Luke 21:34-36

ABP_Strongs(i)
  34 G4337 But take heed G1161   G1438 to yourselves! G3379 lest at any time G925 [3should be weighed down G1473 1your G3588   G2588 2hearts] G1722 in G2897 dizziness, G2532 and G3178 intoxication, G2532 and G3308 anxieties G982 of life; G2532 and G160 in a sudden G1909 [3upon G1473 4you G2186 2should stand G3588   G2250 1that day]. G1565  
  35 G5613 [2as G3803 3a snare G1063 1For] G1904 it shall come G1909 upon G3956 all G3588 the ones G2521 being settled G1909 upon G4383 the face G3956 of all G3588 the G1093 earth.
  36 G69 Be awake G3767 then G1722 at G3956 every G2540 season! G1189 beseeching, G2443 that G2661 you should be deemed worthy G1628 to flee from G3956 all G3588 the things G3195 being about G1096 to take place, G2532 and G2476 to stand G1715 before G3588 the G5207 son G3588 of G444 man.
ABP_GRK(i)
  34 G4337 προσέχετε δε G1161   G1438 εαυτοίς G3379 μήποτε G925 βαρυνθώσιν G1473 υμών G3588 αι G2588 καρδίαι G1722 εν G2897 κραιπάλη G2532 και G3178 μέθη G2532 και G3308 μερίμναις G982 βιωτικαίς G2532 και G160 αιφνίδιος G1909 εφ΄ G1473 υμάς G2186 επιστή G3588 η G2250 ημέρα εκείνη G1565  
  35 G5613 ως G3803 παγίς G1063 γαρ G1904 επελεύσεται G1909 επί G3956 πάντας G3588 τους G2521 καθημένους G1909 επί G4383 πρόσωπον G3956 πάσης G3588 της G1093 γης
  36 G69 αγρυπνείτε G3767 ούν G1722 εν G3956 παντί G2540 καιρώ G1189 δεόμενοι G2443 ίνα G2661 καταξιωθήτε G1628 εκφυγείν G3956 πάντα G3588 τα G3195 μέλλοντα G1096 γίνεσθαι G2532 και G2476 σταθήναι G1715 έμπροσθεν G3588 του G5207 υιού G3588 του G444 ανθρώπου
Stephanus(i) 34 προσεχετε δε εαυτοις μηποτε βαρυνθωσιν υμων αι καρδιαι εν κραιπαλη και μεθη και μεριμναις βιωτικαις και αιφνιδιος εφ υμας επιστη η ημερα εκεινη 35 ως παγις γαρ επελευσεται επι παντας τους καθημενους επι προσωπον πασης της γης 36 αγρυπνειτε ουν εν παντι καιρω δεομενοι ινα καταξιωθητε εκφυγειν ταυτα παντα τα μελλοντα γινεσθαι και σταθηναι εμπροσθεν του υιου του ανθρωπου
LXX_WH(i)
    34 G4337 [G5720] V-PAM-2P προσεχετε G1161 CONJ δε G1438 F-3DPM εαυτοις G3379 ADV μηποτε G916 [G5686] V-APS-3P βαρηθωσιν G3588 T-NPF | αι G2588 N-NPF καρδιαι G5216 P-2GP υμων G5216 P-2GP | υμων G3588 T-NPF αι G2588 N-NPF καρδιαι G1722 PREP | εν G2897 N-DSF κραιπαλη G2532 CONJ και G3178 N-DSF μεθη G2532 CONJ και G3308 N-DPF μεριμναις G982 A-DPF βιωτικαις G2532 CONJ και G2186 [G5632] V-2AAS-3S επιστη G1909 PREP εφ G5209 P-2AP υμας G160 A-NSM αιφνιδιος G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G1565 D-NSF εκεινη
    35 G5613 ADV ως G3803 N-NSF παγις G1904 [G5695] V-FDI-3S επεισελευσεται G1063 CONJ γαρ G1909 PREP επι G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2521 [G5740] V-PNP-APM καθημενους G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G3956 A-GSF πασης G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης
    36 G69 [G5720] V-PAM-2P αγρυπνειτε G1161 CONJ δε G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G2540 N-DSM καιρω G1189 [G5740] V-PNP-NPM δεομενοι G2443 CONJ ινα G2729 [G5725] V-PAS-2P κατισχυσητε G1628 [G5629] V-2AAN εκφυγειν G3778 D-APN ταυτα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G3195 [G5723] V-PAP-APN μελλοντα G1096 [G5738] V-PNN γινεσθαι G2532 CONJ και G2476 [G5683] V-APN σταθηναι G1715 PREP εμπροσθεν G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου
Tischendorf(i)
  34 G4337 V-PAM-2P Προσέχετε G1161 CONJ δὲ G1438 F-3DPM ἑαυτοῖς G3379 ADV-N μήποτε G916 V-APS-3P βαρηθῶσιν G5210 P-2GP ὑμῶν G3588 T-NPF αἱ G2588 N-NPF καρδίαι G1722 PREP ἐν G2897 N-DSF κραιπάλῃ G2532 CONJ καὶ G3178 N-DSF μέθῃ G2532 CONJ καὶ G3308 N-DPF μερίμναις G982 A-DPF βιωτικαῖς, G2532 CONJ καὶ G2186 V-2AAS-3S ἐπιστῇ G1909 PREP ἐφ' G5210 P-2AP ὑμᾶς G160 A-NSM αἰφνίδιος G3588 T-NSF G2250 N-NSF ἡμέρα G1565 D-NSF ἐκείνη
  35 G5613 ADV ὡς G3803 N-NSF παγίς· G1904 V-FDI-3S ἐπεισελεύσεται G1063 CONJ γὰρ G1909 PREP ἐπὶ G3956 A-APM πάντας G3588 T-APM τοὺς G2521 V-PNP-APM καθημένους G1909 PREP ἐπὶ G4383 N-ASN πρόσωπον G3956 A-GSF πάσης G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς.
  36 G69 V-PAM-2P ἀγρυπνεῖτε G1161 CONJ δὲ G1722 PREP ἐν G3956 A-DSM παντὶ G2540 N-DSM καιρῷ G1189 V-PNP-NPM δεόμενοι G2443 CONJ ἵνα G2729 V-PAS-2P κατισχύσητε G1628 V-2AAN ἐκφυγεῖν G3778 D-APN ταῦτα G3956 A-APN πάντα G3588 T-APN τὰ G3195 V-PAP-APN μέλλοντα G1096 V-PNN γίνεσθαι, G2532 CONJ καὶ G2476 V-APN σταθῆναι G1715 PREP ἔμπροσθεν G3588 T-GSM τοῦ G5207 N-GSM υἱοῦ G3588 T-GSM τοῦ G444 N-GSM ἀνθρώπου.
