lord of oostis, in the dai in which Y schal make, in to a special tresour; and Y schal spare hem, as a man sparith his sone seruynge to hym. 18 And ye schulen be conuertid, and ye schulen se, what is bitwixe the iust man and vnpitouse, bitwixe `the seruynge to the Lord and `not seruynge to hym.
Coverdale(i) 17 And in the daye that I wil make (saieth ye LORDE of hoostes) they shalbe myne owne possession: and I will fauoure them, like as a man fauoureth his owne sonne, that doth him seruyce. 18 Turne you therfore, and considre what difference is betwixte the rightuous and vngodly: betwixte him that serueth God, ad him that serueth him not.
MSTC(i) 17 And in the day that I will make, sayeth the LORD of Hosts, they shall be mine own possession: and I will favour them, like as a man favoureth his own son, that doth him service. 18 Turn you therefore, and consider what difference is betwixt the righteous and ungodly: betwixt him that serveth God, and him that serveth him not.
Matthew(i) 17 And in the day that I will make (sayeth the Lord of hostes) they shalbe mine own possession: and I wil fauoure them, lyke as a man fauoureth his owne sonne, that doth him seruyce. 18 Turne you therfore, and consydre what difference is betwyxt the ryghteous & vngodly: betwyxt him that serueth God, and him that serueth him not.
Great(i) 17 And in the daye that I wyll make (sayth the Lorde of hostes) they shalbe myne awne possession: and I will fauoure them, lyke as a man fauoureth hys awne sonne, that doth hym seruyce. 18 Turne you therfore, and consydre what dyfference is betwyxte the righteous and vngodly, betwixte him that serueth God, and him that serueth hym not.
Geneva(i) 17 And they shall be to me, sayeth the Lord of hostes, in that day that I shall do this, for a flocke, and I will spare them, as a man spareth his owne sonne that serueth him. 18 Then shall you returne, and discerne betweene the righteous and wicked, betweene him that serueth God, and him that serueth him not.
Bishops(i) 17 And they shalbe to me, saith the Lorde of hoastes, in that day wherein I shall do [iudgement,] a stocke: and I wyl spare them as a man spareth his owne sonne which serueth him 18 Then shall ye returne, and discerne betweene the iust and the wicked, betweene him that serueth God, and him that serueth him not
DouayRheims(i) 17 And they shall be my special possession, saith the Lord of hosts, in the day that I do judgment: and I will spare them, as a man spareth his son that serveth him. 18 And you shall return, and shall see the difference between the just and the wicked: and between him that serveth God, and him that serveth him not.
KJV(i) 17 And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. 18 Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
KJV_Cambridge(i) 17 And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. 18 Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
KJV_Strongs(i)
  17 H559 And they shall be mine, saith [H8804]   H3068 the LORD H6635 of hosts H3117 , in that day H6213 when I make up [H8802]   H5459 my jewels H2550 ; and I will spare [H8804]   H376 them, as a man H2550 spareth [H8799]   H1121 his own son H5647 that serveth [H8802]   him.
  18 H7725 Then shall ye return [H8804]   H7200 , and discern [H8804]   H6662 between the righteous H7563 and the wicked H5647 , between him that serveth [H8802]   H430 God H5647 and him that serveth [H8804]   him not.
Thomson(i) 17 And they shall be, saith the Lord Almighty, an acquisition for me, on the day which I make; and I will make choice of them, as a man maketh choice of a son who serveth him. 18 And when you shall be converted, you shall see the difference between a righteous man and one who is unrighteous; and between him who serveth God and him who serveth not.
