Stephanus(i)
40 αποκριθεις δε ο ετερος επετιμα αυτω λεγων ουδε φοβη συ τον θεον οτι εν τω αυτω κριματι ει
Tregelles(i)
40 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ ἔφη, Οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ;
Nestle(i)
40 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ ἔφη Οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ;
SBLGNT(i)
40 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος ⸂ἐπιτιμῶν αὐτῷ ἔφη⸃· Οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ;
f35(i)
40 αποκριθεις δε ο ετερος επετιμα αυτω λεγων ουδε φοβη συ τον θεον οτι εν τω αυτω κριματι ει
Vulgate(i)
40 respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es
Clementine_Vulgate(i)
40 Respondens autem alter increpabat eum, dicens: Neque tu times Deum, quod in eadem damnatione es.
WestSaxon990(i)
40 Ða &swarude se oþer & hine þreade & cwæþ; Ne þu god ne ondrætst þt ðu eart on þære ylcan genyðerunge.
WestSaxon1175(i)
40 Ða andswerede se oðer & hine þreadde & cwæð. Ne þu god ne on-drædst. þæt þu ert on þare ylcan ge-nyðerunge.
Wycliffe(i)
40 But `the tothir answerynge, blamyde hym, and seide, Nether thou dredist God, that art in the same dampnacioun?
Tyndale(i)
40 The other answered and rebuked him sayinge. Net herfearest thou god because thou arte in the same damnacion?
Coverdale(i)
40 Then answered the other, rebuked him, and sayde: And thou fearest not God also, which art yet in like danacion.
MSTC(i)
40 The others answered and rebuked him, saying, "Neither fearest thou God because thou art in the same damnation?
Matthew(i)
40 The other aunswered and rebuked him saiyng. Neither fearest thou God, because thou art in the same damnacion?
Great(i)
40 But the other answered & rebuked him, sayinge: Fearest thou not God, seynge thou art in the same dampnacyon?
Geneva(i)
40 But the other answered, and rebuked him, saying, Fearest thou not God, seeing thou art in the same condemnation?
Bishops(i)
40 But the other aunswered, and rebuked hym, saying: Fearest thou not God, seing thou art in the same dampnation
DouayRheims(i)
40 But the other answering, rebuked him, saying: Neither dost thou fear God, seeing; thou art under the same condemnation?
KJV(i)
40 But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
KJV_Cambridge(i)
40 But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
Mace(i)
40 but the other answered, and thus reprov'd him, art thou under no awe of God, thou that art condemned to the same punishment?
Whiston(i)
40 But the other answering, rebuked him, saying, Dost not thou fear God?for we are under the same judgement?
Wesley(i)
40 But the other answering, rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
Worsley(i)
40 But the other answered and rebuked him, saying, Dost
not thou fear God neither, when thou
thyself art in the same condemnation?
Haweis(i)
40 But the other addressing him, rebuked him, saying, Hast thou no fear of God, when thou art under the same condemnation?
Thomson(i)
40 Upon which the other, in reply, rebuked him, saying, Hast thou no fear of God even when thou art suffering the same punishment?
Webster(i)
40 But the other answering, rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
Living_Oracles(i)
40 The other, rebuking him, answered, Have you no fear of God, you who are undergoing the same punishment?
Etheridge(i)
40 And his companion rebuked him, and said to him, Dost thou not fear (even) Aloha? for thou also art in this judgment.
Murdock(i)
40 But his fellow Malefactor rebuked him, said to him: Art thou not afraid even of God, seeing thou art under the same sentence?
Sawyer(i)
40 But the other answered and rebuked him, and said, Do you not fear God, since you are under the same sentence?
Diaglott(i)
40 Answering but the other rebuked him saying: Not even fearest thou the God, since in the same condemnation thou art?
ABU(i)
40 But the other answering rebuked him, saying: Dost thou not even fear God, seeing thou art in the same condemnation?
Anderson(i)
40 But the other answering, rebuked him, saying: Do you not fear God, since you are in the same condemnation?
Noyes(i)
40 But the other answering said, rebuking him, Dost not thou fear God, since thou art in the same condemnation?
YLT(i)
40 And the other answering, was rebuking him, saying, `Dost thou not even fear God, that thou art in the same judgment?
JuliaSmith(i)
40 And the other having answered, censured him, saying, Shouldest thou not fear God, for thou art in the same judgment?
Darby(i)
40 But the other answering rebuked him, saying, Dost *thou* too not fear God, thou that art under the same judgment?
ERV(i)
