Stephanus(i)
33 ο δε ειπεν αυτω κυριε μετα σου ετοιμος ειμι και εις φυλακην και εις θανατον πορευεσθαι
34 ο δε ειπεν λεγω σοι πετρε ου μη φωνησει σημερον αλεκτωρ πριν η τρις απαρνηση μη ειδεναι με
Tregelles(i)
33 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, Κύριε, μετὰ σοῦ ἕτοιμός εἰμι καὶ εἰς φυλακὴν καὶ εἰς θάνατον πορεύεσθαι.
34 ὁ δὲ εἶπεν, Λέγω σοι, Πέτρε, οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι.
Nestle(i)
33 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Κύριε, μετὰ σοῦ ἕτοιμός εἰμι καὶ εἰς φυλακὴν καὶ εἰς θάνατον πορεύεσθαι.
34 ὁ δὲ εἶπεν Λέγω σοι, Πέτρε, οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ μὴ εἰδέναι.
SBLGNT(i)
33 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Κύριε, μετὰ σοῦ ἕτοιμός εἰμι καὶ εἰς φυλακὴν καὶ εἰς θάνατον πορεύεσθαι.
34 ὁ δὲ εἶπεν· Λέγω σοι, Πέτρε, οὐ ⸀φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ ⸀ἕως τρίς ⸂με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι⸃.
f35(i)
33 ο δε ειπεν αυτω κυριε μετα σου ετοιμος ειμι και εις φυλακην και εις θανατον πορευεσθαι
34 ο δε ειπεν λεγω σοι πετρε ου μη φωνηση σημερον αλεκτωρ πριν η τρις απαρνηση μη ειδεναι με
Vulgate(i)
33 qui dixit ei Domine tecum paratus sum et in carcerem et in mortem ire
34 et ille dixit dico tibi Petre non cantabit hodie gallus donec ter abneges nosse me
Clementine_Vulgate(i)
33 Qui dixit ei: Domine, tecum paratus sum et in carcerem et in mortem ire.
34 { At ille dixit: Dico tibi, Petre, non cantabit hodie gallus, donec ter abneges nosse me. Et dixit eis:}
WestSaxon990(i)
33 Ða cwæð he drihten. ic eom gearu to farenne mid þe. ge on cwertern ge on deað;
34 Ða cwæþ he. ic secge þe petrus. ne cræwþ se häna to-dæg ær þu me æt-sæcst;
WestSaxon1175(i)
33 Ða cwæð he drihten ic eom gære to farene mid þe ge on cwarterne ge on deað.
34 Þa cwæð he. Ic segge þe petrus; ne cræwð se cöc to-daig ær þu me æt-secst þreowe.
Wycliffe(i)
33 Which seide to hym, Lord, Y am redi to go in to prisoun and in to deeth with thee.
34 And he seide, Y seie to thee, Petir, the cok schal not crowe to dai, til thou thries forsake that thou knowist me.
Tyndale(i)
33 And he sayd vnto him. Lorde I am redy to go with the in to preson and to deth.
34 And he sayde: I tell the Peter the cocke shall not crowe this daye tyll thou have thryse denyed yt thou knewest me.
Coverdale(i)
33 But he sayde vnto him: LORDE, I am ready to go with the into preson, and in to death.
34 Neuertheles he sayde: Peter, I saye vnto the: The cock shal not crowe this daye, tyll thou haue thryse denyed, yt thou knewest me.
MSTC(i)
33 And he said unto him, "Lord, I am ready to go with thee into prison, and to death."
34 And he said, "I tell thee Peter, the cock shall not crow this day, till thou have thrice denied that thou knowest me."
Matthew(i)
33 And he said vnto him: Lorde I am redye to go with the into prison, and to death.
34 And he saide: I tell the Peter, the cocke shal crowe this daye, tyl thou haue thrise denied that thou knowest me.
Great(i)
33 And he sayde vnto hym: Lorde, I am ready to go wyth the into preson, and to deeth.
34 And he sayd: I tell the Peter, the cocke shall not crowe thys daye, tyll thou haue thryse denyed that thou knewest me.
