Luke 23:11

Stephanus(i) 11 εξουθενησας δε αυτον ο ηρωδης συν τοις στρατευμασιν αυτου και εμπαιξας περιβαλων αυτον εσθητα λαμπραν ανεπεμψεν αυτον τω πιλατω
LXX_WH(i)
    11 G1848 [G5660] V-AAP-NSM εξουθενησας G1161 CONJ δε G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ | | " και " G3588 T-NSM | ο G2264 N-NSM ηρωδης G4862 PREP συν G3588 T-DPN τοις G4753 N-DPN στρατευμασιν G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G1702 [G5660] V-AAP-NSM εμπαιξας G4016 [G5631] V-2AAP-NSM περιβαλων G2066 N-ASF εσθητα G2986 A-ASF λαμπραν G375 [G5656] V-AAI-3S ανεπεμψεν G846 P-ASM αυτον G3588 T-DSM τω G4091 N-DSM πιλατω
Tischendorf(i)
  11 G1848 V-AAP-NSM ἐξουθενήσας G1161 CONJ δὲ G846 P-ASM αὐτὸν G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2264 N-NSM Ἡρώδης G4862 PREP σὺν G3588 T-DPN τοῖς G4753 N-DPN στρατεύμασιν G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G1702 V-AAP-NSM ἐμπαίξας G4016 V-2AAP-NSM περιβαλὼν G2066 N-ASF ἐσθῆτα G2986 A-ASF λαμπρὰν G375 V-AAI-3S ἀνέπεμψεν G846 P-ASM αὐτὸν G3588 T-DSM τῷ G4091 N-DSM Πειλάτῳ.
Tregelles(i) 11 ἐξουθενήσας δὲ αὐτὸν ὁ Ἡρώδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ καὶ ἐμπαίξας, περιβαλὼν [αὐτὸν] ἐσθῆτα λαμπρὰν ἀνέπεμψεν αὐτὸν τῷ Πιλάτῳ.
TR(i)
  11 G1848 (G5660) V-AAP-NSM εξουθενησας G1161 CONJ δε G846 P-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G2264 N-NSM ηρωδης G4862 PREP συν G3588 T-DPN τοις G4753 N-DPN στρατευμασιν G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G1702 (G5660) V-AAP-NSM εμπαιξας G4016 (G5631) V-2AAP-NSM περιβαλων G846 P-ASM αυτον G2066 N-ASF εσθητα G2986 A-ASF λαμπραν G375 (G5656) V-AAI-3S ανεπεμψεν G846 P-ASM αυτον G3588 T-DSM τω G4091 N-DSM πιλατω
Nestle(i) 11 ἐξουθενήσας δὲ αὐτὸν ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ καὶ ἐμπαίξας, περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν ἀνέπεμψεν αὐτὸν τῷ Πειλάτῳ.
SBLGNT(i) 11 ἐξουθενήσας δὲ αὐτὸν ⸀καὶ ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ καὶ ἐμπαίξας ⸀περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν ἀνέπεμψεν αὐτὸν τῷ Πιλάτῳ.
f35(i) 11 εξουθενησας δε αυτον ο ηρωδης συν τοις στρατευμασιν αυτου και εμπαιξας περιβαλων αυτον εσθητα λαμπραν ανεπεμψεν αυτον τω πιλατω
IGNT(i)
  11 G1848 (G5660) εξουθενησας   G1161 δε And Having Set At Nought G846 αυτον   G3588 ο Him G2264 ηρωδης Herod G4862 συν   G3588 τοις With G4753 στρατευμασιν Troops G846 αυτου His, G2532 και And G1702 (G5660) εμπαιξας Having Mocked "him", G4016 (G5631) περιβαλων Having Put On G846 αυτον Him G2066 εσθητα Apparel G2986 λαμπραν Splendid G375 (G5656) ανεπεμψεν He Sent Back G846 αυτον   G3588 τω Him G4091 πιλατω To Pilate.