Tregelles(i) 34 προσέχετε δὲ ἑαυτοῖς μή ποτε βαρηθῶσιν αἱ καρδίαι ὑμῶν ἐν κραιπάλῃ καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις βιωτικαῖς, καὶ ἐπιστῇ ἐφ᾽ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη 35 ὡς παγίς· ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς. 36 ἀγρυπνεῖτε δὲ ἐν παντὶ καιρῷ δεόμενοι ἵνα κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι, καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
TR(i)
  34 G4337 (G5720) V-PAM-2P προσεχετε G1161 CONJ δε G1438 F-3DPM εαυτοις G3379 ADV μηποτε G925 (G5686) V-APS-3P βαρυνθωσιν G5216 P-2GP υμων G3588 T-NPF αι G2588 N-NPF καρδιαι G1722 PREP εν G2897 N-DSF κραιπαλη G2532 CONJ και G3178 N-DSF μεθη G2532 CONJ και G3308 N-DPF μεριμναις G982 A-DPF βιωτικαις G2532 CONJ και G160 A-NSM αιφνιδιος G1909 PREP εφ G5209 P-2AP υμας G2186 (G5632) V-2AAS-3S επιστη G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G1565 D-NSF εκεινη
  35 G5613 ADV ως G3803 N-NSF παγις G1063 CONJ γαρ G1904 (G5695) V-FDI-3S επελευσεται G1909 PREP επι G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2521 (G5740) V-PNP-APM καθημενους G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G3956 A-GSF πασης G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης
  36 G69 (G5720) V-PAM-2P αγρυπνειτε G3767 CONJ ουν G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G2540 N-DSM καιρω G1189 (G5740) V-PNP-NPM δεομενοι G2443 CONJ ινα G2661 (G5686) V-APS-2P καταξιωθητε G1628 (G5629) V-2AAN εκφυγειν G5023 D-APN ταυτα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G3195 (G5723) V-PAP-APN μελλοντα G1096 (G5738) V-PNN γινεσθαι G2532 CONJ και G2476 (G5683) V-APN σταθηναι G1715 PREP εμπροσθεν G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου
Nestle(i) 34 Προσέχετε δὲ ἑαυτοῖς μή ποτε βαρηθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι ἐν κραιπάλῃ καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις βιωτικαῖς, καὶ ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη 35 ὡς παγίς· ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς. 36 ἀγρυπνεῖτε δὲ ἐν παντὶ καιρῷ δεόμενοι ἵνα κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι, καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
RP(i) 34 προσεχετε 4337 5720 {V-PAM-2P} δε 1161 {CONJ} εαυτοις 1438 {F-2DPM} μηποτε 3379 {ADV-N} βαρηθωσιν 916 5686 {V-APS-3P} υμων 4771 {P-2GP} αι 3588 {T-NPF} καρδιαι 2588 {N-NPF} εν 1722 {PREP} κραιπαλη 2897 {N-DSF} και 2532 {CONJ} μεθη 3178 {N-DSF} και 2532 {CONJ} μεριμναις 3308 {N-DPF} βιωτικαις 982 {A-DPF} και 2532 {CONJ} αιφνιδιος 160 {A-NSF} εφ 1909 {PREP} υμας 4771 {P-2AP} επιστη 2186 5632 {V-2AAS-3S} η 3588 {T-NSF} ημερα 2250 {N-NSF} εκεινη 1565 {D-NSF} 35 ως 5613 {ADV} παγις 3803 {N-NSF} γαρ 1063 {CONJ} επελευσεται 1904 5695 {V-FDI-3S} επι 1909 {PREP} παντας 3956 {A-APM} τους 3588 {T-APM} καθημενους 2521 5740 {V-PNP-APM} επι 1909 {PREP} προσωπον 4383 {N-ASN} πασης 3956 {A-GSF} της 3588 {T-GSF} γης 1093 {N-GSF} 36 αγρυπνειτε 69 5720 {V-PAM-2P} ουν 3767 {CONJ} εν 1722 {PREP} παντι 3956 {A-DSM} καιρω 2540 {N-DSM} δεομενοι 1189 5740 {V-PNP-NPM} ινα 2443 {CONJ} καταξιωθητε 2661 5686 {V-APS-2P} εκφυγειν 1628 5629 {V-2AAN} παντα 3956 {A-APN} τα 3588 {T-APN} μελλοντα 3195 5723 {V-PAP-APN} γινεσθαι 1096 5738 {V-PNN} και 2532 {CONJ} σταθηναι 2476 5683 {V-APN} εμπροσθεν 1715 {PREP} του 3588 {T-GSM} υιου 5207 {N-GSM} του 3588 {T-GSM} ανθρωπου 444 {N-GSM}
SBLGNT(i) 34 Προσέχετε δὲ ἑαυτοῖς μήποτε βαρηθῶσιν ⸂ὑμῶν αἱ καρδίαι⸃ ἐν κραιπάλῃ καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις βιωτικαῖς, καὶ ⸂ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος⸃ ἡ ἡμέρα ἐκείνη 35 ὡς παγίς· ⸂ἐπεισελεύσεται γὰρ⸃ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς. 36 ἀγρυπνεῖτε ⸀δὲ ἐν παντὶ καιρῷ δεόμενοι ἵνα ⸀κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ⸀ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι, καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
f35(i) 34 προσεχετε δε εαυτοις μηποτε βαρηψωσιν υμων αι καρδιαι εν κραιπαλη και μεψη και μεριμναις βιωτικαις και αιφνιδιος εφ υμας επιστη η ημερα εκεινη 35 ως παγις γαρ επελευσεται επι παντας τους καψημενους επι προσωπον πασης της γηv 36 αγρυπνειτε ουν εν παντι καιρω δεομενοι ινα καταξιωψητε εκφυγειν παντα τα μελλοντα γινεσψαι και σταψηναι εμπροσψεν του υιου του ανψρωπου
IGNT(i)
  34 G4337 (G5720) προσεχετε   G1161 δε BUT TAKE HEED G1438 εαυτοις TO YOURSELVES, G3379 μηποτε LEST G925 (G5686) βαρυνθωσιν BE LADEN G5216 υμων   G3588 αι YOUR G2588 καρδιαι HEARTS G1722 εν WITH G2897 κραιπαλη SURFEITING G2532 και AND G3178 μεθη DRINKING G2532 και AND G3308 μεριμναις CARES G982 βιωτικαις OF LIFE, G2532 και AND G160 αιφνιδιος SUDDENLY G1909 εφ UPON G5209 υμας YOU G2186 (G5632) επιστη   G3588 η SHOULD COME G2250 ημερα   G1565 εκεινη THAT DAY;
  35 G5613 ως   G3803 παγις   G1063 γαρ FOR AS A SNARE G1904 (G5695) επελευσεται SHALL IT COME G1909 επι UPON G3956 παντας ALL G3588 τους THOSE G2521 (G5740) καθημενους SITTING G1909 επι UPON G4383 προσωπον THE FACE G3956 πασης OF ALL G3588 της THE G1093 γης EARTH.
  36 G69 (G5720) αγρυπνειτε WATCH G3767 ουν THEREFORE G1722 εν AT G3956 παντι EVERY G2540 καιρω SEASON G1189 (G5740) δεομενοι PRAYING, G2443 ινα THAT G2661 (G5686) καταξιωθητε YE MAY BE ACCOUNTED WORTHY G1628 (G5629) εκφυγειν TO ESCAPE G5023 ταυτα THESE THINGS G3956 παντα ALL G3588 τα WHICH G3195 (G5723) μελλοντα ARE ABOUT G1096 (G5738) γινεσθαι TO COME TO PASS, G2532 και AND G2476 (G5683) σταθηναι TO STAND G1715 εμπροσθεν BEFORE G3588 του THE G5207 υιου   G3588 του SON G444 ανθρωπου OF MAN.
