Luke 23:9

Stephanus(i) 9 επηρωτα δε αυτον εν λογοις ικανοις αυτος δε ουδεν απεκρινατο αυτω
Tregelles(i) 9 ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς· αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.
Nestle(i) 9 ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς· αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.
SBLGNT(i) 9 ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς· αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.
f35(i) 9 επηρωτα δε αυτον εν λογοις ικανοις αυτος δε ουδεν απεκρινατο αυτω
Vulgate(i) 9 interrogabat autem illum multis sermonibus at ipse nihil illi respondebat
Wycliffe(i) 9 And he axide hym in many wordis; and he answeride no thing to hym.
Tyndale(i) 9 Then questeoned he with him of many thinges. But he answered him not one worde.
Coverdale(i) 9 And he axed him many thinges. Neuertheles he answered him nothinge.
MSTC(i) 9 Then questioned he with him of many things: But he answered him not one word.
Matthew(i) 9 Then questioned he with hym of manye thinges. But he aunswered him not one worde.
Great(i) 9 Then he questyoned with him many wordes. But he answered hym nothyng.
Geneva(i) 9 Then questioned hee with him of many things: but he answered him nothing.
Bishops(i) 9 Then he questioned with hym many wordes: But he aunswered hym nothing
DouayRheims(i) 9 And he questioned him in many words. But he answered him nothing.
KJV(i) 9 Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
KJV_Cambridge(i) 9 Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
Mace(i) 9 he plyed him therefore with many interrogatories,
Whiston(i) 9 And he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
Wesley(i) 9 And he questioned him in many words, but he answered him nothing.
Worsley(i) 9 And he asked Him many questions; but He answered him nothing:
Haweis(i) 9 And he put a variety of questions to him; but he made him no reply.
Thomson(i) 9 and questioned him about many things. But Jesus made him no answer.
Webster(i) 9 Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
Living_Oracles(i) 9 He, therefore, asked him many questions, but Jesus returned him no answer.
Etheridge(i) 9 And many words he asked him; but Jeshu gave him no answer whatever.
Murdock(i) 9 And he asked him many questions; but Jesus gave him no reply.
Sawyer(i) 9 And he questioned him with many words; but he answered him nothing.
Diaglott(i) 9 He asked and him in words many; he and nothing answered him.
ABU(i) 9 And he questioned him in many words; but he answered him nothing.
Anderson(i) 9 And he questioned him concerning many things; but he made him no answer.
Noyes(i) 9 And he put many questions to him; but he gave him no answer.
YLT(i) 9 and was questioning him in many words, and he answered him nothing.
JuliaSmith(i) 9 And he asked him in fitting words: and he answered him nothing.
Darby(i) 9 and he questioned him in many words, but *he* answered him nothing.
ERV(i) 9 And he questioned him in many words; but he answered him nothing.
ASV(i) 9 And he questioned him in many words; but he answered him nothing.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And he questioned him in many words, but he answered him nothing.
Rotherham(i) 9 And he went on to question him in a good many words; but, he, answered him, nothing.
Godbey(i) 9 And he asked Him with many words; and He responded to him nothing.
WNT(i) 9 So he put a number of questions to Him, but Jesus gave him no reply.
Worrell(i) 9 And he kept questioning Him in many words; but He answered him nothing.
Moffatt(i) 9 But though he put many questions to him, Jesus gave him no answer.
Goodspeed(i) 9 And he questioned him at some length, but he made him no answer.
Riverside(i) 9 He questioned him with many words; but Jesus gave him no answer.
MNT(i) 9 So he had been asking him many questions, but Jesus made no answers.
Lamsa(i) 9 And he asked him many words; but Jesus gave him no answer.
CLV(i) 9 Now he inquired of Him with ample words, yet He answers him nothing."
Williams(i) 9 So he continued to question Him for a long time, but Jesus gave him no answer at all.
BBE(i) 9 And he put a great number of questions to him, but he said nothing.