Geneva(i)
33 And he said vnto him, Lord, I am ready to goe with thee into prison, and to death.
34 But he said, I tell thee, Peter, the cocke shall not crowe this day, before thou hast thrise denied that thou knewest me.
Bishops(i)
33 And he sayde vnto him: Lord I am redy to go with thee into pryson, and to death
34 And he sayde: I tell thee Peter, the Cocke shal not crowe this day, tyll thou hast thryse denyed that thou knewest me
DouayRheims(i)
33 Who said to him: Lord, I am ready to go with thee, both into prison and to death.
34 And he said: I say to thee, Peter, the cock shall not crow this day, till thou thrice deniest that thou knowest me. And he said to them:
KJV(i)
33 And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
KJV_Cambridge(i)
33 And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
Mace(i)
33 Peter answer'd, Lord, I am ready to accompany you both to prison, and to death.
34 but Jesus said, before the cock proclaims the day, you will thrice deny that ever you knew me.
Whiston(i)
33 And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee both to prison, and to death.
34 And he said, I say to thee, Peter, the cock shall not crow to day untill thou shalt thrice deny that thou knowest me.
Wesley(i)
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with thee both to prison and to death.
34 And he said, I tell thee, Peter, it shall not be the time of cockcrowing this day, before thou wilt thrice deny that thou knowest me.
Worsley(i)
33 And he said unto Him, Lord, I am ready to go with thee both to prison and to death.
34 But He replied,
I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before thou hast thrice denied that thou knowest me.
Haweis(i)
33 Then he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, to prison, and to death!
34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before thou shalt thrice deny having known me.
Thomson(i)
33 Upon this Peter said to him, "Master, I am ready to go with thee to prison and to death."
34 Whereupon he said, I tell thee, Peter, a cock will not crow this day before thou wilt thrice deny that thou knowest me.
Webster(i)
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with thee both into prison, and to death.
34 And he said, I tell thee, Peter, the cock will not crow this day, before thou wilt thrice deny that thou knowest me.
Living_Oracles(i)
33 He answered, Master, I am ready to accompany you, both to prison, and to death.
34 Jesus replied,
I tell you, Peter, the cock shall not crow today, before you have thrice denied that you know me.
Etheridge(i)
33 But Shemun said to him, My Lord, with thee I am prepared, and for the house of the bound, and for death.
34 Jeshu saith to him, I tell thee, Shemun, that the cock will not crow to-day, till three times thou hast denied that thou knowest me.
Murdock(i)
33 And Simon said to him: My Lord, with thee I am ready, both for prison and for death.
34 Jesus said to him: 1 tell thee, Simon, the cock will not crow this day, until thou hast three times denied that thou knowest me.
Sawyer(i)
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with you to prison and to death.
34 And he said,
I tell you, Peter, a cock shall not crow today, before you shall deny thrice that you know me.
Diaglott(i)
33 He and said to him: O lord, with thee ready I am both to prison and to death to go.
34 He but said: I say to thee, O Peter, not not will crow to-day a cock, before thrice thou wilt deny not to have known me.
ABU(i)
33 And he said to him: Lord, I am ready to go with thee, both to prison and to death.
34 And he said:
I say to thee, Peter, a cock will not crow this day, till thou shalt thrice deny that thou knowest me.
Anderson(i)
33 And he said to him: Lord, I am ready to go with thee, both to prison and to death.
34 He replied: I tell you, Peter, the cock shall not crow this day before you have three times denied that you know me.
Noyes(i)
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with thee both to prison and to death.
34 And he said, I tell thee, Peter, a cock will not crow this day, till thou hast thrice denied that thou knowest me.
YLT(i)
33 And he said to him, `Sir, with thee I am ready both to prison and to death to go;'
34 and he said, `I say to thee, Peter, a cock shall not crow to-day, before thrice thou mayest disown knowing me.'