Webster(i) 17 And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. 18 Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
Brenton(i) 17 And they shall be mine, saith the Lord Almighty, in the day which I appoint for a peculiar possession; and I will make choice of them, as a man makes choice of his son that serves him. 18 Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, and between him that serves God, and him that serves him not.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἔσονταί μοι, λέγει Κύριος παντοκράτωρ, εἰς ἡμέραν, ἣν ἐγὼ ποιῶ, εἰς περιποίησιν, καὶ αἱρετιῶ αὐτοὺς, ὃν τρόπον αἱρετίζει ἄνθρωπος τὸν υἱὸν αὐτοῦ, τὸν δουλεύοντα αὐτῷ. 18 Καὶ ἐπιστραφήσεσθε, καὶ ὄψεσθε ἀναμέσον δικαίου, καὶ ἀναμέσον ἀνόμου, καὶ ἀναμέσον τοῦ δουλεύοντος Θεῷ, καὶ τοῦ μὴ δουλεύοντος.
Leeser(i) 17 And they shall be mine, saith the Lord of hosts, on that day which I create as a special treasure: and I will spare them, as a man spareth his son that serveth him. 18 And ye shall return, and see the difference between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that hath not served him.
YLT(i) 17 And they have been to Me, said Jehovah of Hosts, In the day that I am appointing—a peculiar treasure, And I have had pity on them, As one hath pity on his son who is serving him. 18 And ye have turned back and considered, Between the righteous and the wicked, Between the servant of God and him who is not His servant.
JuliaSmith(i) 17 And they were to me, said Jehovah of armies, for the day which I make wealth; and I spared for them as a man will spare for the son serving him. 18 And ye turned back and saw between the just to the unjust, and between him serving God and to him serving him not
Darby(i) 17 And they shall be unto me a peculiar treasure, saith Jehovah of hosts, in the day that I prepare; and I will spare them as a man spareth his own son that serveth him. 18 And ye shall return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
ERV(i) 17 And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in the day that I do make, [even] a peculiar treasure; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. 18 Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
ASV(i) 17 And they shall be mine, saith Jehovah of hosts, [even] mine own possession, in the day that I make; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. 18 Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And they shall be Mine, saith the LORD of hosts, in the day that I do make, even Mine own treasure; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. 18 Then shall ye again discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth Him not.
Rotherham(i) 17 Therefore shall they be mine, saith Yahweh of hosts, in the day for which, I, am preparing treasure,––and I will deal tenderly with them, just as a man, dealeth tenderly, with his own son who is serving him. 18 So shall ye return, and see the difference, between the righteous and the lawless,––between him that serveth God, and him that serveth him not.
CLV(i) 17 And they become Mine, says Yahweh of hosts, for the day which I am making, a special possession, and I will spare them just as a man is sparing his son who is serving him." 18 And you shall return and discern between the righteous and the wicked, between a servant of Elohim and him who does not serve Him."
BBE(i) 17 And they will be mine, says the Lord, in the day when I make them my special property; and I will have mercy on them as a man has mercy on his son who is his servant. 18 Then you will again see how the upright man is different from the sinner, and the servant of God from him who is not.
MKJV(i) 17 And they shall be Mine, says Jehovah of Hosts, for the day that I will make up My treasure. And I will pity them as a man has pity on his son who serves him. 18 Then you shall again see the difference between the righteous and the wicked, between him who serves God, and him who does not serve Him.
LITV(i) 17 And they shall be Mine, says Jehovah of hosts, for the day that I will make up My treasure. And I will pity them as a man has pity on his son who serves him. 18 Then you shall again see the difference between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who does not serve Him.
ECB(i) 17 And they are mine, says Yah Veh Sabaoth, in that day, when I work my peculiar treasure; and I spare them as a man spares his own son who serves him: 18 and you return and see between the just and the wicked, between him who serves Elohim and between him who serves him not.
ACV(i) 17 And they shall be mine, says LORD of hosts, my own possession, in the day that I make. And I will spare them, as a man spares his own son who serves him. 18 Then ye shall return and discern between the righteous man and the wicked man, between him who serves God and him who does not serve him.
WEB(i) 17 They shall be mine,” says Yahweh of Armies, “my own possession in the day that I make, and I will spare them, as a man spares his own son who serves him. 18 Then you shall return and discern between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who doesn’t serve him.
