Luke 23:4-5

ABP_GRK(i)
  4 G3588 ο G1161 δε G* Πιλάτος G2036 είπε G4314 προς G3588 τους G749 αρχειρείς G2532 και G3588 τους G3793 όχλους G3762 ουδέν G2147 ευρίσκω G158 αίτιον G1722 εν G3588 τω G444 ανθρώπω τούτω G3778  
  5 G3588 οι δε G1161   G2001 επίσχυον G3004 λέγοντες G3754 ότι G383 ανασείει G3588 τον G2992 λαόν G1321 διδάσκων G2596 καθ΄ G3650 όλης G3588 της G* Ιουδαίας G756 αρξάμενος G575 από G3588 της G* Γαλιλαίας G2193 έως G5602 ώδε
Stephanus(i) 4 ο δε πιλατος ειπεν προς τους αρχιερεις και τους οχλους ουδεν ευρισκω αιτιον εν τω ανθρωπω τουτω 5 οι δε επισχυον λεγοντες οτι ανασειει τον λαον διδασκων καθ ολης της ιουδαιας αρξαμενος απο της γαλιλαιας εως ωδε
LXX_WH(i)
    4 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4091 N-NSM πιλατος G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G749 N-APM αρχιερεις G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3793 N-APM οχλους G3762 A-ASN ουδεν G2147 [G5719] V-PAI-1S ευρισκω G158 A-ASN αιτιον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G444 N-DSM ανθρωπω G5129 D-DSM τουτω
    5 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G2001 [G5707] V-IAI-3P επισχυον G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G3754 CONJ οτι G383 [G5719] V-PAI-3S ανασειει G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1321 [G5723] V-PAP-NSM διδασκων G2596 PREP καθ G3650 A-GSF ολης G3588 T-GSF της G2449 N-GSF ιουδαιας G2532 CONJ και G756 [G5671] V-AMP-NSM αρξαμενος G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1056 N-GSF γαλιλαιας G2193 CONJ εως G5602 ADV ωδε
Tischendorf(i)
  4 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G4091 N-NSM Πειλᾶτος G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G4314 PREP πρὸς G3588 T-APM τοὺς G749 N-APM ἀρχιερεῖς G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G3793 N-APM ὄχλους· G3762 A-ASN-N οὐδὲν G2147 V-PAI-1S εὑρίσκω G158 A-ASN αἴτιον G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G444 N-DSM ἀνθρώπῳ G3778 D-DSM τούτῳ.
  5 G3588 T-NPM οἱ G1161 CONJ δὲ G2001 V-IAI-3P ἐπίσχυον G3004 V-PAP-NPM λέγοντες G3754 CONJ ὅτι G383 V-PAI-3S ἀνασείει G3588 T-ASM τὸν G2992 N-ASM λαόν, G1321 V-PAP-NSM διδάσκων G2596 PREP καθ' G3650 A-GSF ὅλης G3588 T-GSF τῆς G2449 N-GSF Ἰουδαίας G2532 CONJ καὶ G756 V-AMP-NSM ἀρξάμενος G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSF τῆς G1056 N-GSF Γαλιλαίας G2193 ADV ἕως G5602 ADV ὧδε.
Tregelles(i) 4 ὁ δὲ Πιλᾶτος εἶπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους, Οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ. 5 οἱ δὲ ἐπίσχυον λέγοντες ὅτι Ἀνασείει τὸν λαόν, διδάσκων καθ᾽ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε.
TR(i)
  4 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4091 N-NSM πιλατος G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G749 N-APM αρχιερεις G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3793 N-APM οχλους G3762 A-ASN ουδεν G2147 (G5719) V-PAI-1S ευρισκω G158 A-ASN αιτιον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G444 N-DSM ανθρωπω G5129 D-DSM τουτω
  5 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G2001 (G5707) V-IAI-3P επισχυον G3004 (G5723) V-PAP-NPM λεγοντες G3754 CONJ οτι G383 (G5719) V-PAI-3S ανασειει G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1321 (G5723) V-PAP-NSM διδασκων G2596 PREP καθ G3650 A-GSF ολης G3588 T-GSF της G2449 N-GSF ιουδαιας G756 (G5671) V-AMP-NSM αρξαμενος G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1056 N-GSF γαλιλαιας G2193 CONJ εως G5602 ADV ωδε
Nestle(i) 4 ὁ δὲ Πειλᾶτος εἶπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους Οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ. 5 οἱ δὲ ἐπίσχυον λέγοντες ὅτι Ἀνασείει τὸν λαὸν, διδάσκων καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε.