ACVI(i)
   11 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G2264 N-NSM ηρωδης Herod G1848 V-AAP-NSM εξουθενησας Having Disdained G846 P-ASM αυτον Him G4862 PREP συν With G3588 T-DPN τοις Thes G4753 N-DPN στρατευμασιν Soldiers G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G1702 V-AAP-NSM εμπαιξας Having Mocked G4016 V-2AAP-NSM περιβαλων Having Arrayed G846 P-ASM αυτον Him G2986 A-ASF λαμπραν Bright G2066 N-ASF εσθητα Robe G375 V-AAI-3S ανεπεμψεν Sent Back G846 P-ASM αυτον Him G3588 T-DSM τω To Tho G4091 N-DSM πιλατω Pilate
Vulgate(i) 11 sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo et inlusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum
Clementine_Vulgate(i) 11 Sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo: et illusit indutum veste alba, et remisit ad Pilatum.
WestSaxon990(i) 11 þa ofer-hogode herodes hine mid [hys] hyrede & bysmrode hine gescrydne hwitum reafe. & hyne agen-sende to pilate;
WestSaxon1175(i) 11 Ða ofer-hugede herodes hine mid hys hyrde & bisemerede hine ge-scridne mid hwiten reafe. & hine agen-sente to pilaten.
Wycliffe(i) 11 But Eroude with his oost dispiside hym, and scornede hym, and clothide with a white cloth, and sente hym ayen to Pilat.
Tyndale(i) 11 And Herod wt his men of warre despysed him and mocked him and arayed him in whyte and sent him agayne to Pylate.
Coverdale(i) 11 But Herode wt his men of warre despysed him, and mocked him, put a whyte garmet vpo him, and sent him agayne vnto Pilate.
MSTC(i) 11 And Herod, with his men of war, despised him, and mocked him; And arrayed him in white, and sent him again to Pilate.
Matthew(i) 11 And Herode with his men of warre despysed him and mocked him, and arayed him in white, and sent him again to Pilate.
Great(i) 11 And Herod wyth hys men of warre, despysed hym: and whan he had mocked hym, he arayed hym in whyte clothyng, and sent hym agayne to Pylate.
Geneva(i) 11 And Herod with his men of warre, despised him, and mocked him, and arayed him in white, and sent him againe to Pilate.
Bishops(i) 11 And Herode with his men of warre despised him: and when he had mocked hym, he arayed hym in whyte clothing, and sent hym agayne to Pilate
DouayRheims(i) 11 And Herod with his army set him at nought and mocked him, putting on him a white garment: and sent him back to Pilate.
KJV(i) 11 And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
KJV_Cambridge(i) 11 And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
Mace(i) 11 then Herod and his retinue treated him with contempt, and in derision sent him back magnificently dress'd to Pilate.
Whiston(i) 11 And Herod with his soldiers set him at nought, and mocked [him,] and arayed him in a shining robe, and sent him back to Pilate.
Wesley(i) 11 And Herod, having with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a splendid robe, sent him back to Pilate.
Worsley(i) 11 But Herod with his soldiers set Him at nought and insulted Him, and put on Him a gaudy robe, and sent Him back to Pilate.
Haweis(i) 11 Then Herod with his guards treated him with contempt, and in derision clothed him in a splendid robe, and sent him back to Pilate.
Thomson(i) 11 and Herod with his soldiers had treated him with contempt and mockery, having arrayed him with a splendid robe, he sent him back to Pilate.
Webster(i) 11 And Herod with his troops set him at naught, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
Living_Oracles(i) 11 But Herod and his military train despised him: and having, in derision, arrayed him in a splendid robe, remanded him to Pilate.
Etheridge(i) 11 Then Herodes and his soldiers treated him as a fool; [Shoteh hu.] and when he had derided him, he dressed him in a robe of crimson, and sent him to Pilatos.
Murdock(i) 11 And Herod and his warriors contemned him. And when he had mocked him, he clothed him in a purple robe, and sent him to Pilate.
Sawyer(i) 11 And Herod, with his soldiers, treated him with contempt, and mocked him, and put on him a splendid garment, and sent him back to Pilate.
Diaglott(i) 11 Having despised and him the Herod with the soldiers of himself, and having mocked, casting around him a robe splendid, sent again him to the Pilate.
ABU(i) 11 And Herod with his men of war set him at naught, and mocked him, and arraying him in a gorgeous robe sent him back to Pilate.
Anderson(i) 11 But Herod and his guards treated him with contempt; and having mocked him, and put on him a gaudy robe, he sent him back to Pilate.