ACVI(i)
   34 G1161 CONJ δε BUT G4337 V-PAM-2P προσεχετε TAKE HEED G1438 F-3DPM εαυτοις TO YOURSELVES G3379 ADV μηποτε LEST G3588 T-NPF αι THAS G2588 N-NPF καρδιαι HEARTS G5216 P-2GP υμων OF YOU G916 V-APS-3P βαρηθωσιν BE WEIGHED DOWN G1722 PREP εν IN G2897 N-DSF κραιπαλη DEBAUCHERY G2532 CONJ και AND G3178 N-DSF μεθη DRUNKENNESS G2532 CONJ και AND G982 A-DPF βιωτικαις MUNDANE G3308 N-DPF μεριμναις CARES G2532 CONJ και AND G1565 D-NSF εκεινη THAT G3588 T-NSF η THA G2250 N-NSF ημερα DAY G2186 V-2AAS-3S επιστη MAY COME ON G1909 PREP εφ UPON G5209 P-2AP υμας YOU G160 A-NSM αιφνιδιος SUDDEN
   35 G1063 CONJ γαρ FOR G1904 V-FDI-3S επελευσεται IT WILL COME G5613 ADV ως LIKE G3803 N-NSF παγις TRAP G1909 PREP επι UPON G3956 A-APM παντας ALL G3588 T-APM τους THOS G2521 V-PNP-APM καθημενους WHO SIT G1909 PREP επι UPON G4383 N-ASN προσωπον FACE G3956 A-GSF πασης OF ALL G3588 T-GSF της THA G1093 N-GSF γης EARTH
   36 G69 V-PAM-2P αγρυπνειτε WATCH YE G3767 CONJ ουν THEREFORE G1189 V-PNP-NPM δεομενοι MAKING SUPPLICATION G1722 PREP εν AT G3956 A-DSM παντι ALL G2540 N-DSM καιρω TIMES G2443 CONJ ινα SO THAT G2661 V-APS-2P καταξιωθητε YE MAY BE CONSIDERED WORTHY G1628 V-2AAN εκφυγειν TO ESCAPE G3956 A-APN παντα ALL G3588 T-APN τα THES G3195 V-PAP-APN μελλοντα GOING G1096 V-PNN γινεσθαι TO HAPPEN G2532 CONJ και AND G2476 V-APN σταθηναι TO STAND G1715 PREP εμπροσθεν BEFORE G3588 T-GSM του THO G5207 N-GSM υιου SON G3588 T-GSM του OF THO G444 N-GSM ανθρωπου MAN
new(i)
  34 G1161 { And G4337 [G5720] take heed G1438 to yourselves, G3379 lest at any time G5216 your G2588 hearts G925 [G5686] be overcharged G1722 with G2897 dissipation, G2532 and G3178 drunkenness, G2532 and G3308 cares G982 of this life, G2532 and G1565 so that G2250 day G2186 [G5632] come G1909 upon G5209 you G160 unawares.}
  35 G1063 { For G5613 as G3803 a snare G1904 [G5695] shall it come G1909 on G3956 all G2521 [G5740] them that dwell G1909 on G4383 the face G3956 of the whole G1093 earth.}
  36 G69 [G5720] { Watch ye G3767 therefore, G1189 [G5740] and pray G1722 G3956 G2540 always, G2443 that G2661 [G5686] ye may be accounted worthy G1628 [G5629] to escape G3956 all G5023 these things G3195 [G5723] that shall G1096 [G5738] come to pass, G2532 and G2476 [G5683] to stand G1715 before G5207 the Son G444 of man.}
Vulgate(i) 34 adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa 35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae 36 vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
Clementine_Vulgate(i) 34 { Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis hujus vitæ, et superveniat in vos repentina dies illa:} 35 { tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terræ.} 36 { Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia quæ futura sunt, et stare ante Filium hominis.}
WestSaxon990(i) 34 [Note: Ðys godspel gebyrað on frige-dæg on þære end-leftan wucan ofer pentecosten. A.B. Adtendite uobis ne grauentur corda uestra in crapula & ebrietate & curis. A. ] Warniaþ eow þe-læs eower heortan gehefegude syn on ofer-fylle & on druncennesse & þises lifes carum & on eow se færlica dæg be-cume 35 swa swa grin; He be-cymþ on ealle þa ðe sittað ofer eorðan ansyne; 36 Waciað on ælcere tïde & bidað þt ge wurðe syn. þt ge þas towerdan þing for-fleon. & standan beforan mannes suna;
WestSaxon1175(i) 34 Wærnieð eow þi-læs eower heorten ge-hefegede synd on ofer-fylle & on druncenesse & þises lifes carun & on eow syo se færlice daig be-cume 35 swa swa grin. He be-cymð on ealle þa þe sitteð ofer eorðan ansiene. 36 wakieð on ælcere tide & biddað þt ge wurðe syn. þt ge þas to-wearde þing for-flean & standen be-foran mannes sune.
Wycliffe(i) 34 But take ye heede to you silf, lest perauenture youre hertis be greuyd with glotony, and drunkenesse, and bisynessis of this lijf, and thilke dai come sodein on you; for as a snare it schal come on alle men, 35 that sitten on the face of al erthe. 36 Therfor wake ye, preiynge in ech tyme, that ye be hadde worthi to fle alle these thingis that ben to come, and to stonde bifor mannus sone.
Tyndale(i) 34 Take hede to youre selves lest youre hertes be overcome with surfettinge and dronkennes and cares of this worlde: and that that daye come on you vnwares. 35 For as a snare shall it come on all them that sit on the face of the erthe. 36 Watche therfore continually and praye that ye maye obtayne grace to flye all this that shall come and that ye maye stonde before the sonne of man.
Coverdale(i) 34 But take hede vnto youre selues, that yor hertes be not ouerlade with excesse of eatinge and with dronkennes, and with takinge of thought for lyuynge, and so this daye come vpo you vnawares. 35 For as a snare shal it come on all them that dwell vpon earth. 36 Watch therfore cotynually, and praye, that ye maye be worthy to escape all this that shal come, & to stode before ye sonne of man.
MSTC(i) 34 Take heed to yourselves, lest your hearts be overcome with surfeiting and drunkenness, and cares of this world: and that, that day come on you unawares. 35 For as a snare shall it come on all them that sit on the face of the earth. 36 Watch therefore continually and pray, that ye may obtain grace to fly all this that shall come. And that ye may stand before the son of man."
Matthew(i) 34 Take hede to your selues, lest youre hertes be ouercome with surfetinge and dronkenes and cares of this worlde: and that that day come not on you vnwares. 35 For as a snare shall it come on all them that syt on the earth. 36 Watche therfore contynuallye and praye, that ye may obtayne grace to flye all this that shal come, and that ye may stande before the sonne of man.
Great(i) 34 Take hede to your selues, lest at anye tyme youre hertes be ouercome with surfettynge and dronkennes and cares of thys lyfe, and so the daye come vpon you vnwares. 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole erth. 36 Watch ye therfore contynually, and praye, that ye maye escape all these thynges that shall come, and that ye maye stande before the sonne of man.
Geneva(i) 34 Take heede to your selues, lest at any time your hearts be oppressed with surfeting and drunkennesse, and cares of this life, and least that day come on you at vnwares. 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. 36 Watche therefore, and pray continually, that ye may be counted worthy to escape all these thinges that shall come to passe, and that ye may stand before the Sonne of man.
Bishops(i) 34 Take heede to your selues, lest at any tyme your heartes be ouercome with surfettyng and dronkennesse, and cares of this lyfe, and so the daye come vpon you vnwares 35 For as a snare shall it come on al them that dwell on the face of ye whole earth 36 Watche ye therfore, and pray continually, that ye may be accompted worthy to escape all these thinges yt shall come, & that ye may stand before ye sonne of man
DouayRheims(i) 34 And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness and the cares of this life: and that day come upon you suddenly. 35 For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth. 36 Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come and to stand before the Son of man.
KJV(i) 34

And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.

35

For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.