RP(i)
   4 G3588T-NSMοG1161CONJδεG4091N-NSMπιλατοvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG4314PREPπροvG3588T-APMτουvG749N-APMαρχιερειvG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG3793N-APMοχλουvG3762A-ASN-NουδενG2147 [G5719]V-PAI-1SευρισκωG159A-ASNαιτιονG1722PREPενG3588T-DSMτωG444N-DSMανθρωπωG3778D-DSMτουτω
   5 G3588T-NPMοιG1161CONJδεG2001 [G5707]V-IAI-3PεπισχυονG3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG3754CONJοτιG383 [G5719]V-PAI-3SανασειειG3588T-ASMτονG2992N-ASMλαονG1321 [G5723]V-PAP-NSMδιδασκωνG2596PREPκαθG3650A-GSFοληvG3588T-GSFτηvG2449N-GSFιουδαιαvG756 [G5671]V-AMP-NSMαρξαμενοvG575PREPαποG3588T-GSFτηvG1056N-GSFγαλιλαιαvG2193ADVεωvG5602ADVωδε
SBLGNT(i) 4 ὁ δὲ Πιλᾶτος εἶπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους· Οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ. 5 οἱ δὲ ἐπίσχυον λέγοντες ὅτι Ἀνασείει τὸν λαὸν διδάσκων καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, ⸀καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε.
f35(i) 4 ο δε πιλατος ειπεν προς τους αρχιερεις και τους οχλους ουδεν ευρισκω αιτιον εν τω ανθρωπω τουτω 5 οι δε επισχυον λεγοντες οτι ανασειει τον λαον διδασκων καθ ολης της ιουδαιας αρξαμενος απο της γαλιλαιας εως ωδε
IGNT(i)
  4 G3588 ο   G1161 δε And G4091 πιλατος Pilate G2036 (G5627) ειπεν Said G4314 προς To G3588 τους The G749 αρχιερεις Chief Priests G2532 και And G3588 τους The G3793 οχλους Crowds, G3762 ουδεν Nothing G2147 (G5719) ευρισκω Find I G158 αιτιον Blamable G1722 εν   G3588 τω In G444 ανθρωπω   G5129 τουτω This Man.
  5 G3588 οι   G1161 δε But They G2001 (G5707) επισχυον Were Insisting, G3004 (G5723) λεγοντες   G3754 οτι Saying, G383 (G5719) ανασειει He Stirs Up G3588 τον The G2992 λαον People, G1321 (G5723) διδασκων Teaching G2596 καθ Throughout G3650 ολης Whole G3588 της The G2449 ιουδαιας Of Judea, G756 (G5671) αρξαμενος Beginning G575 απο   G3588 της From G1056 γαλιλαιας Galilee G2193 εως Even To G5602 ωδε Here.
ACVI(i)
   4 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G4091 N-NSM πιλατος Pilate G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G4314 PREP προς To G3588 T-APM τους Thos G749 N-APM αρχιερεις Chief Priests G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G3793 N-APM οχλους Multitudes G2147 V-PAI-1S ευρισκω I Find G3762 A-ASN ουδεν Nothing G158 A-ASN αιτιον Guilty G1722 PREP εν In G5129 D-DSM τουτω This G3588 T-DSM τω Tho G444 N-DSM ανθρωπω Man
   5 G1161 CONJ δε But G3588 T-NPM οι Thos G2001 V-IAI-3P επισχυον Were Emphatic G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G3754 CONJ οτι That G383 V-PAI-3S ανασειει He Stirs Up G3588 T-ASM τον Tho G2992 N-ASM λαον People G1321 V-PAP-NSM διδασκων Teaching G2596 PREP καθ Throughout G3650 A-GSF ολης All G3588 T-GSF της Tha G2449 N-GSF ιουδαιας Judea G756 V-AMP-NSM αρξαμενος Having Begun G575 PREP απο From G3588 T-GSF της Tha G1056 N-GSF γαλιλαιας Galilee G2193 CONJ εως As Far As G5602 ADV ωδε Here
Vulgate(i) 4 ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas nihil invenio causae in hoc homine 5 at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc
Clementine_Vulgate(i) 4 Ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas: Nihil invenio causæ in hoc homine. 5 At illi invalescebant, dicentes: Commovet populum docens per universam Judæam, incipiens a Galilæa usque huc.
WestSaxon990(i) 4 Þa cwæþ pilatus to þam ealdrum & þam werede ne finde ïc nanne intingan on þysum men; 5 Ða hlyddon hig & cwædon. he astyrað þis folc lærende þurh ealle iudeam agynnende of [galilea oð hyder.
WestSaxon1175(i) 4 Þa [quoth] pilatus to þam ealdren & þam werede. ne finde ich nænne intinge on þisen men. 5 Þa hlydden hyo & cwæðen. He astyred þis folc lærende þurh ealle iudean aginnende of galileam oð hider.
Wycliffe(i) 4 And Pilat seide to the princis of prestis, and to the puple, Y fynde no thing of cause in this man. 5 And thei woxen stronger, and seiden, He moueth the puple, techynge thorou al Judee, bigynnynge fro Galile til hidir.
Tyndale(i) 4 Then sayde Pylate to the hye prestes and to the people: I fynde noo faute in this man. 5 And they were the moore fearce sayinge. He moveth the people teachynge thorowout all Iewry and beganne at Galile even to this place.
Coverdale(i) 4 Pilate sayde vnto ye hye prestes and to the people: I fynde no cause in this man. 5 But they were the more fearce, and sayde: He hath moued the people, in that he hath taught here & there in all the londe of Iewry, and hath begonne at Galile vnto this place.