MKJV(i) 9 And he questioned Him in many words, but He answered him nothing.
LITV(i) 9 And he questioned Him in many words. But He answered him not a thing.
ECB(i) 9 And he asks him enough words; but he answers him naught:
AUV(i) 9 So, he asked Him many questions, but Jesus did not respond to any [of them].
ACV(i) 9 And he interrogated him in considerable words, but he answered him nothing.
Common(i) 9 Then he questioned him with many words, but he gave him no answer.
WEB(i) 9 He questioned him with many words, but he gave no answers.
NHEB(i) 9 He questioned him with many words, but he gave no answers.
AKJV(i) 9 Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
KJC(i) 9 Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
KJ2000(i) 9 Then he questioned him with many words; but he answered him nothing.
UKJV(i) 9 Then he questioned with him in many words; (o. logos) but he answered him nothing.
RKJNT(i) 9 Then he questioned him at length; but he made no answer.
RYLT(i) 9 and was questioning him in many words, and he answered him nothing.
EJ2000(i) 9 Then he questioned with him in many words, but he answered him nothing.
CAB(i) 9 Then he questioned Him with many words, but He answered him nothing.
WPNT(i) 9 He questioned Him with many words, but He gave him no answer.
JMNT(i) 9 So he kept on questioning Him – in abundantly ample words – but He, Himself, gave not even one considered response to him.
NSB(i) 9 He offered many questions but received no answers.
ISV(i) 9 So he continued to question him for a long time, but Jesus gave him no answer at all.
LEB(i) 9 So he questioned him at considerable length,* but he answered nothing to him.
BGB(i) 9 ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς· αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.
BIB(i) 9 ἐπηρώτα (He kept questioning) δὲ (then) αὐτὸν (Him) ἐν (in) λόγοις (words) ἱκανοῖς (many); αὐτὸς (He) δὲ (however) οὐδὲν (nothing) ἀπεκρίνατο (answered) αὐτῷ (him).
BLB(i) 9 And He kept questioning Him in many words, but He answered him nothing.
BSB(i) 9 Herod questioned Jesus at great length, but He gave no answer.
MSB(i) 9 Herod questioned Jesus at great length, but He gave no answer.
MLV(i) 9 Now he was asking him questions with considerable words, but he answered him nothing.
VIN(i) 9 He questioned him with many words; but Jesus gave him no answer.
Luther1545(i) 9 Und er fragte ihn mancherlei; er antwortete ihm aber nichts.
Luther1912(i) 9 Und er fragte ihn mancherlei; er antwortete ihm aber nichts.
ELB1871(i) 9 Er befragte ihn aber mit vielen Worten; er aber antwortete ihm nichts.
ELB1905(i) 9 Er befragte ihn aber mit vielen Worten; er aber antwortete ihm nichts.
DSV(i) 9 En hij vraagde Hem met vele woorden; doch Hij antwoordde hem niets.
DarbyFR(i) 9 Et il l'interrogea longuement; mais il ne lui répondit rien.
Martin(i) 9 Il l'interrogea donc par divers discours; mais Jésus ne lui répondit rien.
Segond(i) 9 Il lui adressa beaucoup de questions; mais Jésus ne lui répondit rien.
SE(i) 9 Y le preguntaba con muchas palabras; mas él nada le respondió.
ReinaValera(i) 9 Y le preguntaba con muchas palabras; mas él nada le respondió:
JBS(i) 9 Y le preguntaba con muchas palabras; mas él nada le respondió.
Albanian(i) 9 Ai i drejtoi shumë pyetje, por Jezusi nuk u përgjigj fare.
RST(i) 9 и предлагал Ему многие вопросы, но Он ничего не отвечал ему.
Peshitta(i) 9 ܘܡܠܐ ܤܓܝܐܬܐ ܡܫܐܠ ܗܘܐ ܠܗ ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܡܕܡ ܦܬܓܡܐ ܠܐ ܐܬܝܒܗ ܀
Arabic(i) 9 وسأله بكلام كثير فلم يجبه بشيء.
