Malachi 3:13

HOT(i) 13 חזקו עלי דבריכם אמר יהוה ואמרתם מה נדברנו עליך׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H2388 חזקו have been stout H5921 עלי against H1697 דבריכם Your words H559 אמר me, saith H3068 יהוה the LORD. H559 ואמרתם Yet ye say, H4100 מה What H1696 נדברנו have we spoken H5921 עליך׃ against
Vulgate(i) 13 invaluerunt super me verba vestra dicit Dominus
Wycliffe(i) 13 Youre wordis wexiden strong on me, seith the Lord; and ye seiden, What han we spokun ayens thee?
Coverdale(i) 13 Ye speake hard wordes agaynst me, sayeth the LORDE. And yet ye saye: What haue we spoken agaynst the?
MSTC(i) 13 Ye speak hard words against me, sayeth the LORD. And yet ye say, 'What have we spoken against thee?'
Matthew(i) 13 Ye speake harde wordes agaynst me, sayeth the Lorde. And yet ye saye: What haue we spoken agaynst the?
Great(i) 13 Ye speake harde wordes agaynst me, sayeth the Lorde. And yet ye saye: What haue we spoken agaynst the?
Geneva(i) 13 Your wordes haue bene stout against me, sayeth the Lord: yet ye say, What haue we spoken against thee?
Bishops(i) 13 Your wordes haue ben stout against me saith the lorde: and you saide, Wherein haue we spoken against thee
KJV(i) 13

Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee?