MSTC(i) 4 Then said Pilate to the high priests, and to the people, "I find no fault in this man." 5 And they were the more fierce, saying, "He moveth the people, teaching throughout Jewry, and began at Galilee, even to this place."
Matthew(i) 4 Then said Pilate to the hye pryestes, & to the people: I fynde no faute in this man. 5 And they were the more fearce saiynge. He moueth the people, teachinge thorowout all Iewrye, and began at Galyle, euen to this place.
Great(i) 4 Then sayde Pylate to the hye Prestes, and to the people: I fynde no faute in this man. 5 And they were the more fearce, sayinge: He moueth the people, teachyng thorow out all Iewry, and beganne at Galile, euen to thys place.
Geneva(i) 4 Then sayd Pilate to the hie Priests, and to the people, I finde no fault in this man. 5 But they were the more fierce, saying, He moueth the people, teaching throughout all Iudea, beginning at Galile, euen to this place.
Bishops(i) 4 Then saide Pilate to the hye priestes, and to the people: I finde no fault in this man 5 And they were the more fierce, saying: He moueth the people, teaching thorowout al Iurie, and began at Galilee, euen to this place
DouayRheims(i) 4 And Pilate said to the chief priests and to the multitudes: I find no cause in this man. 5 But they were more earnest, saying: He stirreth up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.
KJV(i) 4 Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man. 5 And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
KJV_Cambridge(i) 4 Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man. 5 And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
Mace(i) 4 at last Pilate said to the chief priests, and to the people, I don't find any crime in this man. 5 but they were the more vehement, saying, he promotes sedition by speading such doctrine thro' all Judea, from Galilee to this place.
Whiston(i) 4 Pilate said to the chief priests and to the multitudes, I find no fault in this man. 5 And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all the land, beginning from Galilee to this place.
Wesley(i) 4 And he answering him said, Thou sayest. Then said Pilate to the chief priests and the multitude, I find no fault in this man. 5 But they were the more violent saying, He stirreth up the people, teaching through all Judea, beginning from Galilee, to this place.
Worsley(i) 4 But Pilate said to the chief priests, and to the people, I find nothing criminal in this man. 5 Then they were more vehement, saying, He stirreth up the people to sedition, spreading his doctrine throughout all Judea: having begun at Galilee and come even to this place.
Haweis(i) 4 Then said Pilate unto the chief priests and the multitudes, I find nothing culpable in this man. 5 But they were urgent, saying, He stirreth up the people, teaching through all Judea, beginning from Galilee even to this place.
Thomson(i) 4 Then Pilate said to the chief priests, and the people, I find nothing criminal in this man. 5 But they were the more vehement, saying, He raiseth sedition among the people, teaching through all Judea, from Galilee, where he began, even to this place.
Webster(i) 4 Then said Pilate to the chief priests, and to the people, I find no fault in this man. 5 And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.
Living_Oracles(i) 4 Pilate said to the chief priests and the multitude, I find nothing criminal in this man. 5 But they became more vehement, adding, He raised sedition among the people, by the doctrine which he spread through all Judea, from Galilee, where he began, to this place.
Etheridge(i) 4 And Pilatos said to the chief priests and to the assembly, I find no occasion against this man. 5 But they cried out and said, He commoveth our people while he teacheth throughout all Jihud, beginning from Galila unto this place.
Murdock(i) 4 And Pilate said to the chief priests and the company: I find no crime upon this man. 5 And they vociferated, and said: He raiseth disturbance among our people, by teaching in all Judaea, commencing from Galilee, and quite to this place.
Sawyer(i) 4 And Pilate said to the chief priests, and the multitudes, I find no fault with this man. 5 And they were more violent, saying, He excites the people, teaching in all Judea, beginning from Galilee even to this place.
Diaglott(i) 4 The and Pilate said to the high-priests and the crowds: Nothing I find criminal in the man this. 5 They but were urgent, saying: That he stirs up the people, teaching in whole of the Judea, having begin from the Galilee to here.
ABU(i) 4 And Pilate said to the chief priests and the multitudes: I find no fault in this man. 5 And they were the more violent, saying: He stirs up the people, teaching throughout all Judaea, beginning from Galilee, unto this place.
Anderson(i) 4 Pilate said to the chief priests and to the multitudes: I find no fault in this man. 5 But they became the more urgent, and said: He ex cites the people, teaching throughout the whole of Judea, be ginning from Galilee to this place.
Noyes(i) 4 And Pilate said to the chief priests and the crowd, I find nothing criminal in this man. 5 But they were the more violent, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judaea, beginning from Galilee, even to this place.
YLT(i) 4 And Pilate said unto the chief priests, and the multitude, `I find no fault in this man;' 5 and they were the more urgent, saying—`He doth stir up the people, teaching throughout the whole of Judea—having begun from Galilee—unto this place.'
JuliaSmith(i) 4 And Pilate said to the chief priests and the crowd, I find nothing blameworthy in this man. 5 And they were strong, saying, That he stirs up the people, teaching through the whole of Judea, beginning from Galilee to here.
Darby(i) 4 And Pilate said to the chief priests and the crowds, I find no guilt in this man. 5 But they insisted, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judaea, beginning from Galilee even on to here.