JuliaSmith(i)
33 And he said to him, Lord, with thee am I ready to go, and to prison, and to death.
34 And he said, I say to thee, Peter, the cock shall not utter a sound this day, before thou shalt thrice deny knowing me.
Darby(i)
33 And he said to him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
34 And he said, I tell thee, Peter, [the] cock shall not crow to-day before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
ERV(i)
33 And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me.
ASV(i)
33 And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
34 And he said,
I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me.
JPS_ASV_Byz(i)
33 And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
34 And he said,
I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
Rotherham(i)
33 But, he, said unto him––Lord! with thee, am I, ready, both into prison and unto death, to be going.
34 And, he, said: I tell thee, Peter––A cock will not crow this day, until, thrice, thou deny that thou knowest me.
Twentieth_Century(i)
33 "Master," said Peter, "with you I am ready to go both to prison and to death."
34 "I tell you, Peter," replied Jesus,
"the cock will not crow to-day till you have disowned all knowledge of me three times."
Godbey(i)
33 but he said to Him, Lord, I am ready to go with thee to prison and to death.
34 And He said;
I say unto thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
WNT(i)
33 "Master," replied Peter, "with you I am ready to go both to prison and to death."
34 "I tell you, Peter," said Jesus, "that the cock will not crow to-day till you have three times denied that you know me."
Worrell(i)
33 And he said to Him, "Lord, I am ready to go with Thee, both to prison and to death."
34 And He said,
"I tell you, Peter, a cock will not crow to-day, until you thrice deny that you know Me."
Moffatt(i)
33 "Lord," he said, "I am ready to go with you to prison and to death."
34 Jesus said, "I tell you, Peter, the cock will not crow to-day before you have three times denied that you know me."
Goodspeed(i)
33 Peter said to him, "Master, I am ready to go to prison and to death with you!"
34 But he said,
"I tell you, Peter, the cock will not crow today before you deny three times that you know me!"
Riverside(i)
33 Peter said to him, "Master, I am ready to go with you to prison and to death."
34 Jesus said,
"I tell you, Peter, the cock will not crow to-day before you three times deny that you know me."
MNT(i)
33 "Lord," Simon said to him, "I am ready to go with you, both to prison and to death."
34 "I tell you, Peter," he answered.
"the cock will not crow this day until you will three times deny that you know me."
Lamsa(i)
33 Simon said to him, My Lord, I am ready with you, even for the prison and for death.
34 Jesus said to him, I say to you, Simon, the cock will not crow today, until you have denied three times that you know me.
CLV(i)
33 Now he said to Him, "Lord, with Thee I am ready to go to jail as well as to death!"
34 Yet He said, "I am saying to you, Peter, under no circumstances will a cock be crowing today till thrice you will be abjuring acquaintance with Me."
Williams(i)
33 But Peter said to Him, "Lord, I am ready to go even to prison and to death with you!"
34 But He said,
"I tell you, Peter, the cock will not crow today before you deny three times that you know me!"
BBE(i)
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with you to prison and to death.
34 And he said, I say to you, Peter, before the cock's second cry today, you will say three times that you have no knowledge of me.
MKJV(i)
33 And he said to Him, Lord, I am ready to go with You, both into prison and into death.
34 And He said, I say to you, Peter, the cock shall not crow this day before you shall deny knowing Me three times.
LITV(i)
33 And he said to Him, Lord, I am ready to go both to prison and to death with You.
34 And He said, Peter, I say to you, a cock will not crow today before you will deny knowing Me three times.
ECB(i)
33 And he says to him, Adonay, I am prepared to go with you, both into the guardhouse, and to death.
34 And he says, I word to you, Petros, the rooster never no way voices out this day ere you thrice deny that you know me.
AUV(i)
33 And Peter replied, “Lord, I am ready to go to prison and to death with you.”
34 And Jesus said, “I tell you, Peter, you will deny
[even] knowing me three times before the rooster crows today.”
ACV(i)
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with thee both to prison and to death.