Amharic(i) 9 በብዙ ቃልም ጠየቀው፤ እርሱ ግን አንድ ስንኳ አልመለሰለትም።
Armenian(i) 9 Շատ խօսքերով հարցաքննեց զայն, բայց ան ոչինչ պատասխանեց անոր:
ArmenianEastern(i) 9 Հերովդէսը նրան հարցաքննեց շատ խօսքերով, իսկ Յիսուս նրան ոչ մի պատասխան չտուեց:
Breton(i) 9 Ober a reas eta meur a c'houlenn outañ; met Jezuz ne respontas netra dezhañ.
Basque(i) 9 Eta interroga ceçan anhitz hitzez: baina harc etzieçon deus ihardets.
Bulgarian(i) 9 И Го запитваше с много думи, но Той нищо не му отговори.
Croatian(i) 9 Postavljao mu je mnoga pitanja, ali mu Isus uopće nije odgovarao.
BKR(i) 9 I tázal se ho mnohými řečmi, ale on jemu nic neodpovídal.
Danish(i) 9 Og han gjorde ham mange Spørgsmaal; men han svarede ham Intet.
CUV(i) 9 於 是 問 他 許 多 的 話 ; 耶 穌 卻 一 言 不 答 。
CUVS(i) 9 于 是 问 他 许 多 的 话 ; 耶 稣 却 一 言 不 答 。
Esperanto(i) 9 Kaj li demandis lin per multaj vortoj, sed li respondis al li nenion.
Estonian(i) 9 Ta küsis Temalt palju asju, aga Tema ei vastanud talle midagi.
Finnish(i) 9 Ja kysyi häneltä moninaisista; mutta ei hän mitään häntä vastannut.
FinnishPR(i) 9 Ja hän teki Jeesukselle monia kysymyksiä; mutta tämä ei vastannut hänelle mitään.
Georgian(i) 9 და ჰკითხვიდა მას სიტყჳთა მრავლითა, ხოლო თავადმან არარაჲ მიუგო მას.
Haitian(i) 9 Li poze l' anpil keksyon, men Jezi pa reponn li anyen.
Hungarian(i) 9 Kérdezé pedig õt sok beszéddel; de õ semmit nem felele néki.
Indonesian(i) 9 Sebab itu Herodes mengajukan banyak pertanyaan kepada-Nya, tetapi Yesus tidak menjawab sama sekali.
Italian(i) 9 E lo domandò per molti ragionamenti; ma egli non gli rispose nulla.
Japanese(i) 9 かくて多くの言をもて問ひたれど、イエス何をも答へ給はず。
Kabyle(i) 9 isteqsa-t aṭas, lameɛna Sidna Ɛisa ur as-d-yerri acemma.
Korean(i) 9 여러 말로 물으나 아무 말도 대답지 아니하시니
Latvian(i) 9 Un tas daudz vārdiem Viņu izjautāja, bet Viņš tam nekā neatbildēja.
Lithuanian(i) 9 Jis pateikė Jėzui daug klausimų, bet Jis jam neatsakinėjo.
PBG(i) 9 I pytał go wielą słów; ale mu on nic nie odpowiadał.
Portuguese(i) 9 e fazia-lhe muitas perguntas; mas ele nada lhe respondeu.
ManxGaelic(i) 9 Eisht denee en ymmodee questionyn jeh; agh cha dug eh ansoor erbee da.
Norwegian(i) 9 Han spurte ham da med mange ord; men Jesus svarte ham intet.
Romanian(i) 9 I -a pus multe întrebări; dar Isus nu i -a răspuns nimic.
Ukrainian(i) 9 І багато питався Його, та нічого не відповідав Він йому.
UkrainianNT(i) 9 Питав же Його словами многимм; Він же нічого не відказав йому.