ERV(i) 4 And Pilate said unto the chief priests and the multitudes, I find no fault in this man. 5 But they were the more urgent, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judaea, and beginning from Galilee even unto this place.
ASV(i) 4 And Pilate said unto the chief priests and the multitudes, I find no fault in this man. 5 But they were the more urgent, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judζa, and beginning from Galilee even unto this place.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And Pilate said unto the chief priests and the multitudes, I find no fault in this man. 5 But they were the more urgent, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judea, and beginning from Galilee even unto this place.
Rotherham(i) 4 And, Pilate, said unto the High–priests and the multitudes, Nothing, find I, worthy of blame, in this man. 5 But, they, began to be urgent, saying––He is stirring up the people, teaching along all Judaea, even beginning from Galilee unto this place.
Twentieth_Century(i) 4 But Pilate, turning to the Chief Priests and the people, said: "I do not see anything to find fault with in this man." 5 But they insisted: "He is stirring up the people by his teaching all through Judea; he began with Galilee and has now come here."
Godbey(i) 4 And Pilate said to the chief priests and the multitudes, I find nothing criminal in this man. 5 And they became stronger and stronger, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee unto this place.
WNT(i) 4 Pilate said to the High Priests and to the crowd, "I can find no crime in this man." 5 But they violently insisted. "He stirs up the people," they said, "throughout all Judaea with His teaching--even from Galilee (where He first started) to this city."
Worrell(i) 4 And Pilate said to the high priests and to the multitudes, "I find no fault in This Man." 5 But they were the more urgent, saying, "He stirreth up the people, teaching throughout the whole of Judaea, and beginning from Galilee even to this place."
Moffatt(i) 4 And Pilate said to the high priests and the crowds, "I cannot find anything criminal about him." 5 But they insisted, "He stirs up the people by teaching all over Judaea. He started from Galilee and now he is here."
Goodspeed(i) 4 And Pilate said to the high priests and the crowd, "I cannot find anything criminal about this man." 5 But they persisted and said, "He is stirring up the people all over Judea by his teaching. He began in Galilee and he has come here."
Riverside(i) 4 Pilate said to the high priests and the crowd, "I find nothing criminal in this man." 5 But they were violent in saying, "He stirs up the people, teaching through the whole of Judaea. Starting in Galilee, he is now here."
MNT(i) 4 And Pilate said to the chief priest and the crowd, "I find no harm in this man." 5 But they repeatedly insisted, "He is stirring up the people throughout all Judea with his teaching which started from Galilee."
Lamsa(i) 4 Then Pilate said to the high priests and the people, I cannot find any fault against this man. 5 But they shouted and said, He has stirred up our people, teaching throughout Judaea, and beginning from Galilee even to this place.
CLV(i) 4 Now Pilate said to the chief priests and the throngs, "Not one fault am I finding in this man." 5 Yet they were insistent, saying that 'He is exciting the people, teaching down the whole of Judea, beginning even from Galilee as far as here."
Williams(i) 4 Then Pilate said to the high priests and crowds, "I do not find anything blameworthy in this man." 5 But they continued emphatically insisting, "He is exciting the people by teaching all over Judea. He started in Galilee and now He is here."
BBE(i) 4 And Pilate said to the chief priests and the people, In my opinion this man has done no wrong. 5 But they became more violent than before, saying, He has made trouble among the people, teaching through all Judaea from Galilee to this place.
MKJV(i) 4 And Pilate said to the chief priests and to the people, I find no fault in this man. 5 And they were the more fierce, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.
LITV(i) 4 And Pilate said to the chief priests and the crowds, I find nothing blameable in this man. 5 But they insisted, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to here.
ECB(i) 4 And Pilatos says to the archpriests and to the multitude, I find no cause in this human. 5 And they are the more insistent, wording, He stirs the people, doctrinating throughout all Yah Hudah beginning from Galiyl to here.
AUV(i) 4 Then Pilate said to the leading priests and to the crowds [that had gathered], “I do not find anything wrong with this man.” 5 But the group became more insistent, saying, “He is stirring up the people and teaching [these things] throughout all Judea. He began [doing this] in Galilee and [has continued it] even to this place [i.e., Jerusalem].”
ACV(i) 4 And Pilate said to the chief priests and the multitudes, I find nothing guilty in this man. 5 But they were emphatic, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judea, having begun from Galilee as far as here.
Common(i) 4 Then Pilate said to the chief priests and the crowd, "I find no crime in this man." 5 But they were urgent, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee to this place."
WEB(i) 4 Pilate said to the chief priests and the multitudes, “I find no basis for a charge against this man.” 5 But they insisted, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.”
NHEB(i) 4 Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no basis for a charge against this man." 5 But they insisted, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place."
AKJV(i) 4 Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man. 5 And they were the more fierce, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
KJC(i) 4 Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man. 5 And they were the more fierce, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
KJ2000(i) 4 Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man. 5 And they were the more urgent, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.
UKJV(i) 4 Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man. 5 And they were the more fierce, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
RKJNT(i) 4 Then Pilate said to the chief priests and to the people, I find no fault in this man. 5 And they were the more fierce, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judaea, beginning in Galilee and coming all the way to this place.