34 And he said, I say to thee, Peter, a cock will, no, not sound today, before thou will thrice deny that thou know me.
Common(i)
33 But he said to him, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death."
34 He said, "I tell you, Peter, the rooster will not crow this day before you deny three times that you know me."
WEB(i)
33 He said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
34 He said, “I tell you, Peter, the rooster will by no means crow today until you deny that you know me three times.”
NHEB(i)
33 He said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death."
34 He said, "I tell you, Peter, the rooster will by no means crow today until you deny that you know me three times."
AKJV(i)
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with you, both into prison, and to death.
34 And he said, I tell you, Peter, the cock shall not crow this day, before that you shall thrice deny that you know me.
KJC(i)
33 And he said unto him, Lord, I am ready to go with you, both into prison, and to death.
34 And he said, I tell you, Peter, the cock shall not crow this day, before that you shall three times deny that you know me.
KJ2000(i)
33 And he said unto him, Lord, I am ready to go with you, both into prison, and to death.
34 And he said,
I tell you, Peter, the cock shall not crow this day, before you shall three times deny that you know me.
UKJV(i)
33 And he said unto him, Lord, I am ready to go with you, both into prison, and to death.
34 And he said, I tell you, Peter, the cock shall not crow this day, before that you shall three times deny that you know me.
RKJNT(i)
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with you, both into prison, and to death.
34 And he said, I tell you, Peter, the cock shall not crow this day, before you have thrice denied that you know me.
TKJU(i)
33 And he said to Him, "Lord, I am ready to go with You, both into prison, and to death."
34 And He said, "I tell you, Peter, the rooster shall not crow this day, before you shall deny three times that you know Me."
RYLT(i)
33 And he said to him, 'Sir, with you I am ready both to prison and to death to go;'
34 and he said,
'I say to you, Peter, a cock shall not crow to-day, before thrice you may disown knowing me.'
EJ2000(i)
33 And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison and to death.
34 And he said, I tell thee, Peter, thou shalt deny three times that thou knowest me before the cock shall crow this day.
CAB(i)
33 But he said to Him, "Lord, I am ready to go with You, both to prison and to death."
34 Then He said, "I say to you, Peter, the rooster will by no means crow this day before you will deny three times that you know Me."
WPNT(i)
33 But he said to Him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
34 So He said, “I say to you, Peter, no rooster can crow today before you deny three times that you know me!”
JMNT(i)
33 So then he said to Him, "Lord (Master),
I am ready and prepared to proceed going on with You, both into jail (or: prison)
and even into death."
34 Yet He said, "I am now saying to you, Peter, a rooster (cock)
will not proceed crowing today, until you will three times proceed in denying to have seen or known Me."
NSB(i)
33 He said: »Lord, I am ready to go with you both to prison and to death.«
34 Jesus said: »I tell you Peter, the cock shall not crow this day, until you deny that you know me three times.«
ISV(i)
33 Peter told him, “Lord, I am ready to go even to prison and to die with you!”
34 But Jesus said,
“I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you deny three times that you know me.”
LEB(i)
33 But he said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!"
34 And he said, "I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times
that you know me!"
BGB(i)
33 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ “Κύριε, μετὰ σοῦ ἕτοιμός εἰμι καὶ εἰς φυλακὴν καὶ εἰς θάνατον πορεύεσθαι.”
34 Ὁ δὲ εἶπεν “Λέγω σοι, Πέτρε, οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ 〈μὴ〉 εἰδέναι.”
BIB(i)
33 Ὁ (-) δὲ (And) εἶπεν (he said) αὐτῷ (to Him), “Κύριε (Lord), μετὰ (with) σοῦ (You) ἕτοιμός (ready) εἰμι (I am) καὶ (both) εἰς (to) φυλακὴν (prison) καὶ (and) εἰς (to) θάνατον (death) πορεύεσθαι (to go).”
