Malachi 3:15
Clementine_Vulgate(i)
15 Ergo nunc beatos dicimus arrogantes: siquidem ædificati sunt facientes impietatem, et tentaverunt Deum, et salvi facti sunt.
DouayRheims(i)
15 Wherefore now we call the proud people happy, for they that work wickedness are built up, and they have tempted God and are preserved.
KJV_Cambridge(i)
15 And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered.
Brenton_Greek(i)
15 Καὶ νῦν ἡμεῖς μακαρίζομεν ἀλλοτρίους, καὶ ἀνοικοδομοῦνται πάντες ποιοῦντες ἄνομα, καὶ ἀντέστησαν τῷ Θεῷ, καὶ ἐσώθησαν.
JuliaSmith(i)
15 And now we pronounce the proud happy; also they working injustice were built up; also they tried Jehovah and they will be delivered.
JPS_ASV_Byz(i)
15 And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are built up; yea, they try God, and are delivered.'
Luther1545(i)
15 Darum preisen wir die Verächter, denn die Gottlosen nehmen zu; sie versuchen Gott, und gehet ihnen alles wohl hinaus.
Luther1912(i)
15 Darum preisen wir die Verächter; denn die Gottlosen nehmen zu; sie versuchen Gott, und alles geht ihnen wohl aus.
ReinaValera(i)
15 Decimos pues ahora, que bienaventurados los soberbios, y también que los que hacen impiedad son los prosperados: bien que tentaron á Dios, escaparon.
Indonesian(i)
15 Kita lihat sendiri bahwa orang-orang sombong bahagia. Orang jahat tidak hanya bertambah makmur, tetapi kalau mereka menguji kesabaran Allah dengan berbuat jahat, mereka luput juga.'"
ItalianRiveduta(i)
15 Ora dunque noi proclamiam beati i superbi; sì, quelli che operano malvagiamente prosperano; sì, tentano Dio, e scampano!"
Lithuanian(i)
15 Dabar mes vadiname laimingais išdidžiuosius. Jiems sekasi, nors jie elgiasi nedorai. Jie gundo Dievą, bet nebaudžiami’ ”.
Portuguese(i)
15 Ora pois, nós reputamos por bem-aventurados os soberbos; também os que cometem impiedade prosperam; sim, eles tentam a Deus, e escapam.