TKJU(i) 4 Then Pilate said to the chief priests and to the people, "I find no fault in this Man." 5 But they were all the more fierce, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place."
RYLT(i) 4 And Pilate said unto the chief priests, and the multitude, 'I find no fault in this man;' 5 and they were the more urgent, saying -- 'He does stir up the people, teaching throughout the whole of Judea -- having begun from Galilee -- unto this place.'
EJ2000(i) 4 Then said Pilate to the princes of the priests and to the people, I find no fault in this man. 5 And they were the more fierce, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.
CAB(i) 4 But Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no guilt in this Man." 5 But they insisted, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to here."
WPNT(i) 4 Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no guilt in this man”. 5 But they insisted, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to here.”
JMNT(i) 4 Then Pilate said to the chief (or: ranking) priests and the crowd, "I find not even one ground for a charge (= no cause or reason for a case) in this man." 5 But they began adding strength in their insistence, one after another saying, "He is constantly shaking up and exciting (or: stirring up) the people! – continuously teaching down through the whole Judean [district], even starting from Galilee as far as here!"
NSB(i) 4 Pilate said to the chief priests and the crowds: »I find no fault in this man.« 5 They were more insistent saying: »He excites the people throughout all Judea, beginning in Galilee even to this place.«
ISV(i) 4 Then Pilate told the high priests and crowds, “I do not find anything chargeable in this man.”
5 But they kept insisting, “He is stirring up the people with what he teaches all over Judea, from where he started in Galilee to this place.”
LEB(i) 4 So Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no basis for an accusation against this man." 5 But they insisted, saying, "He incites the people, teaching throughout the whole of Judea and beginning from Galilee as far as here."
BGB(i) 4 Ὁ δὲ Πιλᾶτος εἶπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους “Οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ.” 5 Οἱ δὲ ἐπίσχυον λέγοντες ὅτι “Ἀνασείει τὸν λαὸν, διδάσκων καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε.”
BIB(i) 4 Ὁ (-) δὲ (And) Πιλᾶτος (Pilate) εἶπεν (said) πρὸς (to) τοὺς (the) ἀρχιερεῖς (chief priests) καὶ (and) τοὺς (the) ὄχλους (crowds), “Οὐδὲν (Not) εὑρίσκω (find I) αἴτιον (guilt) ἐν (in) τῷ (the) ἀνθρώπῳ (man) τούτῳ (this).” 5 Οἱ (-) δὲ (But) ἐπίσχυον (they kept insisting), λέγοντες (saying) ὅτι (-), “Ἀνασείει (He stirs up) τὸν (the) λαὸν (people), διδάσκων (teaching) καθ’ (throughout) ὅλης (all) τῆς (-) Ἰουδαίας (of Judea), καὶ (and) ἀρξάμενος (He has begun) ἀπὸ (from) τῆς (-) Γαλιλαίας (Galilee) ἕως (even to) ὧδε (here).”
BLB(i) 4 And Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no guilt in this man.” 5 But they kept insisting, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all of Judea, and He has begun from Galilee even to here.”
BSB(i) 4 Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no basis for a charge against this man.” 5 But they kept insisting, “He stirs up the people all over Judea with His teaching. He began in Galilee and has come all the way here.”
MSB(i) 4 Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no basis for a charge against this man.” 5 But they kept insisting, “He stirs up the people all over Judea with His teaching. He began in Galilee and has come all the way here.”
MLV(i) 4 Now Pilate said to the high-priests and the crowds, I am finding no crime in this man.
5 But they were insisting, saying, He is shaking up the people, teaching throughout the whole of Judea and beginning from Galilee, insofar as here.


VIN(i) 4 Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no basis for a charge against this man.” 5 But they kept insisting, “He stirs up the people all over Judea with His teaching. He began in Galilee and has come all the way here.”
Luther1545(i) 4 Pilatus sprach zu den Hohenpriestern und zum Volk: Ich finde keine Ursache an diesem Menschen. 5 Sie aber hielten an und sprachen: Er hat das Volk erreget damit, daß er gelehret hat hin und her im ganzen jüdischen Lande, und hat in Galiläa angefangen bis hieher.
Luther1912(i) 4 Pilatus sprach zu den Hohenpriestern und zum Volk: Ich finde keine Ursache an diesem Menschen. 5 Sie aber hielten an und sprachen: Er hat das Volk erregt damit, daß er gelehrt hat hin und her im ganzen jüdischen Lande und hat in Galiläa angefangen bis hierher.
ELB1871(i) 4 Pilatus aber sprach zu den Hohenpriestern und der Volksmenge: Ich finde keine Schuld an diesem Menschen. 5 Sie aber bestanden darauf und sagten: Er wiegelt das Volk auf, indem er durch ganz Judäa hin lehrt, anfangend von Galiläa bis hierher.
ELB1905(i) 4 Pilatus aber sprach zu den Hohenpriestern und den Volksmengen: Ich finde keine Schuld an diesem Menschen. 5 Sie aber bestanden darauf und sagten: Er wiegelt das Volk auf, indem er durch ganz Judäa hin lehrt, anfangend von Galiläa bis hierher.