NHEB(i) 17 They shall be mine," says the LORD of hosts, "my own possession in the day that I make, and I will spare them, as a man spares his own son who serves him. 18 Then you shall return and discern between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who doesn't serve him.
AKJV(i) 17 And they shall be mine, said the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spares his own son that serves him. 18 Then shall you return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serves God and him that serves him not.
KJ2000(i) 17 And they shall be mine, says the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spares his own son that serves him. 18 Then shall you return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serves God and him that serves him not.
UKJV(i) 17 And they shall be mine, says the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spares his own son that serves him. 18 Then shall all of you return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serves God and him that serves him not.
TKJU(i) 17 "And they shall be Mine", says the LORD of hosts, "in that day when I make up My jewels; and I will spare them, as a man spares his own son that serves him." 18 Then you all shall return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serves God and him that does not serve Him.
EJ2000(i) 17 And they shall be mine, said the LORD of the hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spares his own son that serves him. 18 Therefore become ye converted, and ye shall make a difference between the just and the wicked, between him that serves God and him that did not serve him.
CAB(i) 17 And they shall be Mine, says the Lord Almighty, in the day which I appoint for a peculiar possession; and I will make choice of them, as a man makes choice of his son that serves him. 18 Then shall you return, and discern between the righteous and the wicked, and between him that serves God, and him that serves Him not.
LXX2012(i) 17 And they shall be mine, says the Lord Almighty, in the day which I appoint for a peculiar possession; and I will make choice of them, as a man makes choice of his son that serves him. 18 Then shall you⌃ return, and discern between the righteous and the wicked, and between him that serves God, and him that serves [him] not.
NSB(i) 17 »They will be my people,« said Jehovah of Hosts. »On the day when I act, they will be mine (my special treasure) (my jewels). I will show them compassion just as parents show compassion to the children who serve them. 18 »Once again my people will see the difference between the righteous and the wicked, between the person who serves God and the one who does not.«
ISV(i) 17 “They’ll be mine,” says the LORD of the Heavenly Armies, “in the day when I prepare my treasured possession. I’ll spare them, just as a man spares his own son who serves him. 18 When you return, you will see the difference between the righteous and the wicked, and between the one who serves God and the one who does not.”
LEB(i) 17 "They will be mine," says Yahweh of hosts, "on the day that I am acting, my treasured possession. I will have compassion on them as a man has compassion on his son who serves him. 18 You will return and see the difference between the righteous and the wicked, between the one who serves God and the one who does not serve him.
BSB(i) 17 “They will be Mine,” says the LORD of Hosts, “on the day when I prepare My treasured possession. And I will spare them as a man spares his own son who serves him. 18 So you will again distinguish between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.”
MSB(i) 17 “They will be Mine,” says the LORD of Hosts, “on the day when I prepare My treasured possession. And I will spare them as a man spares his own son who serves him. 18 So you will again distinguish between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.”
MLV(i) 17 And they will be mine, says Jehovah of hosts, my own possession, in the day that I make. And I will spare them, as a man spares his own son who serves him. 18 Then you* will return and discern between the righteous man and the wicked man, between he who serves God and he who does not serve him.

VIN(i) 17 "They'll be mine," says the LORD of the Heavenly Armies, "in the day when I prepare my treasured possession. I'll spare them, just as a man spares his own son who serves him. 18 When you return, you will see the difference between the righteous and the wicked, between the one who serves God and the one who does not."
Luther1545(i) 17 Sie sollen, spricht der HERR Zebaoth, des Tages, den ich machen will, mein Eigentum sein; und ich will ihrer schonen, wie ein Mann seines Sohns schonet, der ihm dienet. 18 Und ihr sollt dagegen wiederum sehen, was für ein Unterschied sei zwischen dem Gerechten und Gottlosen und zwischen dem, der Gott dienet, und dem, der ihm nicht dienet.