40 But the other answered, and rebuking him said, Dost thou not even fear God, seeing thou art in the same condemnation?
ASV(i)
40 But the other answered, and rebuking him said, Dost thou not even fear God, seeing thou art in the same condemnation?
JPS_ASV_Byz(i)
40 But the other answered, and rebuking him said, Dost thou not even fear God, seeing thou art in the same condemnation?
Rotherham(i)
40 But the other, answering, rebuked him, and said––Neither fearest, thou, God, in that thou art, in the same judgment?
Twentieth_Century(i)
40 But the other rebuked him. "Have not you," he said, "any fear of God, now that you are under the same sentence?
Godbey(i)
40 But the other one responding, rebuked him saying, Do you not fear God, because you are in the same condemnation?
WNT(i)
40 But the other, answering, reproved him. "Do you also not fear God," he said, "when you are actually suffering the same punishment?
Worrell(i)
40 But the other, answering and rebuking him, said, "Do you not fear God, seeing that you are in the same condemnation?
Moffatt(i)
40 But the other checked him, saying, "Have you no fear even of God? You are suffering the same punishment as he.
Goodspeed(i)
40 But the other reproved him and said, "Have you no fear even of God when you are suffering the same penalty?
Riverside(i)
40 But the other rebuked him and said, "Have you no fear of God, since you are under the same sentence?
MNT(i)
40 But the other, answering, reproved him, saying. "Have you no fear of God even? When you are suffering the same punishment as he?
Lamsa(i)
40 But the other rebuked him, and said to him, Do you not fear even God, for you are also in the same judgment?
CLV(i)
40 Yet answering, the other one, rebuking him, averred, "Yet you are not fearing God, seeing that you are in the same judgment!"
Williams(i)
40 But the other one reproved him and said, "Do you not fear even God when you are suffering the same penalty?
BBE(i)
40 But the other, protesting, said, Have you no fear of God? for you have a part in the same punishment,
MKJV(i)
40 But answering, the other rebuked him, saying, Do you not fear God, since
you are in the same condemnation.
LITV(i)
40 But answering, the other rebuked him, saying, Do you not fear God, for you are in the same judgment?
ECB(i)
40 But the other answers rebuking him, wording, Awe you not Elohim, seeing you are in the same judgment?
AUV(i)
40 But the other criminal spoke harshly to the first one, saying, “Do you not even have any fear of God
[left], since you
[too] are experiencing the same sentence of condemnation?
ACV(i)
40 But the other man having answered, rebuking him, saying, Thou fear not even God, since thou are in the same condemnation?
Common(i)
40 And we indeed justly, for we are receiving the due reward of our deeds; but this man has done nothing wrong."
WEB(i)
40 But the other answered, and rebuking him said, “Don’t you even fear God, seeing you are under the same condemnation?
NHEB(i)
40 But the other answered, and rebuking him said, "Do you not even fear God, seeing you are under the same condemnation?
AKJV(i)
40 But the other answering rebuked him, saying, Do not you fear God, seeing you are in the same condemnation?
KJC(i)
40 But the other answering rebuked him, saying, Do not you fear God, seeing you are in the same condemnation?
KJ2000(i)
40 But the other answering rebuked him, saying, Do you not fear God, seeing you are in the same condemnation?
UKJV(i)
40 But the other answering rebuked him, saying, Do not you fear God, seeing you are in the same condemnation?
RKJNT(i)
40 But the other rebuked him, saying, Do you not fear God, since you are under the same condemnation?
TKJU(i)
40 But the other answering rebuked him, saying, "Do you not fear God, seeing you are under the same condemnation?
RYLT(i)
40 And the other answering, was rebuking him, saying, 'Do you not even fear God, that you are in the same judgment?
EJ2000(i)
40 But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
CAB(i)
40 But the other, answering, rebuked him, saying, "Do you not even fear God, seeing you are under the same condemnation?
WPNT(i)
40 But the other reacted and rebuked him, saying: “Don’t you even fear God, since you are under the same condemnation?
JMNT(i)
40 So the other [
one]
, making a discerning reply proceeds adding a value judgment to him, affirming, "You yourself are not even now fearing God! For you are presently in the same result of judgment (effect of a decision)!
NSB(i)
40 The other rebuked him saying: »Do you not respect God, seeing you are also condemned?
ISV(i)
40 But the other criminal rebuked him, “Aren’t you afraid of God, since you are suffering the same penalty?
LEB(i)
40 But the other answered
and* rebuked him, saying, "Do you not even fear God, because you are undergoing the same condemnation?