DSV(i) 4 En Pilatus zeide tot de overpriesters en de scharen: Ik vind geen schuld in dezen Mens. 5 En zij hielden te sterker aan, zeggende: Hij beroert het volk, lerende door geheel Judea, begonnen hebbende van Galilea tot hier toe.
DarbyFR(i) 4 Tu le dis. Et Pilate dit aux principaux sacrificateurs et aux foules: Je ne trouve aucun crime en cet homme. 5 Mais ils insistaient, disant: Il soulève le peuple, enseignant par toute la Judée, ayant commencé depuis la Galilée jusqu'ici.
Martin(i) 4 Alors Pilate dit aux principaux Sacrificateurs et à la troupe du peuple : je ne trouve aucun crime en cet homme. 5 Mais ils insistaient encore davantage, disant : il émeut le peuple, enseignant par toute la Judée, et ayant commencé depuis la Galilée jusques ici.
Segond(i) 4 Pilate dit aux principaux sacrificateurs et à la foule: Je ne trouve rien de coupable en cet homme. 5 Mais ils insistèrent, et dirent: Il soulève le peuple, en enseignant par toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu'ici.
Segond_Strongs(i)
  4 G1161   G4091 Pilate G2036 dit G5627   G4314 aux G749 principaux sacrificateurs G2532 et G3793 à la foule G2147  : Je ne trouve G5719   G3762 rien G158 de coupable G1722 en G5129 cet G444 homme.
  5 G1161 Mais G2001 ils insistèrent G5707   G3004 , et dirent G5723   G3754  : G383 Il soulève G5719   G2992 le peuple G1321 , en enseignant G5723   G2596 par G3650 toute G2449 la Judée G575 , depuis G1056 la Galilée G756 , où il a commencé G5671   G2193 , jusqu G5602 ’ici.
SE(i) 4 Y Pilato dijo a los príncipes de los sacerdotes, y a la multitud: Ninguna culpa hallo en este hombre. 5 Mas ellos porfiaban, diciendo: Alborota al pueblo, enseñando por toda Judea, comenzando desde Galilea hasta aquí.
ReinaValera(i) 4 Y Pilato dijo á los príncipes de los sacerdotes, y á las gentes: Ninguna culpa hallo en este hombre. 5 Mas ellos porfiaban, diciendo: Alborota al pueblo, enseñando por toda Judea, comenzando desde Galilea hasta aquí.
JBS(i) 4 Y Pilato dijo a los príncipes de los sacerdotes, y a la multitud: Ninguna culpa hallo en este hombre. 5 Mas ellos porfiaban, diciendo: Alborota al pueblo, enseñando por toda Judea, comenzando desde Galilea hasta aquí.
Albanian(i) 4 Pilati u tha atëherë krerëve të priftërinjve dhe popullit: ''Unë nuk po gjej asnjë faj te ky njeri''. 5 Por ata ngulnin këmbë, duke thënë: ''Ai po ngre popullin në kryengritje duke mësuar në mbarë Judenë, që nga Galilea e deri këtu''.
RST(i) 4 Пилат сказал первосвященникам и народу: я не нахожу никакой вины в этом человеке. 5 Но они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места.
Peshitta(i) 4 ܘܐܡܪ ܦܝܠܛܘܤ ܠܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܠܟܢܫܐ ܐܢܐ ܡܕܡ ܥܠܬܐ ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܥܠ ܓܒܪܐ ܗܢܐ ܀ 5 ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܡܙܥܩܝܢ ܗܘܘ ܘܐܡܪܝܢ ܕܫܓܫܗ ܠܥܡܢ ܟܕ ܡܠܦ ܒܟܠܗ ܝܗܘܕ ܘܫܪܝ ܡܢ ܓܠܝܠܐ ܘܥܕܡܐ ܠܗܪܟܐ ܀
Arabic(i) 4 فقال بيلاطس لرؤساء الكهنة والجموع اني لا اجد علّة في هذا الانسان. 5 فكانوا يشددون قائلين انه يهيج الشعب وهو يعلّم في كل اليهودية مبتدئا من الجليل الى هنا.
Amharic(i) 4 ጲላጦስም ለካህናት አለቆችና ለሕዝቡ። በዚህ ሰው አንድ በደል ስንኳ አላገኘሁበትም አለ። 5 እነርሱ ግን አጽንተው። ከገሊላ ጀምሮ እስከዚህ ድረስ በይሁዳ ሁሉ እያስተማረ ሕዝቡን ያውካል አሉ።
Armenian(i) 4 Ուստի Պիղատոս ըսաւ քահանայապետներուն եւ բազմութեան. «Ես ո՛չ մէկ յանցանք կը գտնեմ այս մարդուն վրայ»: 5 Բայց անոնք կը պնդէին ու կ՚ըսէին. «Կը գրգռէ ժողովուրդը, եւ կը սորվեցնէ ամբողջ Հրէաստանի մէջ՝ Գալիլեայէն սկսած մինչեւ այստեղ»:
ArmenianEastern(i) 4 Պիղատոսը քահանայապետներին եւ ժողովրդին ասաց. «Այս մարդու մէջ ես որեւէ յանցանք չեմ գտնում»: 5 Իսկ նրանք պնդում էին եւ ասում, թէ ըմբոստութեան է մղում ժողովրդին, քարոզում է ամբողջ Հրէաստանում՝ Գալիլիայից սկսած մինչեւ այստեղ:
Breton(i) 4 Pilat a lavaras d'ar veleien vras ha d'ar bobl: Ne gavan netra da damall en den-mañ. 5 Met int a zalc'he, o lavarout: Sevel a ra ar bobl, o kelenn dre holl Judea, o vezañ en graet adalek Galilea, betek amañ.