34 Ὁ (-) δὲ (And) εἶπεν (He said), “Λέγω (I tell) σοι (you) Πέτρε (Peter), οὐ (not) φωνήσει (will crow) σήμερον (today) ἀλέκτωρ (
the rooster), ἕως (until) τρίς (three times) με (Me) ἀπαρνήσῃ (you will deny) 〈μὴ〉 (not) εἰδέναι (knowing).”
BLB(i)
33 And he said to Him, “Lord, I am ready to go with You both to prison and to death.”
34 And He said, “I tell you Peter,
the rooster will not crow today until you will deny three times knowing Me.”
BSB(i)
33 “Lord,” said Peter, “I am ready to go with You even to prison and to death.”
34 But Jesus replied, “I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know Me.”
MSB(i)
33 “Lord,” said Peter, “I am ready to go with You even to prison and to death.”
34 But Jesus replied, “I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know Me.”
MLV(i)
33 But he said to him, Lord, I am ready to travel with you both to prison and to death.
34 But he said,
I tell you Peter, The rooster may never crow today, before you will be denying to know me three-times.
VIN(i)
33 But he said to him, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death."
34 But Jesus said, "I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you deny three times that you know me."
Luther1545(i)
33 Er sprach aber zu ihm: HERR, ich bin bereit mit dir ins Gefängnis und in den Tod zu gehen.
34 Er aber sprach: Petrus, ich sage dir, der Hahn wird heute nicht krähen, ehe denn du dreimal verleugnet hast, daß du mich kennest.
Luther1912(i)
33 Er sprach aber zu ihm: HERR, ich bin bereit, mit dir ins Gefängnis und in den Tod zu gehen.
34 Er aber sprach: Petrus, ich sage dir: Der Hahn wird heute nicht krähen, ehe denn du dreimal verleugnet hast, daß du mich kennest.
ELB1871(i)
33 Er aber sprach zu ihm: Herr, mit dir bin ich bereit auch ins Gefängnis und in den Tod zu gehen.
34 Er aber sprach: Ich sage dir, Petrus, der Hahn wird heute nicht krähen, ehe du dreimal geleugnet hast, daß du mich kennest.
ELB1905(i)
33 Er aber sprach zu ihm: Herr, mit dir bin ich bereit, auch ins Gefängnis und in den Tod zu gehen.
34 Er aber sprach: Ich sage dir, Petrus, der Hahn wird heute nicht krähen, ehe du dreimal geleugnet hast, daß du mich kennest.
DSV(i)
33 En hij zeide tot Hem: Heere, ik ben bereid, met U ook in de gevangenis en in den dood te gaan.
34 Maar Hij zeide: Ik zeg u, Petrus, de haan zal heden niet kraaien, eer gij driemaal zult verloochend hebben, dat gij Mij kent.
DarbyFR(i)
33 -Et il lui dit: Seigneur, avec toi, je suis prêt à aller et en prison et à la mort.
34 -Et il dit: Pierre, je te dis: le coq ne chantera point aujourd'hui, que premièrement tu n'aies nié trois fois de me connaître.
Martin(i)
33 Et Pierre lui dit : Seigneur, je suis tout prêt d'aller avec toi, soit en prison soit à la mort.
34 Mais Jésus lui dit : Pierre, je te dis que le coq ne chantera point aujourd'hui, que premièrement tu ne renies par trois fois de m'avoir connu.
Segond(i)
33 Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt à aller avec toi et en prison et à la mort.
34 Et Jésus dit: Pierre, je te le dis, le coq ne chantera pas aujourd'hui que tu n'aies nié trois fois de me connaître.
SE(i)
33 Y él le dijo: Señor, aparejado estoy a ir contigo aun a cárcel y a muerte.
34 Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces.
ReinaValera(i)
33 Y él le dijo: Señor, pronto estoy á ir contigo aun á cárcel y á muerte.
34 Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces.
JBS(i)
33 Y él le dijo: Señor, aparejado estoy a ir contigo aun a cárcel y a muerte.
34 Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que
tú niegues tres veces que me conoces.