Luther1912(i) 17 Sie sollen spricht der HERR Zebaoth, des Tages, den ich machen will, mein Eigentum sein; und ich will ihrer schonen, wie ein Mann seines Sohnes schont, der ihm dient. 18 Und ihr sollt dagegen wiederum den Unterschied sehen, was für ein Unterschied sei zwischen dem Gerechten und dem Gottlosen, und zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient.
ELB1871(i) 17 Und sie werden mir, spricht Jehova der Heerscharen, zum Eigentum sein an dem Tage, den ich machen werde; und ich werde ihrer schonen, wie ein Mann seines Sohnes schont, der ihm dient. 18 Und ihr werdet wiederum den Unterschied sehen zwischen dem Gerechten und dem Gesetzlosen, zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient.
ELB1905(i) 17 Und sie werden mir, spricht Jahwe der Heerscharen, zum Eigentum sein an dem Tage, den ich machen werde; und ich werde ihrer schonen, wie ein Mann seines Sohnes schont, der ihm dient. 18 Und ihr werdet wiederum den Unterschied sehen zwischen dem Gerechten und dem Gesetzlosen, zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient.
DSV(i) 17 En zij zullen, zegt de HEERE der heirscharen, te dien dage, dien Ik maken zal, Mij een eigendom zijn; en Ik zal hen verschonen, gelijk als een man zijn zoon verschoont, die hem dient. 18 Dan zult gijlieden wederom zien, het onderscheid tussen den rechtvaardige en den goddeloze, tussen dien, die God dient, en dien, die Hem niet dient.
DSV_Strongs(i)
  17 H1961 H8804 En zij zullen H559 H8804 , zegt H3068 de HEERE H6635 der heirscharen H3117 , te dien dage H834 , dien H859 Ik H6213 H8802 maken zal H5459 , Mij een eigendom H5921 zijn; en Ik zal hen H2550 H8804 verschonen H834 , gelijk als H376 een man H5921 zijn H1121 zoon H2550 H8799 verschoont H853 , die hem H5647 H8802 dient.
  18 H7725 H8804 Dan zult gijlieden wederom H7200 H8804 zien H996 , [het] [onderscheid] tussen H6662 den rechtvaardige H7563 en den goddeloze H996 , tussen H430 dien, die God H5647 H8802 dient H834 , en dien, die H3808 Hem niet H5647 H8804 dient.
Giguet(i) 17 Et ils seront à Moi, dit le Seigneur Dieu tout-puissant, le jour que Je ferai naître, pour Me les réserver, et Je les aimerai comme un homme aime son fils qui le sert. 18 Et vous vous convertirez, et vous distinguerez le juste du méchant; le serviteur de Dieu, de celui qui refuse de Le servir.
DarbyFR(i) 17 Et ils seront à moi, mon trésor particulier, dit l'Éternel des armées, au jour que je ferai; et je les épargnerai comme un homme épargne son fils qui le sert. 18 Alors vous reviendrez, et vous ferez la différence entre le juste et le méchant, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas.
Martin(i) 17 Et ils seront miens, a dit l'Eternel des armées, lorsque je mettrai à part mes plus précieux joyaux, et je leur pardonnerai, ainsi que chacun pardonne à son fils qui le sert. 18 Convertissez-vous donc, et vous verrez la différence qu'il y a entre le juste et le méchant; entre celui qui sert Dieu et celui qui ne l'a point servi.
Segond(i) 17 Ils seront à moi, dit l'Eternel des armées, Ils m'appartiendront, au jour que je prépare; J'aurai compassion d'eux, Comme un homme a compassion de son fils qui le sert. 18 Et vous verrez de nouveau la différence Entre le juste et le méchant, Entre celui qui sert Dieu Et celui qui ne le sert pas.
Segond_Strongs(i)
  17 H559 Ils seront à moi, dit H8804   H3068 l’Eternel H6635 des armées H5459 , Ils m’appartiendront H3117 , au jour H6213 que je prépare H8802   H2550  ; J’aurai compassion H8804   H376 d’eux, Comme un homme H2550 a compassion H8799   H1121 de son fils H5647 qui le sert H8802  .