36

Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.

KJV_Cambridge(i) 34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. 36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
KJV_Strongs(i)
  34 G1161 And G4337 take heed [G5720]   G1438 to yourselves G3379 , lest at any time G5216 your G2588 hearts G925 be overcharged [G5686]   G1722 with G2897 surfeiting G2532 , and G3178 drunkenness G2532 , and G3308 cares G982 of this life G2532 , and G1565 so that G2250 day G2186 come [G5632]   G1909 upon G5209 you G160 unawares.
  35 G1063 For G5613 as G3803 a snare G1904 shall it come [G5695]   G1909 on G3956 all G2521 them that dwell [G5740]   G1909 on G4383 the face G3956 of the whole G1093 earth.
  36 G69 Watch ye [G5720]   G3767 therefore G1189 , and pray [G5740]   G1722 always G3956   G2540   G2443 , that G2661 ye may be accounted worthy [G5686]   G1628 to escape [G5629]   G3956 all G5023 these things G3195 that shall [G5723]   G1096 come to pass [G5738]   G2532 , and G2476 to stand [G5683]   G1715 before G5207 the Son G444 of man.
Mace(i) 34 set a guard upon yourselves, that ye be not stupified by surfeiting and drunkenness, or by the disquietudes of this life, and so that day come upon you with a surprize. 35 for like a snare, it shall surprize all the inhabitants of the earth. 36 be therefore upon your guard, be constant in prayer, that you may be accounted worthy to escape all those future ills, and be able to stand in the presence of the son of God.
Whiston(i) 34 Take heed to your selves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come upon you unwares. 35 For as a snare shall it come on them that dwell on the face of the whole-land. 36 But Watch ye and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and ye shall stand before the Son of man.
Wesley(i) 34 But take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overloaded with gluttony, and drunkenness, and the cares of this life, and so that day come upon you unawares. 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. 36 Watch ye therefore and pray always, that ye may be counted worthy to escape all these things which will come to pass, and to stand before the Son of man.
Worsley(i) 34 Take heed to yourselves, least at any time your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of life, and so that day should come upon you unawares: 35 for as a snare shall it come upon all that dwell on the face of the whole earth. 36 Watch therefore and be constant in prayer, that ye may be counted worthy to escape all these things, which shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Haweis(i) 34 But take heed to yourselves, lest at any time your hearts should be overloaded with surfeiting and drunkenness, and the anxious cares of life, and that day should come upon you unawares. 35 For as a snare shall it come upon all that are settled on the face of the whole earth. 36 Watch therefore, praying at every proper opportunity, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are ready to come to pass, and to stand before the Son of man.
Thomson(i) 34 Take heed therefore to yourselves that your hearts be not overloaded with excess of meat, or drink, or worldly cares, and that day come upon you unawares. 35 For it will come as a net upon all who are settled on the face of the whole earth 36 Watch therefore, on every occasion, praying that you may be accounted worthy to escape all these things which will soon come to pass; and to stand before the son of man.
Webster(i) 34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. 36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Webster_Strongs(i)
  34 G1161 { And G4337 [G5720] take heed G1438 to yourselves G3379 , lest at any time G5216 your G2588 hearts G925 [G5686] be overcharged G1722 with G2897 dissipation G2532 , and G3178 drunkenness G2532 , and G3308 cares G982 of this life G2532 , and G1565 so that G2250 day G2186 [G5632] come G1909 upon G5209 you G160 unawares.}
  35 G1063 { For G5613 as G3803 a snare G1904 [G5695] shall it come G1909 on G3956 all G2521 [G5740] them that dwell G1909 on G4383 the face G3956 of the whole G1093 earth.}
  36 G69 [G5720] { Watch ye G3767 therefore G1189 [G5740] , and pray G1722 G3956 G2540 always G2443 , that G2661 [G5686] ye may be accounted worthy G1628 [G5629] to escape G3956 all G5023 these things G3195 [G5723] that shall G1096 [G5738] come to pass G2532 , and G2476 [G5683] to stand G1715 before G5207 the Son G444 of man.}
Living_Oracles(i) 34 Take heed, therefore, to yourselves, lest your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and worldly cares, and that day come upon you unawares: for, as a net, 35 it shall inclose all the inhabitants of the earth. 36 Be vigilant, therefore, praying on every occasion, that you may be accounted worthy to escape all these approaching evils, and to stand before the Son of Man.
Etheridge(i) 34 But take heed to yourselves, that at any time your hearts be not heavy with excess and drunkenness, and the care of the world, and unawares shall come upon you that day. 35 For as a net it will overtake all them who dwell upon the faces of the whole earth. 36 Be therefore wakeful at all time, and pray that you may be worthy to escape from those things that are about to be, and that you may stand before the Son of man.
Murdock(i) 34 Take heed to yourselves, that your hearts be, at no time, stupefied by gluttony and ebriety and worldly care; and so that day come upon you unawares. 35 For, like a hunter's snare, it will spring upon all them that dwell upon the face of the whole land. 36 Be ye therefore vigilant, at all times, and prayerful; that ye may be worthy to escape the things that are to take place, and may stand before the Son of man.
Sawyer(i) 34 Take heed to yourselves, that your hearts be not oppressed with revelling and drunkenness, and worldly cares, and that day come upon you suddenly; 35 for it shall come like a snare on all who live on the face of the whole earth. 36 But watch continually, praying that you may be accounted worthy to escape all these things which are about to occur, and to stand before the Son of man.
Diaglott(i) 34 Take heed but to yourselves, lest should be burdened of you the hearts with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life; and suddenly on you may come the day that. 35 As a snare for it will come on all those dwelling on face of all of the earth. 36 Watch you then in every season, praying, that you may be accounted worthy to escape these all the things being about to occur, and to stand in presence of the son of the man.
ABU(i) 34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come upon you unawares. 35 For as a snare shall it come on all that dwell on the face of the whole earth. 36 And watch, in every time praying that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Anderson(i) 34 And take heed to yourselves, lest your hearts become heavy with reveling and drunkenness and the cares of life, and that day come upon you when you look not for it. 35 For as a snare, it shall come on all that dwell on the face of all the land. 36 Watch, therefore, and pray at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Noyes(i) 34 But take heed to yourselves, lest at any time your hearts be weighed down with surfeiting and drunkenness and worldly cares, and that day come upon you unawares. 35 For as a snare will it come on all that dwell on the face of the whole earth. 36 But watch at all times, and pray that ye may be able to escape all the things that are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
YLT(i) 34 `And take heed to yourselves, lest your hearts may be weighed down with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you, 35 for as a snare it shall come on all those dwelling on the face of all the land, 36 watch ye, then, in every season, praying that ye may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.'
JuliaSmith(i) 34 And attend to yourselves, lest at any time your hearts be loaded with dizziness, caused by excess, and drunkenness, and cares of life, and that day come upon you unexpectedly. 35 For as a snare shall it come upon all remaining upon the face of all, the earth. 36 Watch therefore, in all time praying, that ye be deemed worthy to escape all these about to be, and to stand before the Son of man.
Darby(i) 34 But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares; 35 for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth. 36 Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
ERV(i) 34 But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare: 35 for [so ]shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth. 36 But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
ASV(i) 34 But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare: 35 for so shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth. 36 But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
ASV_Strongs(i)
  34 G1161 But G4337 take heed to G1438 yourselves, G3379 lest haply G5216 your G2588 hearts G925 be overcharged G1722 with G2897 surfeiting, G2532 and G3178 drunkenness, G2532 and G3308 cares G982 of this life, G2532 and G1565 that G2250 day G2186 come G1909 on G5209 you G160 suddenly as a snare:
  35 G1063 for G5613 so G3803   G1904 shall it come G1909 upon G3956 all G3588 them that G2521 dwell G1909 on G4383 the face G3956 of all G1093 the earth.