Albanian(i)
33 Por ai tha: ''Zot, unë jam gati të shkoj bashkë me ty edhe në burg edhe në vdekje''.
34 Por Jezusi tha: ''Pjetër, unë të them se sot gjeli nuk do të këndojë, para se ti të kesh mohuar tri herë se më njeh''.
RST(i)
33 Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти.
34 Но Он сказал: говорю тебе, Петр, не пропоет петух сегодня, как ты трижды отречешься, что не знаешь Меня.
Peshitta(i)
33 ܫܡܥܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝ ܥܡܟ ܡܛܝܒ ܐܢܐ ܘܠܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܘܠܡܘܬܐ ܀
34 ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܫܡܥܘܢ ܕܠܐ ܢܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܝܘܡܢܐ ܥܕܡܐ ܕܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܬܟܦܘܪ ܕܠܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܠܝ ܀
Arabic(i)
33 فقال له يا رب اني مستعد ان امضي معك حتى الى السجن والى الموت.
34 فقال اقول لك يا بطرس لا يصيح الديك اليوم قبل ان تنكر ثلاث مرات انك تعرفني
Amharic(i)
33 እርሱም። ጌታ ሆይ፥ ወደ ወኅኒም ወደ ሞትም ከአንተ ጋር ለመሄድ የተዘጋጀሁ ነኝ አለው።
34 እርሱ ግን። ጴጥሮስ ሆይ፥ እልሃለሁ፥ እንዳታውቀኝ ሦስት ጊዜ እስክትክደኝ ድረስ ዛሬ ዶሮ አይጮኽም አለው።
Armenian(i)
33 Իսկ ինք ըսաւ անոր. «Տէ՛ր, ես պատրաստ եմ քեզի հետ թէ՛ բանտ երթալու, թէ՛ մեռնելու»:
34 Ան ալ ըսաւ. «Պետրո՛ս, կը յայտարարեմ քեզի. “Այսօր աքաղաղը պիտի չկանչէ, մինչեւ որ դուն երե՛ք անգամ ուրանաս՝ թէ զիս կը ճանչնաս”»:
ArmenianEastern(i)
33 Եւ Պետրոսն ասաց. «Տէ՛ր, պատրաստ եմ քեզ հետ գնալ ե՛ւ բանտ, ե՛ւ դէպի մահ»:
34 Եւ նա նրան ասաց. «Ասում եմ քեզ, Պետրո՛ս, այսօր դեռ աքաղաղը կանչած չպիտի լինի, մինչեւ որ դու երեք անգամ ուրանաս՝ ասելով, թէ ինձ չես ճանաչում»:
Breton(i)
33 Pêr a lavaras dezhañ: Aotrou, me a zo prest da vont ganit, ha d'ar prizon ha d'ar marv.
34 Met Jezuz a lavaras dezhañ: Pêr, me en lavar dit, ar c'hilhog ne gano ket hiziv, na'z po nac'het teir gwech d'anavezout ac'hanon.
Basque(i)
33 Eta harc erran cieçón, Iauna, prest nauc hirequin eta presoindeguira eta heriora ioaitera:
34 Baina Iesusec erran ceçan, Hiri diossat Pierris, eztic ioren egun oillarrac, hiruretan ni neçaguála vka deçaqueán baino lehen.
Bulgarian(i)
33 Петър Му каза: Господи, готов съм да отида с Теб и в тъмница, и на смърт.
34 А Той каза: Казвам ти, Петре, петелът няма да пропее днес, докато ти три пъти не се отречеш, че Ме познаваш.
Croatian(i)
33 Petar mu reče: "Gospodine, s tobom sam spreman i u tamnicu i u smrt."
34 A Isus će mu: "Kažem ti, Petre, neće se danas oglasiti pijetao dok triput ne zatajiš da me poznaš."
BKR(i)
33 A on řekl jemu: Pane, s tebou hotov jsem i do žaláře i na smrt jíti.
34 On pak dí: Pravím tobě, Petře, nezazpíváť dnes kohout, až prve třikrát zapříš, že neznáš mne.
Danish(i)
33 Men han sagde til ham: Herre! jeg er rede at gaae med dig, baade i Fængsel og i Døden.
34 Men han sagde: Peter! jeg siger dig: Hanen skal ikke gale i Dag, førend du tre Gange har nægtet, at du kjender mig.
CUV(i)
33 彼 得 說 : 主 阿 , 我 就 是 同 你 下 監 , 同 你 受 死 , 也 是 甘 心 !