  18 H7725 Et vous verrez H8804   H7200 de nouveau la différence H8804   H6662 Entre le juste H7563 et le méchant H5647 , Entre celui qui sert H8802   H430 Dieu H5647 Et celui qui ne le sert H8804   pas.
SE(i) 17 Y serán míos, dijo el SEÑOR de los ejércitos, en el día que yo tengo de hacer tesoro; y los perdonaré como el hombre que perdona a su hijo que le sirve. 18 Convertíos pues, y haréis diferencia entre el justo y el malo, entre el que sirve a Dios y el que no le sirvió.
ReinaValera(i) 17 Y serán para mí especial tesoro, ha dicho Jehová de los ejércitos, en el día que yo tengo de hacer: y perdonarélos como el hombre que perdona á su hijo que le sirve. 18 Entonces os tornaréis, y echaréis de ver la diferencia entre el justo y el malo, entre el que sirve á Dios y el que no le sirve.
JBS(i) 17 Y serán míos, dijo el SEÑOR de los ejércitos, en el día que yo tengo de hacer tesoro; y los perdonaré como el hombre que perdona a su hijo que le sirve. 18 Convertíos pues, y haréis diferencia entre el justo y el malo, entre el que sirve a Dios y el que no le sirvió.
Albanian(i) 17 "Ata do të jenë të mitë", thotë Zoti i ushtrive, "ditën kur unë përgatis thesarin tim të veçantë, dhe unë do t'i fal, ashtu si e fal njeriu birin që i shërben atij. 18 Atëherë do të shikoni përsëri ndryshimin ndërmjet të drejtit dhe të pabesit, ndërmjet atij që i shërben Perëndisë dhe atij që nuk i shërben atij".
RST(i) 17 И они будут Моими, говорит Господь Саваоф, собственностью Моею в тот день, который Я соделаю, и буду миловать их, как милует человек сына своего, служащего ему. 18 И тогда снова увидите различие между праведником и нечестивым, между служащим Богу и не служащим Ему.
Arabic(i) 17 ويكونون لي قال رب الجنود في اليوم الذي انا صانع خاصة واشفق عليهم كما يشفق الانسان على ابنه الذي يخدمه. 18 فتعودون وتميزون بين الصدّيق والشرير بين من يعبد الله ومن لا يعبده
Bulgarian(i) 17 И те ще бъдат Мои, казва ГОСПОД на Войнствата, Мое притежание в деня, който ще направя; и ще ги щадя, както човек щади сина си, който му служи. 18 Тогава отново ще различите между праведен и безбожен, между онзи, който служи на Бога, и онзи, който не Му служи.
Croatian(i) 17 Moji će biti, moja stečevina - govori Jahve nad Vojskama. U Dan koji spremam bit ću im milostiv kao što je milostiv otac sinu koji mu služi. 18 I tada ćete opet razlikovati pravednika od grešnika, onoga koji služi Bogu od onoga koji mu ne služi. [ (Malachi 3:19) Jer evo dan dolazi poput peći užaren; oholi i zlikovci bit će kao strnjika: dan koji se bliži spalit će ih - govori Jahve nad Vojskama - da im neće ostati ni korijena ni grančice. ] [ (Malachi 3:20) A vama koji se Imena moga bojite sunce pravde će ogranuti sa zdravljem u zrakama, i vi ćete izlaziti poskakujući kao telad na pašu. ] [ (Malachi 3:21) I gazit ćete bezbožnike kao prah pod nogama u dan koji spremam" - govori Jahve nad Vojskama. ] [ (Malachi 3:22) "Spomenite se Zakona Mojsija, sluge moga, kome sam na Horebu propisao zakone i uredbe za sav Izrael. ] [ (Malachi 3:23) Evo, poslat ću vam proroka Iliju prije nego dođe Dan Jahvin, dan velik i strašan. ] [ (Malachi 3:24) On će obratiti srce otaca k sinovima, a srce sinova k ocima, da ne dođem i ne udarim prokletstvom zemlju." ]
BKR(i) 17 Tiť budou, praví Hospodin zástupů, v den, kterýž já učiním, mým klínotem, a slituji se nad nimi, jako se slitovává otec nad synem svým, kterýž mu slouží. 18 Tehdy obrátíte se, a uzříte rozdíl mezi spravedlivým a bezbožným, mezi tím, kdo slouží Bohu, a tím, kdo jemu neslouží.