  36 G3767 But G69 watch ye G1722 at G2540 every season, G1189 making supplication, G2443 that G2661 ye may prevail G1628 to escape G3956 all G5023 these things G3195 that shall G1096 come to pass, G2532 and G2476 to stand G1715 before G5207 the Son G444 of man.
JPS_ASV_Byz(i) 34 But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare; 35 for so shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth. 36 But watch ye at every season, making supplication, that ye may be counted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Rotherham(i) 34 But be taking heed unto yourselves, lest once your hearts be made heavy—with debauch and drunkenness and anxieties about livelihood, and that day come upon you suddenly, 35 as a snare,—For it will come in by surprise, upon all them that are dwelling on the face of all the earth. 36 But be watching in every season, making supplication, that ye may gain full vigour, to escape all these things that are about to be coming to pass, and to stand before the Son of Man.
Twentieth_Century(i) 34 Be on your guard lest your minds should ever be dulled by debauches or drunkenness or the anxieties of life, and lest 'That Day' should come suddenly upon you, like a snare. 35 For come it will upon all who are living upon the face of the whole earth. 36 Be on the watch at all times, and pray that you may have strength to escape all that is destined to happen, and to stand in the presence of the Son of Man."
Godbey(i) 34 But take heed to yourselves, lest your hearts may be burdened with luxury, and drunkenness, and worldly cares, and that day may come on you unanticipated. 35 For as a lasso it will come upon all the people who are sitting down upon the face of the whole earth. 36 Therefore watch, praying all the time, that you may be counted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
WNT(i) 34 "But take heed to yourselves, lest your souls be weighed down with self-indulgence and drunkenness or the anxieties of this life, and that day come upon you, suddenly, like a falling trap; 35 for it will come on all dwellers on the face of the whole earth. 36 But beware of slumbering; and every moment pray that you may be fully strengthened to escape from all these coming evils, and to take your stand in the presence of the Son of Man."
Worrell(i) 34 "But take heed to yourselves, lest at any time your hearts be weighed down with gluttony and drunkenness, and anxieties pertaining to life, and that day come upon you suddenly as a snare; 35 for so it will come upon all those dwelling upon the face of all the earth. 36 But watch ye at every season, praying that ye may have full strength to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man."
Moffatt(i) 34 Take heed to yourselves in case your hearts get overpowered by dissipation and drunkenness and worldly anxieties, and so that Day catches you suddenly like a trap. 35 For it will come upon all dwellers on the face of all the earth. 36 From hour to hour keep awake, praying that you may succeed in escaping all these dangers to come and in standing before the Son of man."
Goodspeed(i) 34 But take care that your hearts are not loaded down with self-indulgence and drunkenness and worldly cares, and that day takes you by surprise, like a trap. 35 For it will come on all who are living anywhere on the face of the earth. 36 But you must be vigilant and always pray that you may succeed in escaping all this that is going to happen, and in standing in the presence of the Son of Man."
Riverside(i) 34 Take care that your hearts are not dull through overeating and drinking and the cares of life, so that that day may come on you unexpectedly like a trap. 35 For it will come on all who dwell on the face of all the earth. 36 Be watchful at every season in prayer that you may be able to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
MNT(i) 34 "But take heed to yourselves lest your hearts be surcharged with self-indulgence and drunkenness and worldly cares, and that day catches you suddenly like a trap. 35 "For it will come upon all the dwellers on the face of the earth. 36 "So be on your guard at all times, praying that you may be worthy to escape these things that shall come to pass, and to take your stand in the presence of the Son of man."
Lamsa(i) 34 But take heed to yourselves, that your hearts may not become heavy by extravagance, and drunkenness, and worries of this world, and that day come suddenly upon you. 35 For like a downpour it will entrap all those who dwell on the face of all the earth. 36 Therefore keep watch all the time and pray, so that you may be worthy to escape all these things which are to happen, and that you may stand before the Son of man.
CLV(i) 34 Now take heed to yourselves, lest at some time your hearts should be burdened with crapulence and drunkenness and the worries of life's affairs, and that day may be standing by you unawares, 35 as a trap, for it will intrude on all those sitting on the surface of the entire earth." 36 Now be vigilant, on every occasion beseeching that you may be prevailing to escape all these things which are about to occur, and to stand in front of the Son of Mankind."
Williams(i) 34 But ever be on your guard, so that your hearts may not be loaded down with self-indulgence, drunkenness, and worldly worries, and that day, like a trap, catch you unawares. 35 For it will come upon all who are living anywhere on the face of the earth, 36 But ever be watching and always praying, so that you may have strength to escape all this that is going to take place, and so you may take your stand in the presence of the Son of Man."
BBE(i) 34 But give attention to yourselves, for fear that your hearts become over-full of the pleasures of food and wine, and the cares of this life, and that day may come on you suddenly, and take you as in a net: 35 For so it will come on all those who are living on the face of all the earth. 36 But keep watch at all times with prayer, that you may be strong enough to come through all these things and take your place before the Son of man.
MKJV(i) 34 And take heed to yourselves, lest your hearts are weighed down with headaches and drinking and anxieties of this life; and that day should suddenly come on you; 35 for it shall come as a snare on all those sitting on the face of the whole earth. 36 Watch therefore, praying in every season that you may be counted worthy to escape all these things which shall occur, and to stand before the Son of Man.
LITV(i) 34 But take heed to yourselves that your hearts not be loaded down with headaches, and drinking, and anxieties of life, and that day come suddenly upon you 35 as a snare, for it will come in on all those sitting on the face of all the earth. Isa. 24:17 36 Then be watchful at every time, begging that you be counted worthy to escape all these things which are about to happen, and to stand before the Son of man.
ECB(i) 34 And heed to yourselves, lest ever your hearts burden with hangovers and intoxication and anxieties of existence, so that day stands by you unawares. 35 For it comes as a snare on all who sit on the face of the whole earth. 36 So stay awake and petition in every season that you be accounted worthy to escape all these that are about to become; and to stand in front of the Son of humanity.
AUV(i) 34 “But pay attention to yourselves so that your hearts do not become overburdened by carousing, and drunkenness, and the worries of life. [If you do], that ‘day’ [i.e., Jesus’ second coming and judgment] will arrive suddenly, like a trap [i.e., which catches an animal by surprise]. 35 For that is the way this ‘day’ will arrive for everyone [else] living on the entire earth. 36 But you should be alert at all times, offering earnest prayers, so that you will be strong enough to escape all these things that will happen, and to appear [acceptable] in front of the Son of man [on that day].”
ACV(i) 34 But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down in debauchery and drunkenness and mundane cares, and that day come upon you sudden. 35 For it will come like a trap upon all those who sit upon the face of all the earth. 36 Watch ye therefore, making supplication at all times, so that ye may be considered worthy to escape all these things going to happen, and to stand before the Son of man.
Common(i) 34 "But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down with dissipation and drunkenness and cares of this life, and that Day come on you unexpectedly like a trap. 35 For it will come upon all those who dwell on the face of the whole earth. 36 Watch at all times, and pray always that you may have strength to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of Man."
WEB(i) 34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly. 35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth. 36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
WEB_Strongs(i)
  34 G1161 "So G4337 be G1438 careful, G3379 or G5216 your G2588 hearts G925 will be loaded G1722 down with G2897 carousing, G2532   G3178 drunkenness, G2532 and G3308 cares G982 of this life, G2532 and G1565 that G2250 day G2186 will come G1909 on G5209 you G160 suddenly.