Noyes(i) 11 And Herod also with his guard of soldiers set him at nought and mocked him, and having arrayed him in a gorgeous robe, sent him back to Pilate.
YLT(i) 11 and Herod with his soldiers having set him at nought, and having mocked, having put around him gorgeous apparel, did send him back to Pilate,
JuliaSmith(i) 11 And Herod having set him at nought with his troops, and having mocked, putting about him shining clothing, sent him out to Pilate.
Darby(i) 11 And Herod with his troops having set him at nought and mocked him, having put a splendid robe upon him, sent him back to Pilate.
ERV(i) 11 And Herod with his soldiers set him at nought, and mocked him, and arraying him in gorgeous apparel sent him back to Pilate.
ASV(i) 11 And Herod with his soldiers set him at nought, and mocked him, and arraying him in gorgeous apparel sent him back to Pilate.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And Herod with his soldiers set him at nought, and mocked him, and arraying him in gorgeous apparel sent him back to Pilate.
Rotherham(i) 11 And Herod with his soldiery, having set him at nought, and mocked him, threw about him a gorgeous robe, and sent him back unto Pilate.
Twentieth_Century(i) 11 And Herod, with his soldiers, treated Jesus with scorn; he mocked him by throwing a gorgeous robe round him, and then sent him back to Pilate.
Godbey(i) 11 But Herod along with his soldiers having indeed treated Him with contempt, and mocked Him, putting on Him a scarlet robe, sent Him back to Pilate.
WNT(i) 11 Then, laughing to scorn the claims of Jesus, Herod (and his soldiers with him) made sport of Him, dressed Him in a gorgeous costume, and sent Him back to Pilate.
Worrell(i) 11 And Herod with his soldiers, having set Him at naught, and having mocked Him, having thrown over Him a gorgeous robe, sent Him back to Pilate.
Moffatt(i) 11 Then Herod and his troops scoffed at him and made fun of him, and after arraying him in a bright robe he remitted him to Pilate.
Goodspeed(i) 11 And Herod and his guards made light of him and ridiculed him, and they put a gorgeous robe on him and sent him back to Pilate.
Riverside(i) 11 Herod along with his soldiers treated him with contempt and after making sport of him and putting a gorgeous robe on him, sent him back to Pilate.
MNT(i) 11 Then Herod and his soldiers set him at naught, and mocked him, and throwing about him a gorgeous robe, sent him back to Pilate.
Lamsa(i) 11 And Herod and his soldiers insulted him, and mocked him, and dressed him in a scarlet robe, and sent him to Pilate.
CLV(i) 11 Now, scorning Him and scoffing at Him, Herod, together with his troops, clothing Him in splendid attire, sends Him back to Pilate."
Williams(i) 11 Then Herod and his bodyguard treated Him with contempt and made sport of Him and put a gorgeous robe on Him and sent Him back to Pilate.
BBE(i) 11 And Herod, with the men of his army, put shame on him and made sport of him, and dressing him in shining robes, he sent him back to Pilate.
MKJV(i) 11 And humiliating Him with his guardsmen, and mocking Him by putting luxurious clothing around Him, Herod sent Him again to Pilate.
LITV(i) 11 And having humiliated Him with his soldiery, and mocking Him by putting around Him luxurious clothing, Herod sent Him back to Pilate.
ECB(i) 11 and Herod with his warriors belittle him and mock him and array him in radiant apparel and resend him to Pilatos.
AUV(i) 11 Then Herod and his soldiers treated Jesus with contempt and mocked Him. They dressed Him in a luxurious robe and then sent Him back to Pilate.
ACV(i) 11 But Herod having disdained him with his soldiers, and having mocked him, having arraying him in a bright robe, he sent him back to Pilate.
Common(i) 11 And Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him; then, dressing him in a gorgeous robe, he sent him back to Pilate.
WEB(i) 11 Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.
NHEB(i) 11 Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.
AKJV(i) 11 And Herod with his men of war set him at nothing, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
KJC(i) 11 And Herod with his men of war treated him with contempt, and mocked him and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
KJ2000(i) 11 And Herod with his men of war despised him, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
UKJV(i) 11 And Herod with his men of war set him at nothing, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
RKJNT(i) 11 And Herod with his men of war treated him with contempt, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
RYLT(i) 11 and Herod with his soldiers having set him at nought, and having mocked, having put around him gorgeous apparel, did send him back to Pilate,
EJ2000(i) 11 And Herod with his court despised him and mocked him and arrayed him in a gorgeous robe and sent him again to Pilate.