Basque(i) 4 Eta erran ciecén Pilatec Sacrificadore principaley eta gendetzey, Hoguenic batre eztut erideiten guiçon hunetan. 5 Eta hec hambat gortzenago ciraden, cioitela, Mouitzen dic populua, iracasten ari dela Iudea gucian, Galilean hassiric hunadrano.
Bulgarian(i) 4 И Пилат каза на главните свещеници и на множествата: Аз не намирам никаква вина в този Човек. 5 А те още по-настойчиво казваха: Той вълнува народа, защото поучава по цяла Юдея, като е почнал от Галилея и е стигнал до тук.
Croatian(i) 4 Tada Pilat reče glavarima svećeničkim i svjetini: "Nikakve krivnje ne nalazim na ovom čovjeku!" 5 No oni navaljivahu: "Buni narod naučavajući po svoj Judeji, počevši od Galileje pa dovde!"
BKR(i) 4 I dí Pilát k předním kněžím a k zástupům: Žádné viny nenalézám na tomto člověku. 5 Oni pak více se rozmáhali v křiku, řkouce: Bouříť lid, uče po všem Judstvu, počav od Galilee až sem.
Danish(i) 4 Men Pilatus sagde til de Ypperstepræster og til Folket: jeg finder ingen Skyld hos dette Menneske. 5 Men de holdt hardt ved og sagde: han oprør Folket, idet han lærer over al Juæa, fra Galilæa af, hvor han begyndte.
CUV(i) 4 彼 拉 多 對 祭 司 長 和 眾 人 說 : 我 查 不 出 這 人 有 甚 麼 罪 來 。 5 但 他 們 越 發 極 力 的 說 : 他 煽 惑 百 姓 , 在 猶 太 遍 地 傳 道 , 從 加 利 利 起 , 直 到 這 裡 了 。
CUVS(i) 4 彼 拉 多 对 祭 司 长 和 众 人 说 : 我 查 不 出 这 人 冇 甚 么 罪 来 。 5 但 他 们 越 发 极 力 的 说 : 他 煽 惑 百 姓 , 在 犹 太 遍 地 传 道 , 从 加 利 利 起 , 直 到 这 里 了 。
Esperanto(i) 4 Kaj Pilato diris al la cxefpastroj kaj homamasoj:Mi trovas nenian kulpon en cxi tiu viro. 5 Sed ili insistis, dirante:Li malkvietigas la popolon, instruante tra la tuta Judujo, kaj komencante de Galileo, ecx gxis cxi tie.
Estonian(i) 4 Pilaatus aga ütles ülempreestritele ja rahvale: "Ma ei leia sellest inimesest ühtki süüd!" 5 Aga nemad ajasid peale ja ütlesid: "Tema ässitab rahvast ja õpetab mööda kõike Juudamaad, alates Galileast kuni siiani!"
Finnish(i) 4 Mutta Pilatus sanoi pappein päämiehille ja kansalle: en minä löydä yhtään vikaa tässä ihmisessä. 5 Mutta he kävivät päälle, sanoen: hän kehoittaa kansan, opettain koko Juudeassa, ja on ruvennut Galileasta hamaan tähän asti.
FinnishPR(i) 4 Pilatus sanoi ylipapeille ja kansalle: "En minä löydä mitään syytä tässä miehessä". 5 Mutta he ahdistivat yhä enemmän ja sanoivat: "Hän yllyttää kansaa opettaen kaikkialla Juudeassa, Galileasta alkaen tänne asti".
Georgian(i) 4 ხოლო პილატე ჰრქუა მღდელთ-მოძღუართა და ერსა მას: არარას ბრალსა ვჰპოებ კაცისა ამის თანა. 5 ხოლო იგინი უფროჲს განძლიერდებოდეს და იტყოდეს, ვითარმედ: აღაშფოთებს ერსა და ასწავებს ყოველსა ჰურიასტანსა, უწყიეს გალილეაჲთ ვიდრე აქამომდე.
Haitian(i) 4 Pilat di chèf prèt yo ak foul moun yo: Mwen pa wè ankenn rezon pou m' kondannen nonm sa a. 5 Men, yo kenbe la avè l', yo di: L'ap moute tèt pèp la ak pawòl l'ap di yo. Li kòmanse travay sa a depi nan peyi Galilye, li pase nan tout peyi Jide a, li rive jouk isit la.