34 耶 穌 說 : 彼 得 , 我 告 訴 你 , 今 日 雞 還 沒 有 叫 , 你 要 三 次 說 不 認 得 我 。
CUVS(i)
33 彼 得 说 : 主 阿 , 我 就 是 同 你 下 监 , 同 你 受 死 , 也 是 甘 心 !
34 耶 稣 说 : 彼 得 , 我 告 诉 你 , 今 日 鸡 还 没 冇 叫 , 你 要 叁 次 说 不 认 得 我 。
Esperanto(i)
33 Kaj li diris al li:Sinjoro, vin mi estas preta akompani ecx al malliberejo kaj al morto.
34 Kaj li diris:Mi diras al vi, Petro, koko ne krios hodiaux, antaux ol vi trifoje malkonfesos, ke vi min konas.
Estonian(i)
33 Aga tema ütles Talle: "Issand, ma olen valmis Sinuga minema niihästi vangi kui surma!"
34 Kuid Ta ütles: "Ma ütlen sulle, Peetrus: kukk ei laula täna mitte enne, kui sina oled kolm korda salanud, et sa Mind tunned!"
Finnish(i)
33 Niin hän sanoi hänelle: Herra, minä olen valmis sinun kanssas sekä vankiuteen että kuolemaan menemään.
34 Mutta hän sanoi: Pietari, minä sanon sinulle, ei laula tänäpänä kukko ennen kuin sinä kolmasti kiellät tuntevas minua.
FinnishPR(i)
33 Niin Simon sanoi hänelle: "Herra, sinun kanssasi minä olen valmis menemään sekä vankeuteen että kuolemaan".
34 Mutta hän sanoi: "Minä sanon sinulle, Pietari: ei laula tänään kukko, ennenkuin sinä kolmesti kiellät tuntevasi minua."
Georgian(i)
33 ხოლო მან თქუა: უფალო, მე შენ თანა მზა ვარ საპყრობილედ და სიკუდილად მისლვად.
34 ხოლო თავადმან თქუა: გეტყჳ შენ, პეტრე: არღა ეყივლოს ქათამსა დღეს, ვიდრემდე სამ-გზის უვარ-მყო, ვითარმედ არა მიცი მე.
Haitian(i)
33 Pyè di li: Mèt, mwen pare pou m' al nan prizon avè ou, pou m' mouri menm avè ou.
34 Jezi reponn li: Pyè, tande sa m'ap di ou: kòk p'ap gen tan chante jòdi a, w'ap di ou pa konnen m' pandan twa fwa.
Hungarian(i)
33 Õ pedig monda néki: Uram, te veled kész vagyok mind tömlöczre, mind halálra menni!
34 És õ monda: Mondom néked Péter: Ma nem szól addig a kakas, míg te háromszor meg nem tagadod, hogy ismersz engem.
Indonesian(i)
33 Petrus menjawab, "Tuhan, saya bersedia masuk penjara dan mati bersama-sama Tuhan!"
34 "Percayalah, Petrus," kata Yesus, "sebelum ayam berkokok hari ini, engkau tiga kali mengingkari Aku."
Italian(i)
33 Ma egli disse: Signore, io son presto ad andar teco, e in prigione, ed alla morte.
34 Ma Gesù disse: Pietro, io ti dico che il gallo non canterà oggi, prima che tu non abbi negato tre volte di conoscermi.