CAB(i) 11 Then Herod, with his men of war, having treated Him with contempt, and having mocked Him, arrayed Him in a gorgeous robe, and sent Him back to Pilate.
WPNT(i) 11 Then Herod and his soldiers, after ridiculing and mocking Him, arrayed Him in a gorgeous robe and sent Him back to Pilate.
JMNT(i) 11 So Herod – together with his troops – while treating Him contemptuously as a nobody and then making fun of [Him], throwing a bright (or: brilliantly colored; shiny and resplendent; = magnificent) garment (or: robe) around [Him], [finally] sent Him back to Pilate.
NSB(i) 11 And Herod with his soldiers despised him with contempt, and mocked him. They arrayed him in magnificent apparel. Then they sent him back to Pilate.
ISV(i) 11 Even Herod and his soldiers treated him with contempt and made fun of him. He put a magnificent robe on Jesus and sent him back to Pilate.
LEB(i) 11 And Herod with his soldiers also treated him with contempt, and after* mocking him* and* dressing him* in glistening clothing, he sent him back to Pilate.
BGB(i) 11 ἐξουθενήσας δὲ αὐτὸν ‹καὶ› ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ καὶ ἐμπαίξας, περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν ἀνέπεμψεν αὐτὸν τῷ Πιλάτῳ.
BIB(i) 11 ἐξουθενήσας (Having set at naught) δὲ (then) αὐτὸν (Him), ‹καὶ› (also) ὁ (-) Ἡρῴδης (Herod) σὺν (with) τοῖς (the) στρατεύμασιν (troops) αὐτοῦ (of him), καὶ (and) ἐμπαίξας (having mocked Him), περιβαλὼν (having put on Him) ἐσθῆτα (apparel) λαμπρὰν (splendid), ἀνέπεμψεν (sent back) αὐτὸν (him) τῷ (to) Πιλάτῳ (Pilate).
BLB(i) 11 And Herod, with his troops, having set Him at naught and also having mocked Him, having put on Him splendid apparel, sent Him back to Pilate.
BSB(i) 11 And even Herod and his soldiers ridiculed and mocked Him. Dressing Him in a fine robe, they sent Him back to Pilate.
MSB(i) 11 And even Herod and his soldiers ridiculed and mocked Him. Dressing Him in a fine robe, they sent Him back to Pilate.
MLV(i) 11 Now Herod, together with his soldiers, having scorned and having mocked him, and having dressed him in bright apparel, sent him back to Pilate.
VIN(i) 11 And even Herod and his soldiers ridiculed and mocked Him. Dressing Him in a fine robe, they sent Him back to Pilate.
Luther1545(i) 11 Aber Herodes mit seinem Hofgesinde verachtete und verspottete ihn, legte ihm ein weiß Kleid an und sandte ihn wieder zu Pilatus.
Luther1912(i) 11 Aber Herodes mit seinem Hofgesinde verachtete und verspottete ihn, legte ihm ein weißes Kleid an und sandte ihn wieder zu Pilatus.
ELB1871(i) 11 Als aber Herodes mit seinen Kriegsleuten ihn geringschätzig behandelt und verspottet hatte, warf er ihm ein glänzendes Gewand um und sandte ihn zu Pilatus zurück.
ELB1905(i) 11 Als aber Herodes mit seinen Kriegsleuten ihn geringschätzig behandelt und verspottet hatte, warf er ihm ein glänzendes Gewand um und sandte ihn zu Pilatus zurück.
DSV(i) 11 En Herodes met zijn krijgslieden Hem veracht en bespot hebbende, deed Hem een blinkend kleed aan, en zond Hem weder tot Pilatus.
DarbyFR(i) 11 Et Hérode, avec ses troupes, l'ayant traité avec mépris et s'étant moqué de lui, le revêtit d'un vêtement éclatant et le renvoya à Pilate.
Martin(i) 11 Mais Hérode avec ses gens l'ayant méprisé, et s'étant moqué de lui, après qu'il l'eut revêtu d'un vêtement blanc, le renvoya à Pilate.