Danish(i) 17 Og de skulle, siger den HERRE Zebaoth, være mig en Ejendom paa den Dag, som jeg skaber; og jeg vil skaane dem, som en Mand skaaner sin Søn, der tjener ham. 18 Og I skulle igen se Forskel imellem en retfærdig og en ugudelig, imellem en, som tjener Gud, og en, som ikke tjene ham.
CUV(i) 17 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 在 我 所 定 的 日 子 , 他 們 必 屬 我 , 特 特 歸 我 。 我 必 憐 恤 他 們 , 如 同 人 憐 恤 服 事 自 己 的 兒 子 。 18 那 時 你 們 必 歸 回 , 將 善 人 和 惡 人 , 事 奉   神 的 和 不 事 奉 神 的 , 分 別 出 來 。
CUVS(i) 17 万 军 之 耶 和 华 说 : 在 我 所 定 的 日 子 , 他 们 必 属 我 , 特 特 归 我 。 我 必 怜 恤 他 们 , 如 同 人 怜 恤 服 事 自 己 的 儿 子 。 18 那 时 你 们 必 归 回 , 将 善 人 和 恶 人 , 事 奉   神 的 和 不 事 奉 神 的 , 分 别 出 来 。
Esperanto(i) 17 Kaj ili estos Miaj, diras la Eternulo Cebaot, en la tago, kiam Mi arangxos Mian apartan trezoron; kaj Mi korfavoros ilin, kiel homo korfavoras sian filon, kiu servas al li. 18 Kaj vi denove vidos la diferencon inter virtulo kaj malvirtulo, inter tiu, kiu servas al Dio, kaj tiu, kiu ne servas al Li.
Finnish(i) 17 Niiden pitää, sanoo Herra Zebaot, sinä päivänä, jonka minä teen, oleman minun omani; ja minä tahdon heitä armahtaa, niinkuin mies armahtaa poikaansa, joka häntä palvelee. 18 Ja teidän pitää jälleen sitä vastaan näkemän, mikä eroitus on vanhurskaan ja jumalattoman vaiheella, ja sen vaiheella, joka Jumalaa palvelee, ja sen, joka ei häntä palvele.
FinnishPR(i) 17 Ja he ovat, sanoo Herra Sebaot, sinä päivänä, jonka minä teen, minun omaisuuteni. Ja minä olen heille laupias, niinkuin mies on laupias pojallensa, joka häntä palvelee. 18 Ja te näette jälleen, mikä on ero vanhurskaan ja jumalattoman välillä, sen välillä, joka palvelee Jumalaa, ja sen, joka ei häntä palvele.
Haitian(i) 17 Seyè a di konsa: Y'ap yon pèp apa pou mwen. Jou m'a deside pou m' aji a, se moun pa m' nèt y'ap ye. m'a gen pitye pou yo, menm jan yon papa gen pitye pou pitit gason l' k'ap sèvi l'. 18 Lè sa a ankò, n'a wè diferans ant moun k'ap mache dwat ak moun k'ap fè sa ki mal, ant moun k'ap sèvi Bondye ak moun ki p'ap sèvi l'.
Hungarian(i) 17 És azon a napon, azt mondja a Seregeknek Ura, a melyet én szerzek, tulajdonommá lesznek és kedvezek nékik, a mint kiki kedvez a maga fiának, a ki szolgálja õt. 18 És megtértek és meglátjátok, [hogy különbség van] az igaz és a gonosz között, az Isten szolgája között és a között, a ki nem szolgálja õt.