BGB(i)
40 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ ἔφη “Οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ;
BIB(i)
40 Ἀποκριθεὶς (Answering) δὲ (now), ὁ (the) ἕτερος (other) ἐπιτιμῶν (was rebuking) αὐτῷ (him), ἔφη (saying), “Οὐδὲ (Not even) φοβῇ (do fear) σὺ (you) τὸν (-) Θεόν (God), ὅτι (that) ἐν (under) τῷ (the) αὐτῷ (same) κρίματι (judgment) εἶ (you are),
BLB(i)
40 And the other answering, was rebuking him, saying, “Do you not even fear God, that you are under the same judgment,
BSB(i)
40 But the other one rebuked him, saying, “Do you not even fear God, since you are under the same judgment?
MSB(i)
40 But the other one rebuked him, saying, “Do you not even fear God, since you are under the same judgment?
MLV(i)
40 But, the other answered and was rebuking him, saying, Do you not fear even God, because you are in the same condemnation?
VIN(i)
40 But the other criminal rebuked him, "Aren't you afraid of God, since you are suffering the same penalty?
Luther1545(i)
40 Da antwortete der andere, strafte ihn und sprach: Und du fürchtest dich auch nicht vor Gott, der du doch in gleicher Verdammnis bist?
Luther1912(i)
40 Da antwortete der andere, strafte ihn und sprach: Und du fürchtest dich auch nicht vor Gott, der du doch in gleicher Verdammnis bist?
ELB1871(i)
40 Der andere aber antwortete und strafte ihn und sprach: Auch du fürchtest Gott nicht, da du in demselben Gericht bist?
ELB1905(i)
40 Der andere aber antwortete und strafte ihn und sprach: Auch du fürchtest Gott nicht, da du in demselben Gericht bist?
DSV(i)
40 Maar de andere, antwoordende, bestrafte hem, zeggende: Vreest gij ook God niet, daar gij in hetzelfde oordeel zijt?
DarbyFR(i)
40 Mais l'autre, répondant, le reprit, disant: Et tu ne crains pas Dieu, toi, car tu es sous le même jugement?
Martin(i)
40 Mais l'autre prenant la parole le censurait fortement, disant : au moins ne crains-tu point Dieu, puisque tu es dans la même condamnation ?
Segond(i)
40 Mais l'autre le reprenait, et disait: Ne crains-tu pas Dieu, toi qui subis la même condamnation?
SE(i)
40 Y respondiendo el otro, le reprendió, diciendo: ¿Ni aun tú temes a Dios, estando en la misma condenación?
ReinaValera(i)
40 Y respondiendo el otro, reprendióle, diciendo: ¿Ni aun tú temes á Dios, estando en la misma condenación?
JBS(i)
40 Y respondiendo el otro, le reprendió, diciendo: ¿Ni aun tú temes a Dios, estando en la misma condenación?
Albanian(i)
40 Por ai tjetri duke e përgjigjur e qortoi duke i thënë: ''A s'ke frikë nga Perëndia, që je nën të njëjtin dënim?
RST(i)
40 Другой же, напротив, унимал его и говорил: или ты не боишься Бога, когда и сам осужден на то же?
Peshitta(i)
40 ܘܟܐܐ ܒܗ ܚܒܪܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܦ ܠܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܕܚܠ ܐܢܬ ܕܐܦ ܐܢܬ ܒܗ ܐܢܬ ܒܕܝܢܐ ܀
Arabic(i)
40 فاجاب الآخر وانتهره قائلا أولا انت تخاف الله اذ انت تحت هذا الحكم بعينه.
Amharic(i)
40 ሁለተኛው ግን መልሶ። አንተ እንደዚህ ባለ ፍርድ ሳለህ እግዚአብሔርን ከቶ አትፈራውምን?
Armenian(i)
40 Իսկ միւսը՝ յանդիմանելով զայն՝ ըսաւ. «Դուն չե՞ս վախնար Աստուծմէ, որովհետեւ նոյն դատապարտութեան մէջ ես:
ArmenianEastern(i)
40 Նրա ընկերը նրան սաստելով՝ պատասխան տուեց եւ ասաց. «Աստծուց չե՞ս վախենում, դու, որ նոյն պատիժն ես կրում:
Breton(i)
40 Met egile, o krozal dezhañ, a lavaras: Ne zoujez ket eta Doue, rak barnet out d'an hevelep poan?
Basque(i)
40 Baina ihardesten çuela berceac reprotcha ceçan hura, cioela, Ezaiz Iaincoaren berere beldur, ikussiric ecen condemnatione berean aicela?
Bulgarian(i)
40 А другият в отговор го смъмри, като каза: Дори от Бога ли не се боиш, ти, който си под същото осъждане?