Segond(i) 11 Hérode, avec ses gardes, le traita avec mépris; et, après s'être moqué de lui et l'avoir revêtu d'un habit éclatant, il le renvoya à Pilate.
SE(i) 11 Mas Herodes con su corte le menospreció, y escarneció, vistiéndole de una ropa rica; y le volvió a enviar a Pilato.
ReinaValera(i) 11 Mas Herodes con su corte le menospreció, y escarneció, vistiéndole de una ropa rica; y volvióle á enviar á Pilato.
JBS(i) 11 Mas Herodes con su corte le menospreció, y escarneció, vistiéndole de una ropa rica; y le volvió a enviar a Pilato.
Albanian(i) 11 Atëherë Herodi, me ushtarët e vet, mbasi e fyu dhe e talli, e veshi me një rrobe të shkëlqyeshme dhe ia riktheu Pilatit.
RST(i) 11 Но Ирод со своими воинами, уничижив Его и насмеявшись над Ним, одел Его в светлую одежду и отослал обратно к Пилату.
Peshitta(i) 11 ܗܪܘܕܤ ܕܝܢ ܫܛܗ ܗܘ ܘܦܠܚܘܗܝ ܘܟܕ ܡܒܙܚ ܐܠܒܫܗ ܢܚܬܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܫܕܪܗ ܠܘܬ ܦܝܠܛܘܤ ܀
Arabic(i) 11 فاحتقره هيرودس مع عسكره واستهزأ به والبسه لباسا لامعا ورده الى بيلاطس.
Amharic(i) 11 ሄሮድስም ከሠራዊቱ ጋር ናቀው ዘበተበትም፥ የጌጥ ልብስም አልብሶ ወደ ጲላጦስ መልሶ ሰደደው።
Armenian(i) 11 Հերովդէս ալ՝ իր զօրականներուն հետ՝ անարգեց զայն, ու ծաղրելէն ետք՝ հագցուց անոր փառահեղ տարազ մը եւ ետ ղրկեց Պիղատոսի:
ArmenianEastern(i) 11 Հերոդէսն էլ, իր զօրականներով հանդերձ, արհամարհեց նրան եւ ծիծաղելով նրա վրայ՝ սպիտակ զգեստներ հագցնել տուեց նրան ու վերստին յանձնեց, որ տանեն նրան Պիղատոսի մօտ:
Breton(i) 11 Met Herodez, gant tud e ward, a zisprizas anezhañ; hag evit ober goap anezhañ, e lakaas gwiskañ dezhañ ur sae splann, hag e tistroas anezhañ da Bilat.
Basque(i) 11 Baina Herodesec bere gendearequin hura menospreciaturic, eta escarniaturic, abillamendu churi batez veztituric, harçara igor ceçan Pilatgana.
Bulgarian(i) 11 Но Ирод с войниците си, след като Го унизи и подигра, Го облече във великолепна дреха и Го изпрати обратно при Пилат.
Croatian(i) 11 Herod ga zajedno sa svojom vojskom prezre i ismija: obuče ga u bijelu haljinu i posla natrag Pilatu.
BKR(i) 11 A pohrdna jím Herodes s svým rytířstvem, a naposmívav se jemu, oblékl jej v roucho bílé, i odeslal zase ku Pilátovi.
Danish(i) 11 Men der Herodes med sine Krigsfolk havde forhaanet og bespottet ham, kastede han et hvidt Klædebon om ham og sendte ham til Pilatus igjen.
CUV(i) 11 希 律 和 他 的 兵 丁 就 藐 視 耶 穌 , 戲 弄 他 , 給 他 穿 上 華 麗 衣 服 , 把 他 送 回 彼 拉 多 那 裡 去 。
CUVS(i) 11 希 律 和 他 的 兵 丁 就 藐 视 耶 稣 , 戏 弄 他 , 给 他 穿 上 华 丽 衣 服 , 把 他 送 回 彼 拉 多 那 里 去 。
Esperanto(i) 11 Kaj Herodo kaj liaj soldatoj malhonoris lin kaj mokis lin, kaj vestinte lin per brilaj vestoj, li resendis lin al Pilato.
Estonian(i) 11 Kui siis Heroodes oma sõjameestega teda oli halvaks pannud ja pilganud ning riietanud toreda riidega, saatis ta Tema tagasi Pilaatuse juure.