  35 G1063 For G1904 it will come G5613 like G3803 a snare G1909 on G3956 all G3588 those who G2521 dwell G1909 on G4383 the surface G3956 of all G1093 the earth.
  36 G3767 Therefore G69 be watchful G2540 all G1722 the G1189 time, praying G2443 that G2661 you may be counted worthy G1628 to escape G3956 all G5023 these things G3195 that will G1096 happen, G2532 and G2476 to stand G1715 before G5207 the Son G444 of Man."
NHEB(i) 34 "So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly. 35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth. 36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be able to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
AKJV(i) 34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come on you unawares. 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. 36 Watch you therefore, and pray always, that you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
AKJV_Strongs(i)
  34 G4337 And take heed G1438 to yourselves, G3379 lest G3379 at G3379 any G3379 time G5216 your G2588 hearts G925 be overcharged G2897 with surfeiting, G3178 and drunkenness, G3308 and cares G982 of this life, G2250 and so that day G2186 come G160 on you unawares.
  35 G3803 For as a snare G1904 shall it come G1909 on G3956 all G2521 them that dwell G1909 on G4383 the face G3956 of the whole G1093 earth.
  36 G69 Watch G3767 you therefore, G1189 and pray G1722 always, G3956 G2540 G2661 that you may be accounted G2661 worthy G1628 to escape G3956 all G5023 these G1096 things that shall come G2476 to pass, and to stand G1715 before G5207 the Son G444 of man.
KJC(i) 34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. 36 Watch you therefore, and pray always, that you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
KJ2000(i) 34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be weighed down with carousing, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. 36 Watch therefore, and pray always, that you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
UKJV(i) 34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with worldly excess, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unexpectedly. 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. 36 Watch all of you therefore, and pray always, that all of you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
RKJNT(i) 34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be weighed down with dissipation, and drunkenness, and the cares of this life, so that day comes upon you unexpectedly like a snare. 35 For as a snare shall it come upon all those who live on the face of the whole earth. 36 Watch therefore, and pray always, that you may be strong and accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
CKJV_Strongs(i)
  34 G1161 And G4337 take care to G1438 yourselves, G3379 lest at any time G5216 your G2588 hearts G925 be burdened G1722 with G2897 hangovers, G2532 and G3178 drunkenness, G2532 and G3308 cares G982 of this life, G2532   G1565 so that G2250 day G2186 comes G1909 upon G5209 you G160 unawares.
  35 G1063 For G5613 as G3803 a snare G1904 shall it come G1909 on G3956 all G3588 them that G2521 live G1909 on G4383 the face G3956 of the whole G1093 earth.
  36 G69 Watch G3767 therefore, G1189 and pray G1722   G2540 always, G2443 that G2661 you may be accounted worthy G1628 to escape G3956 all G5023 these things G3195 that shall G1096 come to pass, G2532 and G2476 to stand G1715 before G5207 the Son G444 of man.
EJ2000(i) 34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with excess and drunkenness and cares of this life, and so that day come upon you unawares. 35 For as a snare it shall come on all those that dwell on the face of the whole earth. 36 Watch ye therefore and pray always that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass and to stand before the Son of man.
CAB(i) 34 "But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down with carousing, drunkenness, and worries of life, and that Day come upon you unexpectedly. 35 For it will come as a snare on all those who live on the face of the whole earth. 36 Watch therefore, praying always that you may be counted worthy to escape everything that is about to happen, and to stand before the Son of Man."
WPNT(i) 34 “But keep a watch on yourselves, lest your hearts be weighed down with dissipation, drunkenness, and cares of life, and that Day come upon you suddenly. 35 Because it will come like a trap upon all those who dwell on the surface of the whole earth. 36 So be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that are about to happen and to stand before the Son of Man.”
JMNT(i) 34 "So you people make it a habit to hold your attention to yourselves, and hold to each other, lest at some time your hearts may be weighed down or burdened – in the midst of a hangover (or: headache nausea or giddiness from an overindulgence in wine), and in drunkenness (intoxication) – as well as by anxiety (or: care; concern; worry) in the daily matters pertaining to living, and then that day take its stand upon you folks unforeseen (with unexpected suddenness), as a trap (a snare; a net; something that will catch and hold). 35 "You see, it will continue coming in upon (or: enter on) all the people normally sitting (= presently dwelling) upon [the] face (= surface) of the entire Land (or: all the earth). 36 "So you people be constantly staying awake, alert and watchful – in each season and every situation (or: in union with every fertile moment and on every occasion) – repeatedly asking with urgency, or begging, so that you can be fully strong to flee out and escape all these things being presently and progressively about to be happening, and then to be placed (or: cause to stand) in front of the Son of the Man (the Human Being; = Adam's Son; = the eschatological messianic figure)."
NSB(i) 34 »Be awake so your hearts are not weighed down. Do not allow the weight of worldly involvement, drunkenness, and cares of this life be a snare when that day suddenly comes. 35 »It will come as a surprise to all who dwell on the face of the earth. 36 »Be on the watch all the time. Pray for the strength to escape all these things in order to stand before the Son of man.«
ISV(i) 34 "Constantly be on your guard so that your hearts will not be loaded down with self-indulgence, drunkenness, and the worries of this life, or that day will take you by surprise 35 like a trap, because it will come on everyone who lives on the face of the earth. 36 So be alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are going to take place and to take your stand in the presence of the Son of Man."
LEB(i) 34 "But take care for yourselves, lest your hearts are weighed down with dissipation and drunkenness and the worries of daily life, and that day come upon you suddenly 35 like a trap. For it will come upon all who reside on the face of the whole earth. 36 But be alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are going to happen, and to stand before the Son of Man."
BGB(i) 34 Προσέχετε δὲ ἑαυτοῖς μή‿ ποτε βαρηθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι ἐν κραιπάλῃ καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις βιωτικαῖς, καὶ ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη ὡς παγίς· 35 ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς. 36 ἀγρυπνεῖτε δὲ ἐν παντὶ καιρῷ δεόμενοι ἵνα κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι, καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.”
BIB(i) 34 Προσέχετε (Take heed) δὲ (now) ἑαυτοῖς (to yourselves), μή‿ (lest) ποτε (ever) βαρηθῶσιν (be burdened) ὑμῶν (of you) αἱ (the) καρδίαι (hearts) ἐν (with) κραιπάλῃ (dissipation) καὶ (and) μέθῃ (drunkenness) καὶ (and) μερίμναις (cares) βιωτικαῖς (of life) — καὶ (and) ἐπιστῇ (would come) ἐφ’ (upon) ὑμᾶς (you) αἰφνίδιος (suddenly) ἡ (the) ἡμέρα (day) ἐκείνη (that) ὡς (as) παγίς (a snare). 35 ἐπεισελεύσεται (It will come) γὰρ (for) ἐπὶ (upon) πάντας (all) τοὺς (those) καθημένους (sitting) ἐπὶ (upon) πρόσωπον (the face) πάσης (of all) τῆς (the) γῆς (earth). 36 ἀγρυπνεῖτε (Watch) δὲ (also) ἐν (at) παντὶ (every) καιρῷ (season), δεόμενοι (praying) ἵνα (that) κατισχύσητε (you may have strength) ἐκφυγεῖν (to escape) ταῦτα (these things) πάντα (all) τὰ (that) μέλλοντα (are about) γίνεσθαι (to come to pass) καὶ (and) σταθῆναι (to stand) ἔμπροσθεν (before) τοῦ (the) Υἱοῦ (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man).”