Croatian(i)
40 A drugi ovoga prekoravaše: "Zar se ne bojiš Boga ni ti, koji si pod istom osudom?
BKR(i)
40 A odpověděv druhý, trestal ho, řka: Ty se ani Boha nebojíš, ješto jsi v témž odsouzení?
Danish(i)
40 Men den anden svarede og straffede ham og sagde: frygter ei heller du for Gud, da du er under samme Dom?
CUV(i)
40 那 一 個 就 應 聲 責 備 他 , 說 : 你 既 是 一 樣 受 刑 的 , 還 不 怕 神 麼 ?
CUVS(i)
40 那 一 个 就 应 声 责 备 他 , 说 : 你 既 是 一 样 受 刑 的 , 还 不 怕 神 么 ?
Esperanto(i)
40 Sed la alia responde admonis lin, dirante:CXu vi ecx ne timas Dion? cxar vi estas en la sama kondamno.
Estonian(i)
40 Aga teine kostis ja sõitles teda ning ütles: "Kas sinagi ei karda Jumalat, kuna sa ise oled ju sama karistuse all?
Finnish(i)
40 Mutta toinen vastasi ja nuhteli häntä sanoen: etkö sinäkään Jumalaa pelkää, ettäs olet yhdessä kadotuksessa?
FinnishPR(i)
40 Mutta toinen vastasi ja nuhteli häntä sanoen: "Etkö sinä edes pelkää Jumalaa, sinä, joka olet saman rangaistuksen alainen?
Georgian(i)
40 მიუგო ერთმან მან მოყუასმან, შეჰრისხნა მას და ეტყოდა: არცაღა გეშინის შენ ღმრთისა, რამეთუ მასვე სასჯელსა შინა ხარ?
Haitian(i)
40 Men lòt la reprann li, li di li: Gen lè ou pa pè Bondye, ou menm ki anba menm kondannasyon avèk li a?
Hungarian(i)
40 Felelvén pedig a másik, megdorgálá õt, mondván: Az Istent sem féled-e te? Hiszen te ugyanazon ítélet alatt vagy!
Indonesian(i)
40 Tetapi penjahat yang satu lagi menegur kawannya itu, katanya, "Apa kau tidak takut kepada Allah? Engkau sama-sama dihukum mati seperti Dia.
Italian(i)
40 Ma l’altro, rispondendo, lo sgridava, dicendo: Non hai tu timore, non pur di Dio, essendo nel medesimo supplizio?
ItalianRiveduta(i)
40 Ma l’altro, rispondendo, lo sgridava e diceva: Non hai tu nemmeno timor di Dio, tu che ti trovi nel medesimo supplizio?
Kabyle(i)
40 Lameɛna wayeḍ ilumm-it yenna yas : Ur tuggadeḍ ara Ṛebbi, kečč ițțusemmṛen am nețța ?
Korean(i)
40 하나는 그 사람을 꾸짖어 가로되 `네가 동일한 정죄를 받고서도 하나님을 두려워 아니하느냐 ?
Latvian(i)
40 Bet otrs atbildēdams norāja viņu un sacīja: Pats tu, būdams tanī pat sodā, nebīsties Dieva!
Lithuanian(i)
40 Antrasis sudraudė jį: “Ir Dievo tu nebijai, pats būdamas taip pat nuteistas!
PBG(i)
40 A odpowiadając drugi, gromił go mówiąc: I ty się Boga nie boisz, chociażeś jest w temże skazaniu?
Portuguese(i)
40 Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Nem ao menos temes a Deus, estando na mesma condenação?
ManxGaelic(i)
40 Agh dreggyr y jeh elley, cur oghsan da, as gra, Nagh vel aggle ort roish Jee, fakin dy vel uss fo yn vriwnys cheddin?
Norwegian(i)
40 Men den andre svarte og irettesatte ham og sa: Frykter du ikke engang for Gud, du som dog er under samme dom?
Romanian(i)
40 Dar celalt l -a înfruntat, şi i -a zis:,,Nu te temi tu de Dumnezeu, tu, care eşti supt aceeaş osîndă?
Ukrainian(i)
40 Обізвався ж той другий, і докоряв йому, кажучи: Чи не боїшся ти Бога, коли й сам на те саме засуджений?
UkrainianNT(i)
40 Озвавши ся ж другий, докорив йому, кажучи: І не боїш ся Бога, коли в такому ж осуді єси?
SBL Greek NT Apparatus
40 ἐπιτιμῶν αὐτῷ ἔφη WH Treg NIV ] ἐπετίμα αὐτῷ λέγων RP