Indonesian(i) 17 TUHAN Yang Mahakuasa berkata, "Mereka akan menjadi umat-Ku. Pada hari Aku bertindak, mereka akan menjadi milik kesayangan-Ku. Aku akan mengasihani mereka, seperti seorang bapak menyayangi anak yang mengabdi kepadanya. 18 Umat-Ku akan melihat lagi perbedaan antara nasib orang baik dan orang jahat, antara orang yang berbakti kepada-Ku dan yang tidak."
Italian(i) 17 E quelli mi saranno, ha detto il Signor degli eserciti, nel giorno che io opererò, un tesoro riposto; ed io li risparmierò, come un uomo risparmia il suo figliuolo che lo serve. 18 E se pur voi vi convertite, voi vedrete qual differenza vi è tra il giusto e l’empio; tra colui che serve Iddio, e colui che non lo serve.
ItalianRiveduta(i) 17 Essi saranno, nel giorno ch’io preparo, saranno la mia proprietà particolare, dice l’Eterno degli eserciti; e io li risparmierò, come uno risparmia il figlio che lo serve. 18 E voi vedrete di nuovo la differenza che v’è fra il giusto e l’empio, fra colui che serve Dio e colui che non lo serve.
Korean(i) 17 만군의 여호와가 이르노라 내가 나의 정한 날에 그들로 나의 특별한 소유를 삼을 것이요 또 사람이 자기를 섬기는 아들을 아낌 같이 내가 그들을 아끼리니 18 그 때에 너희가 돌아와서 의인과 악인이며 하나님을 섬기는 자와 섬기지 아니하는 자를 분별하리라
Lithuanian(i) 17 “Jie bus mano,­sako kareivijų Viešpats.­Tą dieną Aš padarysiu juos savo brangenybėmis. Aš jų gailėsiuos, kaip gailisi žmogus savo sūnaus, kuris jam tarnauja. 18 Tada jūs matysite skirtumą tarp teisiojo ir nedorėlio, tarp to, kuris tarnauja Dievui, ir to, kuris Jam netarnauja”.
PBG(i) 17 Cić mi będą, mówi Pan zastępów, w dzień, który Ja uczynię, własnością; i zmiłuję się nad nimi, jako się zmiłowywa ojciec nad synem swoim, który mu służy. 18 Tedy się nawrócicie, a obaczycie różność między sprawiedliwym i niezbożnym, między tym, który służy Bogu, i między tym, który mu nie służy.
Portuguese(i) 17 E eles serão meus, diz o Senhor dos exércitos, minha possessão particular naquele dia que prepararei; poupá-los-ei, como um homem poupa a seu filho, que o serve. 18 Então vereis outra vez a diferença entre o justo e o ímpio; entre o que serve a Deus, e o que o não serve.
Norwegian(i) 17 Og på den dag som jeg skaper, sier Herren, hærskarenes Gud, skal de være min eiendom, og jeg vil spare dem, likesom en mann sparer sin sønn som tjener ham. 18 Da skal I atter se forskjell mellem den rettferdige og den ugudelige, mellem den som tjener Gud, og den som ikke tjener ham.
Romanian(i) 17 ,,Ei vor fi ai Mei, zice Domnul oştirilor, Îmi vor fi o comoară deosebită, în ziua pe care o pregătesc Eu. Voi avea milă de ei, cum are milă un om de fiul său, care -i slujeşte. 18 Şi veţi vedea din nou atunci deosebirea dintre cel neprihănit şi cel rău, dintre cel ce slujeşte lui Dumnezeu şi cel ce nu -I slujeşte.``
Ukrainian(i) 17 І будуть Мені вони власністю, каже Господь Саваот, на той день, що вчиню, і змилосерджусь над ними, як змилосерджується чоловік над синами своїми, що служать йому. 18 І ви знову побачите різне між праведним та нечестивим, між тим, хто Богові служить, та тим, хто не служить Йому.