Finnish(i) 11 Mutta Herodes huovinensa katsoi hänen ylön, ja pilkkasi häntä, pani hänen päällensä valkian vaatteen, ja lähetti jälleen Pilatuksen tykö.
FinnishPR(i) 11 Mutta Herodes joukkoineen kohteli häntä halveksivasti ja pilkkasi häntä; ja puetettuaan hänet loistavaan pukuun hän lähetti hänet takaisin Pilatuksen eteen.
Georgian(i) 11 ხოლო ჰეროდე შეურაცხ-ყო იგი და ერმან მისმან, და განკიცხეს იგი და შეჰმოსეს მას სამოსელი ბრწყინვალე და მიუძღუანეს პილატეს.
Haitian(i) 11 Ewòd menm ansanm ak tout gad li yo t'ap pase Jezi nan rizib. Yo mete l' nan yon wonn tenten. Yo mete yon bèl rad sou li; epi yo voye l' tounen bay Pilat.
Hungarian(i) 11 Héródes pedig az õ katonáival egybe semminek állítván és kicsúfolván õt, minekutána felöltöztette fényes ruhába, visszaküldé Pilátushoz.
Indonesian(i) 11 Herodes dan anggota-anggota tentaranya mempermainkan dan menghina Yesus, lalu memakaikan Dia pakaian kebesaran, kemudian mengirim Dia kembali kepada Pilatus.
Italian(i) 11 Ma Erode, co’ suoi soldati, dopo averlo sprezzato, e schernito, lo vestì d’una veste bianca, e lo rimandò a Pilato.
ItalianRiveduta(i) 11 Ed Erode co’ suoi soldati, dopo averlo vilipeso e schernito, lo vestì di un manto splendido, e lo rimandò a Pilato.
Japanese(i) 11 ヘロデその兵卒と共にイエスを侮り、かつ嘲弄し、華美なる衣を著せて、ピラトに返す。
Kabyle(i) 11 Hiṛudus d lɛeskeṛ-is ḥeqṛen-t, stehzayen fell as, selsen-as yiwen ubeṛnus ifazen, imiren rran-t i Bilaṭus.
Korean(i) 11 헤롯이 그 군병들과 함께 예수를 업신여기며 희롱하고 빛난 옷을 입혀 빌라도에게 도로 보내니
Latvian(i) 11 Tad Herods ar saviem kareivjiem, viņu nonicinājis, izsmiekla dēļ apģērba Viņu baltās drēbēs un aizsūtīja atpakaļ pie Pilāta.
Lithuanian(i) 11 Tada Erodas su savo kariais Jėzų paniekino ir išjuokė. Po to aprengė Jį šviesiu drabužiu ir pasiuntė atgal Pilotui.
PBG(i) 11 Ale wzgardziwszy nim Herod z żołnierstwem swem i naśmiawszy się z niego, oblekł go w szatę białą i odesłał go zaś do Piłata.
Portuguese(i) 11 Herodes, porém, com os seus soldados, desprezou-o e, escarnecendo dele, vestiu-o com uma roupa resplandecente e tornou a enviá-lo a Pilatos.
ManxGaelic(i) 11 As ren Herod as e gheiney-caggee beg y hoiaghey jeh, as chraid ad mysh, as choamree ad eh lesh coamrey moyrnagh, as hug ad eh reesht gys Pilate.
Norwegian(i) 11 Men Herodes med sine krigsfolk hånte og spottet ham; derefter kastet han et skinnende klædebon om ham og sendte ham således tilbake til Pilatus.
Romanian(i) 11 Irod, cu ostaşii lui de pază, se purtau cu El cu dispreţ; şi, dupăce şi -a bătut joc de El, şi L -a îmbrăcat cu o haină strălucitoare, L -a trimes înapoi la Pilat.
Ukrainian(i) 11 Тоді Ірод із військом своїм ізневажив Його й насміявся, зодягнувши Його в яснобілу одіж, і відіслав до Пилата Його.
UkrainianNT(i) 11 Зневаживши ж Його Ірод з воїнами своїми та насьміявшись, сягнувши Його в шату ясну, післав Його Пилатові.
SBL Greek NT Apparatus

11 καὶ NIV ] – WH Treg RP • περιβαλὼν WH NIV ] αὐτὸν Treg RP