ItalianRiveduta(i)
33 Ma egli gli disse: Signore, con te son pronto ad andare e in prigione e alla morte.
34 E Gesù: Pietro, io ti dico che oggi il gallo non canterà, prima che tu abbia negato tre volte di conoscermi.
Japanese(i)
33 シモン言ふ『主よ、我は汝とともに獄にまでも、死にまでも往かんと覺悟せり』
34 イエス言ひ給ふ『ペテロよ、我なんぢに告ぐ、今日なんぢ三度われを知らずと否むまでは、鷄鳴かざるべし』
Kabyle(i)
33 Buṭrus yenna-yas : Aql-i heggaɣ iman-iw ad kecmeɣ yid-ek ɣer lḥebs, ad dduɣ yid-ek ula ɣer lmut.
34 Sidna Ɛisa yenna-yas : A k-d-iniɣ a Buṭrus, ass-a uqbel ad iskkuɛ uyaziḍ ad iyi-tnekṛeḍ tlata iberdan, aț-ținiḍ ur iyi-tessineḍ ara!
Korean(i)
33 저가 말하되 `주여, 내가 주와 함께 옥에도, 죽는데도 가기를 준비하였나이다'
34 가라사대 `베드로야 내가 네게 말하노니 오늘 닭 울기 전에 네가 세번 나를 모른다고 부인하리라' 하시니라
Latvian(i)
33 Tas Viņam sacīja: Kungs, es esmu gatavs iet ar Tevi cietumā un nāvē!
34 Bet Viņš sacīja: Es tev saku, Pēter, šodien vēl gailis nebūs nodziedājis, iekams tu trīsreiz būsi noliedzis, ka mani pazīsti. Un Viņš tiem sacīja:
Lithuanian(i)
33 Petras atsiliepė: “Viešpatie, aš pasiruošęs kartu su Tavimi eiti ir į kalėjimą, ir į mirtį!”
34 Bet Jėzus atsakė: “Sakau tau, Petrai: dar šiandien, gaidžiui nepragydus, tu tris kartus išsiginsi, kad mane pažįsti”.
PBG(i)
33 A on mu rzekł: Panie! gotówem z tobą iść i do więzienia i na śmierć.
34 A on rzekł: Powiadam ci, Piotrze! nie zapieje dziś kur, aż się pierwej trzykroć zaprzesz, że mię nie znasz.
Portuguese(i)
33 Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
ManxGaelic(i)
33 As dooyrt eh rish, Hiarn, ta mish aarloo dy gholl mayrt chammah gys pryssoon, as gys baase.
34 As dooyrt eh, Ta mee ginsh dhyt, Pheddyr roish gerrym y chellee jiu dy jean uss gobbal three keayrtyn dy nhione dhyt mee.
Norwegian(i)
33 Men han sa til ham: Herre! med dig er jeg rede til å gå både i fengsel og i død.
34 Da sa han: Jeg sier dig, Peter: Hanen skal ikke gale idag før du tre ganger har nektet at du kjenner mig.
Romanian(i)
33 ,,Doamne``, I -a zis Petru,,,cu Tine sînt gata să merg chiar şi în temniţă şi la moarte.``
34 Şi Isus i -a zis:,,Petre, îţi spun că nu va cînta astăzi cocoşul, pînă te vei lepăda de trei ori că nu Mă cunoşti.``
Ukrainian(i)
33 А той відказав Йому: Господи, я з Тобою готовий іти до в'язниці й на смерть!
34 Він же прорік: Говорю тобі, Петре, півень не заспіває сьогодні, як ти тричі зречешся, що не знаєш Мене...
UkrainianNT(i)
33 Він же каже Йому: Господи, з Тобою готов я і в темницю, і на смерть іти.
34 Він же рече: Глаголю тобі, Петре, не запів сьогодні півень, перш ніж тричі відречеш ся, що не знаєш мене.
SBL Greek NT Apparatus
34 φωνήσει WH Treg NIV ] μή φωνήσῃ RP • ἕως WH Treg NIV ] πρὶν ἢ RP • με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι WH Treg NIV ] ἀπαρνήσῃ μή εἰδέναι με RP