BLB(i) 34 And take heed to yourselves, lest your hearts ever be burdened with dissipation and drunkenness and the cares of life—and that day would come upon you suddenly as a snare. 35 For it will come upon all those sitting upon the face of all the earth. 36 Watch also at every season, praying that you may have strength to escape all these things that are about to come to pass and to stand before the Son of Man.”
BSB(i) 34 But watch yourselves, or your hearts will be weighed down by dissipation, drunkenness, and the worries of life—and that day will spring upon you suddenly like a snare. 35 For it will come upon all who dwell on the face of the whole earth. 36 So keep watch at all times, and pray that you may have the strength to escape all that is about to happen and to stand before the Son of Man.”
MLV(i) 34 But take-heed to yourselves, lest your hearts might be burdened in a hangover and drunkenness, and anxieties of everyday life, and that day might suddenly stand upon you; 35 for it will be coming like a snare upon all those sitting upon the face of all the earth. 36 Therefore, watch in every season, beseeching, in order that you might be deemed worthy to flee away from all the things which are about to happen, and to stand before the Son of Man.


VIN(i) 34 But watch yourselves, or your hearts will be weighed down by dissipation, drunkenness, and the worries of life—and that day will spring upon you suddenly like a snare. 35 For it will come upon all those who dwell on the face of the whole earth. 36 But watch at all times, and pray that ye may be able to escape all the things that are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
Luther1545(i) 34 Aber hütet euch, daß eure Herzen nicht beschweret werden mit Fressen und Saufen und mit Sorgen der Nahrung, und komme dieser Tag schnell über euch; 35 denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen. 36 So seid nun wacker allezeit und betet, daß ihr würdig werden möget, zu entfliehen diesem allem, was geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn.
Luther1545_Strongs(i)
  34 G1161 Aber G4337 hütet euch G5216 , daß eure G2588 Herzen G3379 nicht G925 beschweret werden G1722 mit G2897 Fressen G2532 und G3178 Saufen G2532 und G3308 mit Sorgen G1565 der G982 Nahrung G2532 , und G2186 komme G2250 dieser Tag G160 schnell G1909 über G1438 euch;
  35 G1063 denn G5613 wie G3803 ein Fallstrick G1904 wird er kommen G1909 über G3956 alle G1909 , die auf G4383 Erden G2521 wohnen .
  36 G3767 So seid nun G2532 wacker allezeit und G1189 betet G2443 , daß G2661 ihr würdig werden möget G1628 , zu entfliehen G5023 diesem G1096 allem, was geschehen G3195 soll G2476 , und zu stehen G1715 vor G444 des Menschen Sohn.
Luther1912(i) 34 Hütet euch aber, daß eure Herzen nicht beschwert werden mit Fressen und Saufen und mit Sorgen der Nahrung und komme dieser Tag schnell über euch; 35 denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen. 36 So seid nun wach allezeit und betet, daß ihr würdig werden möget, zu entfliehen diesem allem, das geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn.
Luther1912_Strongs(i)
  34 G4337 Hütet G1438 euch G1161 aber G5216 , daß eure G2588 Herzen G3379 nicht G925 beschwert G1722 werden mit G2897 Fressen G2532 und G3178 Saufen G2532 und G3308 mit Sorgen G982 der Nahrung G2532 und G2186 komme G1565 dieser G2250 Tag G160 schnell G1909 über G5209 euch;
  35 G1063 denn G5613 wie G3803 ein Fallstrick G1904 wird er kommen G1909 über G3956 alle G1909 , die auf G3956 G4383 G1093 Erden G2521 wohnen .
  36 G3767 So G69 seid nun wach G3956 G1722 G2540 allezeit G1189 und betet G2443 , daß G2661 ihr würdig G1628 werden möget, zu entfliehen G5023 diesem G3956 allem G1096 , das geschehen G3195 soll G2532 , und G2476 zu stehen G1715 vor G444 des Menschen G5207 Sohn .
ELB1871(i) 34 Hütet euch aber, daß eure Herzen nicht etwa beschwert werden durch Völlerei und Trunkenheit und Lebenssorgen, und jener Tag plötzlich über euch hereinbreche; 35 denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf dem ganzen Erdboden ansässig sind. 36 Wachet nun, zu aller Zeit betend, auf daß ihr würdig geachtet werdet, diesem allem, was geschehen soll, zu entfliehen und vor dem Sohne des Menschen zu stehen.
ELB1871_Strongs(i)
  34 G4337 Hütet G1438 euch G1161 aber, G3379 daß G5216 eure G2588 Herzen G3379 nicht etwa G925 beschwert werden G1722 durch G2897 Völlerei G2532 und G3178 Trunkenheit G2532 und G3308 G982 Lebenssorgen, G2532 und G1565 jener G2250 Tag G160 plötzlich G1909 über G5209 euch G2186 hereinbreche;
  35 G1063 denn G5613 wie G3803 ein Fallstrick G1904 wird er kommen G1909 über G3956 alle, G1909 die auf G3956 dem ganzen G4383 G1093 Erdboden G2521 ansässig sind.
  36 G69 Wachet G3767 nun, G1722 zu G3956 aller G2540 Zeit G1189 betend, G2443 auf daß G2661 ihr würdig geachtet werdet, G5023 diesem G3956 allem, G1096 was geschehen G3195 soll, G1628 zu entfliehen G2532 und G1715 vor G5207 dem Sohne G444 des Menschen G2476 zu stehen.
ELB1905(i) 34 Hütet euch aber, daß eure Herzen nicht etwa beschwert werden durch Völlerei und Trunkenheit und Lebenssorgen, und jener Tag plötzlich über euch hereinbreche; 35 denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf dem ganzen Erdboden O. in dem ganzen Lande ansässig sind. 36 Wachet nun, zu aller Zeit betend, auf daß ihr würdig geachtet werdet, diesem allem, was geschehen soll, O. im Begriff ist zu geschehen zu entfliehen und vor dem Sohne des Menschen zu stehen.
ELB1905_Strongs(i)
  34 G4337 Hütet G1438 euch G1161 aber G3379 , daß G5216 eure G2588 Herzen G3379 nicht etwa G925 beschwert werden G1722 durch G2897 Völlerei G2532 und G3178 Trunkenheit G2532 und G982 -G3308 Lebenssorgen G2532 , und G1565 jener G2250 Tag G160 plötzlich G1909 über G5209 euch G2186 hereinbreche;
  35 G1063 denn G5613 wie G3803 ein Fallstrick G1904 wird er kommen G1909 über G3956 alle G1909 , die auf G3956 dem ganzen G1093 -G4383 Erdboden G2521 ansässig sind .
  36 G69 Wachet G3767 nun G1722 , zu G3956 aller G2540 Zeit G1189 betend G2443 , auf daß G2661 ihr würdig geachtet werdet G5023 , diesem G3956 allem G1096 , was geschehen G3195 soll G1628 , zu entfliehen G2532 und G1715 vor G5207 dem Sohne G444 des Menschen G2476 zu stehen .
DSV(i) 34 En wacht uzelven, dat uw harten niet te eniger tijd bezwaard worden met brasserij en dronkenschap, en zorgvuldigheden dezes levens, en dat u die dag niet onvoorziens over kome. 35 Want gelijk een strik zal hij komen over al degenen, die op den gansen aardbodem gezeten zijn. 36 Waakt dan te aller tijd, biddende, dat gij moogt waardig geacht worden te ontvlieden al deze dingen, die geschieden zullen, en te staan voor den Zoon des mensen.
