Malachi 2:5
LXX_WH(i)
5
G3588
T-NSF
η
G1242
N-NSF
διαθηκη
G1473
P-GS
μου
G1510
V-IAI-3S
ην
G3326
PREP
μετ
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-GSF
της
G2222
N-GSF
ζωης
G2532
CONJ
και
G3588
T-GSF
της
G1515
N-GSF
ειρηνης
G2532
CONJ
και
G1325
V-AAI-1S
εδωκα
G846
D-DSM
αυτω
G1722
PREP
εν
G5401
N-DSM
φοβω
G5399
V-PMN
φοβεισθαι
G1473
P-AS
με
G2532
CONJ
και
G575
PREP
απο
G4383
N-GSN
προσωπου
G3686
N-GSN
ονοματος
G1473
P-GS
μου
G4724
V-PMN
στελλεσθαι
G846
D-ASM
αυτον
Clementine_Vulgate(i)
5 Pactum meum fuit cum eo vitæ et pacis: et dedi ei timorem, et timuit me, et a facie nominis mei pavebat.
DouayRheims(i)
5 My covenant was with him of life and peace: and I gave him fear: and he feared me, and he was afraid before my name.
KJV_Cambridge(i)
5 My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name.
Brenton_Greek(i)
5 Ἡ διαθήκη μου ἦν μετʼ αὐτοῦ τῆς ζωῆς καὶ τῆς εἰρήνης, καὶ ἔδωκα αὐτῷ ἐν φόβῳ φοβεῖσθαί με, καὶ ἀπὸ προσώπου ὀνόματός μου στέλλεσθαι αὐτόν·
JuliaSmith(i)
5 My covenant was with him of life and peace; and I will give them to him fearing, and he shall fear me, and from the face of my name he was terrified.
JPS_ASV_Byz(i)
5 My covenant was with him of life and peace, and I gave them to him, and of fear, and he feared Me, and was afraid of My name.
Luther1545(i)
5 Denn mein Bund war mit ihm zum Leben und Frieden; und ich gab ihm die Furcht, daß er mich fürchtete und meinen Namen scheuete.
Luther1912(i)
5 Denn mein Bund war mit ihm zum Leben und Frieden, und ich gab ihm die Furcht, daß er mich fürchtete und meinen Namen scheute.
ReinaValera(i)
5 Mi pacto fué con él de vida y de paz, las cuales cosas yo le dí por el temor; porque me temió, y delante de mi nombre estuvo humillado.
Indonesian(i)
5 Dalam perjanjian itu Aku menjanjikan kepada mereka hidup yang aman dan sejahtera, dan mereka Kusuruh menghormati Aku. Pada masa itu mereka memang menghormati Aku dan takut kepada-Ku.
ItalianRiveduta(i)
5 Il mio patto con lui era un patto di vita e di pace, cose ch’io gli detti, perché mi temesse; ed ei mi temette, e tremò dinanzi al mio nome.
Lithuanian(i)
5 Mano sandora su juo buvo gyvenimas ir ramybė, kad manęs bijotų ir gerbtų mano vardą.
Portuguese(i)
5 Meu pacto com ele foi de vida e de paz; e eu lhas dei para que me temesse; e ele me temeu, e assombrou-se por causa do meu nome.