Hungarian(i) 4 Monda pedig Pilátus a fõpapoknak és a sokaságnak: Semmi bûnt nem találok ez emberben. 5 De azok erõsködének, mondván: A népet felzendíti, tanítván az egész Júdeában, elkezdve Galileától mind idáig.
Indonesian(i) 4 Maka kata Pilatus kepada imam-imam kepala dan orang banyak itu, "Saya tidak mendapat satu kesalahan pun pada Orang ini untuk menghukum Dia." 5 Tetapi mereka lebih mendesak lagi, "Dengan pengajaran-Nya, Ia menghasut orang di seluruh Yudea; mula-mula di Galilea, dan sekarang sudah sampai pula ke sini."
Italian(i) 4 E Pilato disse a’ principali sacerdoti, ed alle turbe: Io non trovo maleficio alcuno in quest’uomo. 5 Ma essi facevan forza, dicendo: Egli commuove il popolo, insegnando per tutta la Giudea, avendo cominciato da Galilea fin qua.
ItalianRiveduta(i) 4 E Pilato disse ai capi sacerdoti e alle turbe: Io non trovo colpa alcuna in quest’uomo. 5 Ma essi insistevano, dicendo: Egli solleva il popolo insegnando per tutta la Giudea; ha cominciato dalla Galilea ed è giunto fin qui.
Japanese(i) 4 ピラト祭司長らと群衆とに言ふ『われ此の人に愆あるを見ず』 5 彼等ますます言ひ募り『かれはユダヤ全國に教をなして民を騷がし、ガリラヤより始めて、此處に至る』と言ふ。
Kabyle(i) 4 Bilaṭus yenna i lmuqedmin imeqqranen d lɣaci : Ur s-d-ssukkseɣ acemma i wergaz-agi. 5 Nutni țkemmilen qqaṛen : Yeskker ccwal ger lɣaci s wayen yesselmad; yebda-d si tmurt n Jlili, yuɣal ɣer tmurt n Yahuda meṛṛa, tura yewweḍ-ed ɣer dagi.
Korean(i) 4 빌라도가 대제사장들과 무리에게 이르되 `내가 보니 이 사람에게 죄가 없도다' 하니 5 무리가 더욱 굳세게 말하되 `저가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 여기까지 와서 백성을 소동케 하나이다'
Latvian(i) 4 Tad Pilāts sacīja augstajiem priesteriem un ļaužu pulkam: Es nekādas vainas neatrodu pie šī Cilvēka. 5 Un tie uzmācās viņam, sacīdami: Viņš kūda tautu, mācīdams visā Jūdejā, sākot ar Galileju līdz šejienei.
Lithuanian(i) 4 Pilotas tarė aukštiesiems kunigams ir miniai: “Aš nerandu šitame žmoguje jokios kaltės”. 5 Bet jie visi atkakliai tvirtino: “Jis kursto tautą, mokydamas visoje Judėjoje, pradedant nuo Galilėjos iki čia”.
PBG(i) 4 I rzekł Piłat do przedniejszych kapłanów i do ludu: Żadnej winy nie znajduję w tym człowieku. 5 Lecz się oni bardziej silili, mówiąc: Iż wzrusza lud, ucząc po wszystkiej Judzkiej ziemi, począwszy od Galilei aż dotąd.
Portuguese(i) 4 Então disse Pilatos aos principais sacerdotes, e às multidões: Não acho culpa alguma neste homem. 5 Eles, porém, insistiam ainda mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judeia, começando desde a Galileia até aqui.
ManxGaelic(i) 4 Eisht dooyrt Pilate rish ny ard-saggyrt yn as rish y pobble, Cha vel mish er gheddyn foill erbee ayns y dooinney shoh. 5 As v'ad wheesh shen s'chenney er, gra, T'eh boirey yn pobble, gynsaghey trooid ooilley Judea, goaill toshiaght veih Galilee derrey shoh.
Norwegian(i) 4 Da sa Pilatus til yppersteprestene og folket: Jeg finner ingen skyld hos denne mann. 5 Men de tok sterkere i og sa: Han opvigler folket, han lærer over hele Jødeland, fra Galilea av, hvor han begynte, og like hit.
Romanian(i) 4 Pilat a zis preoţilor celor mai de seamă şi noroadelor:,,Eu nu găsesc nicio vină în omul acesta.`` 5 Dar ei stăruiau şi mai mult, şi ziceau:,,Întărîtă norodul, şi învaţă pe oameni prin toată Iudea, din Galilea, unde a început, pînă aici.``
Ukrainian(i) 4 І Пилат сказав первосвященикам та до народу: Я не знаходжу жадної провини в Цій Людині. 5 А вони намагались, говорячи: Він бунтує народ, навчаючи в усій Юдеї, від Галілеї почавши аж посі.
UkrainianNT(i) 4 Пилат же сказав до архиєреїв і до народу: Нїякої не знаходжу вини в чоловікові сьому. 5 Вони ж намагали, говорячи: Що бунтує народ, навчаючи по всій Юдеї, почавши від ГалилеЇ аж посї.
SBL Greek NT Apparatus

5 καὶ WH Treg NIV ] – RP