Luke 9:30-31
ACVI(i)
30
G2532
CONJ
και
And
G2400
V-2AAM-2S
ιδου
Behold
G1417
N-NUI
δυο
Two
G435
N-NPM
ανδρες
Men
G4814
V-IAI-3P
συνελαλουν
Talked
G846
P-DSM
αυτω
With Him
G3748
R-NPM
οιτινες
Who
G2258
V-IXI-3P
ησαν
Were
G3475
N-NSM
μωσης
Moses
G2532
CONJ
και
And
G2243
N-NSM
ηλιας
Elijah
31
G3739
R-NPM
οι
Who
G3700
V-APP-NPM
οφθεντες
Having Appeared
G1722
PREP
εν
In
G1391
N-DSF
δοξη
Glory
G3004
V-IAI-3P
ελεγον
Spoke Of
G3588
T-ASF
την
Tha
G1841
N-ASF
εξοδον
Departure
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G3739
R-ASF
ην
Which
G3195
V-IAI-3S
εμελλεν
He Was Going
G4137
V-PAN
πληρουν
To Fulfill
G1722
PREP
εν
At
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
Jerusalem
Clementine_Vulgate(i)
30 Et ecce duo viri loquebantur cum illo. Erant autem Moyses et Elias,
31 visi in majestate: et dicebant excessum ejus, quem completurus erat in Jerusalem.
WestSaxon990(i)
30 Þa spæcon twegen weras wið hyne moyses & helias
31 gesewene on mægen-þrymme. & sædon his gewitend-nesse þe he to gefyllende wæs on hierusalem;
WestSaxon1175(i)
30 Ða spæken twegen weres wið hine. moyses & helias.
31 ge-sogene on magen-þrimnesse. & sæden his witendnysse þe he to ge-fellende wæs on ierusalem.
DouayRheims(i)
30 And behold two men were talking with him. And they were Moses and Elias,
31 Appearing in majesty. And they spoke of his decease that he should accomplish in Jerusalem.
KJV_Cambridge(i)
30 And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
31 Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
Living_Oracles(i)
30 And, behold, two men of a glorious aspect, Moses and Elijah,
31 conversed with him, and spoke of the departure which he was to accomplish at Jerusalem.
JuliaSmith(i)
30 And, behold, two men were speaking with him, which were Moses and Elias:
31 Who, having been seen in glory spake of his exit which he was about to complete in Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i)
30 And behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah,
31 who appeared in glory, and spake of his decease which he was about to accomplish at Jerusalem.
Twentieth_Century(i)
30 And all at once two men were talking with Jesus; they were Moses and Elijah,
31 Who appeared in a glorified state, and spoke of his departure, which was destined to take place at Jerusalem.
JMNT(i)
30 Also – look, and consider this! – two adult men (males), who were and continued being Moses and Elijah, continued speaking with Him.
31 These men were being seen (or: were being caused to be visible and were being observed) in the midst of the manifestation which called forth praise and in union with [the] glory. They kept on talking [about] His exodus (His way out; His path from out of the midst; or: His departure) which was progressively about to be filling up to completion within Jerusalem.
BIB(i)
30 καὶ (And) ἰδοὺ (behold), ἄνδρες (men) δύο (two) συνελάλουν (began talking with) αὐτῷ (Him), οἵτινες (who) ἦσαν (were) Μωϋσῆς (Moses) καὶ (and) Ἠλίας (Elijah).
31 οἳ (Those) ὀφθέντες (having appeared) ἐν (in) δόξῃ (glory) ἔλεγον (were speaking of) τὴν (the) ἔξοδον (going out) αὐτοῦ (of Him), ἣν (which) ἤμελλεν (He was about) πληροῦν (to accomplish) ἐν (in) Ἰερουσαλήμ (Jerusalem).
Luther1545(i)
30 Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, welche waren Mose und Elia.
31 Die erschienen in Klarheit und redeten von dem Ausgang, welchen er sollte erfüllen zu Jerusalem.
Luther1912(i)
30 Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, welche waren Mose und Elia;
31 die erschienen in Klarheit und redeten von dem Ausgang, welchen er sollte erfüllen zu Jerusalem.
ReinaValera(i)
30 Y he aquí dos varones que hablaban con él, los cuales eran Moisés y Elías;
31 Que aparecieron en majestad, y hablaban de su salida, la cual había de cumplir en Jerusalem.
ArmenianEastern(i)
30 Եւ ահա երկու մարդիկ խօսում էին նրա հետ: Նրանք Մովսէսն ու Եղիան էին, 31 որոնք փառքով երեւալով՝ խօսում էին նրա վախճանի մասին, որ տեղի պիտի ունենար Երուսաղէմում:
Indonesian(i)
30 Tiba-tiba dua orang, yaitu Musa dan Elia menampakkan diri dengan cahaya dari surga. Mereka berbicara dengan Yesus mengenai kematian-Nya yang tidak lama lagi akan dijalankan-Nya di Yerusalem.
31 (9:30)
ItalianRiveduta(i)
30 Ed ecco, due uomini conversavano con lui; ed erano Mosè ed Elia,
31 i quali, appariti in gloria, parlavano della dipartenza ch’egli stava per compiere in Gerusalemme.
Lithuanian(i)
30 Ir štai du vyrai kalbėjosi su Juo. Tai buvo Mozė ir Elijas,
31 kurie, pasirodę šlovėje, kalbėjo apie Jo gyvenimo pabaigą, būsiančią Jeruzalėje.
Portuguese(i)
30 E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
31 os quais apareceram com glória, e falavam da sua partida que estava para cumprir-se em Jerusalém.
ManxGaelic(i)
30 As cur-my-ner va daa ghooinney taggloo rish, ta shen dy ghra Moses as Elias:
31 Haink kionfenish ayns gloyr, as loayr ad heh e vaase, v'eh dy hurranse ec Jerusalem.
UkrainianNT(i)
30 І ось два чоловіки розмовляли з Ним, котрі були Мойсей та Ілия; 31 вони, явившись у славі, говорили про смерть Його, яку мав сповнити в Єрусалимі.