Luke 22:24
ACVI(i)
24
G1161
CONJ
δε
And
G2532
CONJ
και
Also
G5379
N-NSF
φιλονεικια
Dispute
G1096
V-2ADI-3S
εγενετο
Developed
G1722
PREP
εν
Among
G846
P-DPM
αυτοις
Them
G3588
T-NSN
το
The
G5101
I-NSM
τις
Which?
G846
P-GPM
αυτων
Of Them
G1380
V-PAI-3S
δοκει
Is Considered
G1511
V-PXN
ειναι
To Be
G3187
A-NSM-C
μειζων
Greater
DouayRheims(i)
24 And there was also a strife amongst them, which of them should seem to be the greater.
KJV_Cambridge(i)
24 And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
Living_Oracles(i)
24 There had been, also, a contention amongst them, which of them should be accounted the greatest.
JPS_ASV_Byz(i)
24 And there arose also a contention among them, which of them was accounted to be greatest.
Twentieth_Century(i)
24 And a dispute arose among them as to which of them was to be regarded as the greatest.
JMNT(i)
24 Now this also birthed a readiness to quarrel resulting in a dispute (or: a fondness for contention with a love for victory which spawned “mimetic rivalry” [– Walter Wink]) among them about who of them is now seeming to be greater [than the rest] (or: who is normally presuming to be the most important).
Luther1545(i)
24 Es erhub sich auch ein Zank unter ihnen, welcher unter ihnen sollte für den Größten gehalten werden.
Luther1912(i)
24 Es erhob sich auch ein Zank unter ihnen, welcher unter ihnen sollte für den Größten gehalten werden.
Indonesian(i)
24 Di antara pengikut-pengikut Yesus timbul pertengkaran mengenai siapa dari mereka yang harus dianggap paling besar.
ItalianRiveduta(i)
24 Nacque poi anche una contesa fra loro per sapere chi di loro fosse reputato il maggiore.