KJV_Cambridge(i) 13 Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee?
Thomson(i) 13 You have brought heavy accusations against me, saith the Lord. Do you say, in what instance have we spoken against thee?
Webster(i) 13 Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee?
Brenton(i) 13 Ye have spoken grievous words against me, saith the Lord. Yet ye said, Wherein have we spoken against thee?
Brenton_Greek(i) 13 Ἐβαρύνατε ἐπʼ ἐμὲ τοὺς λόγους ὑμῶν, λέγει Κύριος· καὶ εἴπατε, ἐν τίνι κατελαλήσαμεν κατὰ σοῦ;
Leeser(i) 13 Your words have been strong against me, saith the Lord; but ye say, What have we spoken among us against thee?
YLT(i) 13 Hard against Me have been your words, Said Jehovah, and ye have said: `What have we spoken against Thee?'
JuliaSmith(i) 13 Your words were strong against me, said Jehovah. And ye said, What did we speak against thee?
Darby(i) 13 Your words have been stout against me, saith Jehovah; but ye say, What have we been speaking against thee?
ERV(i) 13 Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, Wherein have we spoken against thee?
ASV(i) 13 Your words have been stout against me, saith Jehovah. Yet ye say, What have we spoken against thee?
JPS_ASV_Byz(i) 13 Your words have been all too strong against Me, saith the LORD. Yet ye say: 'Wherein have we spoken against thee?'
Rotherham(i) 13 Stout against me, have been your words, saith Yahweh,—and yet ye say, What have we spoken, one to another, against thee?
CLV(i) 13 Your words are steadfast against Me, says Yahweh. Yet you say, What do we speak against You?
BBE(i) 13 Your words have been strong against me, says the Lord. And still you say, What have we said against you?
MKJV(i) 13 Your words have been strong against Me, says Jehovah. Yet you say, What have we spoken against You?
LITV(i) 13 Your words have been strong against Me, says Jehovah. Yet you say, What have we spoken against you?
ECB(i) 13 Your words prevail against me, says Yah Veh. Yet you say, What word we against you?
ACV(i) 13 Your words have been stout against me, says LORD. Yet ye say, What have we spoken against thee?
WEB(i) 13 “Your words have been stout against me,” says Yahweh. “Yet you say, ‘What have we spoken against you?’
NHEB(i) 13 "Your words have been stout against me," says the LORD. "Yet you say, 'What have we spoken against you?'
AKJV(i) 13 Your words have been stout against me, said the LORD. Yet you say, What have we spoken so much against you?
KJ2000(i) 13 Your words have been strong against me, says the LORD. Yet you say, What have we spoken so much against you?
UKJV(i) 13 Your words have been stout against me, says the LORD. Yet all of you say, What have we spoken so much against you?
EJ2000(i) 13 ¶ Your words have prevailed against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken against thee?
CAB(i) 13 You have spoken grievous words against Me, says the Lord. Yet you said, In what way have we spoken against You?
LXX2012(i) 13 You⌃ have spoken grievous words against me, says the Lord. Yet you⌃ said, Wherein have we spoken against you?
NSB(i) 13 »You have said terrible things about me,« said Jehovah of Hosts. »Yet you ask: ‘What have we said about you?’«
ISV(i) 13 "You have spoken arrogant words against me," says the LORD. "Yet you ask, 'What did we say against you?'
LEB(i) 13 "Your words have been harsh* against me," says Yahweh. "But you say, 'How have we spoken together against you?'
MLV(i) 13 Your* words have been stout against me, says Jehovah. Yet you* say, What have we spoken against you?
VIN(i) 13 "You have spoken arrogant words against me," says the LORD. "Yet you ask, 'What did we say against you?'
Luther1545(i) 13 Ihr redet hart wider mich, spricht der HERR. So sprechet ihr: Was reden wir wider dich?
Luther1912(i) 13 Ihr redet hart wider mich, spricht der HERR. So sprecht ihr: "Was reden wir wider dich?"
ELB1871(i) 13 Eure Worte sind trotzig gegen mich gewesen, spricht Jehova. Und ihr sprechet: Was haben wir miteinander wider dich beredet?
ELB1905(i) 13 Eure Worte sind trotzig gegen mich gewesen, spricht Jahwe. Und ihr sprechet: Was haben wir miteinander wider dich beredet?
DSV(i) 13 Uw woorden zijn tegen Mij te sterk geworden, zegt de HEERE; maar gij zegt: Wat hebben wij tegen U gesproken?
Giguet(i) 13 ¶ Vous avez tenu contre Moi des discours injurieux, dit le Seigneur, et vous avez dit: En quoi avons-nous parlé contre Toi?
DarbyFR(i) 13
Vos paroles ont été fortes contre moi, dit l'Éternel; et vous dites: Qu'avons-nous dit contre toi?
Martin(i) 13 Vos paroles se sont renforcées contre moi, a dit l'Eternel; et vous dites : Qu'avons-nous donc dit contre toi ?
Segond(i) 13 Vos paroles sont rudes contre moi, dit l'Eternel. Et vous dites: Qu'avons-nous dit contre toi?
SE(i) 13 Vuestras palabras han prevalecido contra mí, dice el SEÑOR. Y diréis: ¿Qué hemos hablado contra ti?
ReinaValera(i) 13 Vuestras palabras han prevalecido contra mí, dice Jehová. Y dijisteis: ¿Qué hemos hablado contra ti?
JBS(i) 13 Vuestras palabras han prevalecido contra mí, dice el SEÑOR. Y diréis: ¿Qué hemos hablado contra ti?
Albanian(i) 13 "Keni përdorur fjalë të ashpra kundër meje", thotë Zoti. "Megjithatë thoni: "Çfarë kemi thënë kundër teje?".
RST(i) 13 Дерзостны предо Мною слова ваши, говорит Господь. Вы скажете: „чтомы говорим против Тебя?"
Arabic(i) 13 اقوالكم اشتدّت عليّ قال الرب. وقلتم ماذا قلنا عليك.
Bulgarian(i) 13 Дръзки са думите ви против Мен, казва ГОСПОД. А вие казвате: Какво сме си говорили против Теб?
Croatian(i) 13 Teške su besjede vaše protiv mene - govori Jahve.
BKR(i) 13 Rozmohlať se proti mně slova vaše, praví Hospodin, a však říkáte: Což jsme mluvili proti tobě?
Danish(i) 13 Eders Ord have været stærke imod mig, siger HERREN; og dog sige I: Hvad have vi talt med hver andre imod dig?
CUV(i) 13 耶 和 華 說 : 你 們 用 話 頂 撞 我 , 你 們 還 說 : 我 們 用 甚 麼 話 頂 撞 了 你 呢 ?
CUVS(i) 13 耶 和 华 说 : 你 们 用 话 顶 撞 我 , 你 们 还 说 : 我 们 用 甚 么 话 顶 撞 了 你 呢 ?
Esperanto(i) 13 Arogantaj estas kontraux Mi viaj vortoj, diras la Eternulo. Tamen vi diras:Kion ni parolas kontraux Vi?
Finnish(i) 13 Kovasti te puhutte minua vastaan, sanoo Herra. Ja te sanotte: mitä me puhumme sinua vastaan?
FinnishPR(i) 13 Ynseät ovat teidän puheenne minua vastaan, sanoo Herra. Mutta te sanotte: "Mitä me olemme puhuneet sinua vastaan?"
Haitian(i) 13 Seyè a di ankò: -Nou te pale m' mal. Men nou reponn: Kisa nou di sou ou konsa?
Hungarian(i) 13 Keményen szóltatok ellenem, azt mondja az Úr, és azt mondjátok: Mit szóltunk ellened?
Indonesian(i) 13 TUHAN berkata, "Kata-katamu sungguh menghina Aku." "Tetapi kamu bertanya, 'Apa yang kami katakan tentang Engkau?'
Italian(i) 13 Voi avete usate parole dure contro a me, ha detto il Signore. E pur dite: Che abbiamo noi detto contro a te?
ItalianRiveduta(i) 13 Voi usate parole dure contro di me, dice l’Eterno. Eppure voi dite: "Che abbiam detto contro di te?"
Korean(i) 13 여호와가 이르노라 ! 너희가 완악한 말로 나를 대적하고도 이르기를 우리가 무슨 말로 주를 대적하였나이까 ? 하는도다
Lithuanian(i) 13 Įžūlios yra jūsų kalbos prieš mane, tačiau jūs sakote: ‘Ką gi sakėme prieš Tave?’
PBG(i) 13 Zmocniły się przeciwko mnie słowa wasze, mówi Pan; wszakże mówicie: Cóżeśmy mówili przeciwko tobie?
Portuguese(i) 13 As vossas palavras foram agressivas para mim, diz o Senhor. Mas vós dizeis: Que temos falado contra ti?
Norwegian(i) 13 Eders ord har vært sterke mot mig, sier Herren. Og I sier: Hvad har vi sagt oss imellem mot dig?
Romanian(i) 13 ,Cuvintele voastre sînt aspre împotriva Mea, zice Domnul. Şi mai întrebaţi:,Ce-am spus noi împotriva Ta?``
Ukrainian(i) 13 Жорсткі ваші слова проти Мене, говорить Господь, а ви кажете: Що ми на Тебе сказали?