DSV_Strongs(i)
  34 G1161 En G4337 [G5720] wacht G1438 uzelven G5216 , dat uw G2588 harten G3379 niet te eniger tijd G925 [G5686] bezwaard worden G1722 met G2897 brasserij G2532 en G3178 dronkenschap G2532 , en G3308 zorgvuldigheden G982 dezes levens G2532 , en G1909 G5209 dat u G1565 die G2250 dag G160 niet onvoorziens G2186 [G5632] [over] kome.
  35 G1063 Want G5613 gelijk G3803 een strik G1904 [G5695] zal hij komen G1909 over G3956 al G1909 degenen, die op G3956 den gansen G4383 G1093 aardbodem G2521 [G5740] gezeten zijn.
  36 G69 [G5720] Waakt G3767 dan G1722 te G3956 aller G2540 tijd G1189 [G5740] , biddende G2443 , dat G2661 [G5686] gij moogt waardig geacht worden G1628 [G5629] te ontvlieden G3956 al G5023 deze dingen G1096 [G5738] , die geschieden G3195 [G5723] zullen G2532 , en G2476 [G5683] te staan G1715 voor G5207 den Zoon G444 des mensen.
DarbyFR(i) 34 Et prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos coeurs ne soient appesantis par la gourmandise et l'ivrognerie, et par les soucis de la vie, et que ce jour-là ne vous surprenne inopinément; 35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre. 36 Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez estimés dignes d'échapper à toutes ces choses qui doivent arriver, et de vous tenir devant le fils de l'homme.
Martin(i) 34 Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos coeurs ne soient appesantis par la gourmandise et l'ivrognerie, et par les soucis de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement. 35 Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur le dessus de toute la terre. 36 Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez faits dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver; et afin que vous puissiez subsister devant le Fils de l'homme.
Segond(i) 34 Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s'appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste; 35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre. 36 Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d'échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l'homme.
Segond_Strongs(i)
  34 G1161   G4337 Prenez garde G5720   G1438 à vous-mêmes G3379 , de crainte que G5216 vos G2588 cœurs G925 ne s’appesantissent G5686   G1722 par G2897 les excès du manger G2532 et G3178 du boire G2532 , et G3308 par les soucis G982 de la vie G2532 , et G1565 que ce G2250 jour G2186 ne vienne G5632   G1909 sur G5209 vous G160 à l’improviste ;
  35 G1063 car G1904 il viendra G5695   G5613 comme G3803 un filet G1909 sur G3956 tous G2521 ceux qui habitent G5740   G1909 sur G4383 la face G3956 de toute G1093 la terre.
  36 G69 Veillez G5720   G3767 donc G1189 et priez G5740   G1722 en G3956 tout G2540 temps G2443 , afin que G2661 vous ayez la force G5686   G1628 d’échapper G5629   G3956 à toutes G5023 ces choses G3195 qui arriveront G5723   G1096   G5738   G2532 , et G2476 de paraître debout G5683   G1715 devant G5207 le Fils G444 de l’homme.
SE(i) 34 Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día. 35 Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra. 36 Velad pues, orando a todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
ReinaValera(i) 34 Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día. 35 Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra. 36 Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
JBS(i) 34 Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día. 35 Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra. 36 Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
Albanian(i) 34 ''Tani kini kujdes që zemrat tuaja të mos rëndohen nga të llupurit, nga të dehurit dhe nga preokupimet e kësaj jete; që ajo ditë të mos ju zërë në befasi. 35 Sepse do të vijë si një lak mbi të gjithë ata që banojnë mbi faqen e mbarë dheut. 36 Prandaj, rrini zgjuar dhe lutuni kurdoherë që të çmoheni të denjë të shpëtoni nga të gjitha ato që do të ngjasin dhe të dilni para Birit të njeriut''.
RST(i) 34 Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно, 35 ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному; 36 итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, дасподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
Peshitta(i) 34 ܐܙܕܗܪܘ ܕܝܢ ܒܢܦܫܟܘܢ ܕܠܐ ܡܬܘܡ ܢܐܩܪܘܢ ܠܒܘܬܟܘܢ ܒܐܤܘܛܘܬܐ ܘܒܪܘܝܘܬܐ ܘܒܨܦܬܐ ܕܥܠܡܐ ܘܡܢ ܫܠܝܐ ܢܐܬܐ ܥܠܝܟܘܢ ܝܘܡܐ ܗܘ ܀ 35 ܐܝܟ ܨܦܚܬܐ ܓܝܪ ܢܨܦܚ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܝܬܒܝܢ ܥܠ ܐܦܝܗ ܕܟܠܗ ܐܪܥܐ ܀ 36 ܗܘܘ ܗܟܝܠ ܫܗܪܝܢ ܒܟܠܙܒܢ ܘܡܨܠܝܢ ܕܬܫܘܘܢ ܠܡܥܪܩ ܡܢ ܗܠܝܢ ܕܥܬܝܕܢ ܠܡܗܘܐ ܘܬܩܘܡܘܢ ܩܕܡ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀
Arabic(i) 34 فاحترزوا لانفسكم لئلا تثقل قلوبكم في خمار وسكر وهموم الحياة فيصادفكم ذلك اليوم بغتة. 35 لانه كالفخ يأتي على جميع الجالسين على وجه كل الارض. 36 اسهروا اذا وتضرعوا في كل حين لكي تحسبوا اهلا للنجاة من جميع هذا المزمع ان يكون وتقفوا قدام ابن الانسان
Amharic(i) 34 ነገር ግን ልባችሁ በመጠጥ ብዛትና በስካር ስለ ትዳርም በማሰብ እንዳይከብድ፥ ያ ቀንም በድንገት እንዳይመጣባችሁ ለራሳችሁ ተጠንቀቁ፤ 35 በምድር ሁሉ ላይ በሚቀመጡ ሁሉ እንደ ወጥመድ ይደርስባቸዋልና። 36 እንግዲህ ሊመጣ ካለው ከዚህ ሁሉ ለማምለጥ፥ በሰው ልጅም ፊት ለመቆም እንድትችሉ ስትጸልዩ ሁል ጊዜ ትጉ።
Armenian(i) 34 «Ուշադի՛ր եղէք դուք ձեզի, որպէսզի ձեր սիրտերը չծանրանան կերուխումով, արբեցութեամբ եւ այս կեանքին հոգերով, ու այդ օրը անակնկալօրէն չհասնի ձեր վրայ. 35 որովհետեւ վարմի մը պէս պիտի հասնի ամբողջ երկրի բոլոր բնակիչներուն վրայ: 36 Ուրեմն հսկեցէ՛ք եւ ամէ՛ն ատեն աղերսեցէք, որպէսզի արժանանաք զերծ մնալու այս բոլորէն՝ որոնք պիտի ըլլան, ու կայնելու մարդու Որդիին առջեւ»:
ArmenianEastern(i) 34 «Զգո՛յշ եղէք ինքներդ ձեզնից. գուցէ ձեր սրտերը ծանրանան զեխութեամբ եւ հարբեցողութեամբ ու աշխարհիկ հոգսերով. եւ յանկարծակի հասնի ձեր վրայ այն օրը. 35 որովհետեւ այդ օրը որոգայթի նման պիտի հասնի այն ամենքի վրայ, որոնք բնակւում են երկրագնդի ամբողջ երեսին: 36 Արթո՛ւն կացէք այսուհետեւ, ամէն ժամ աղօ՛թք արէք, որպէսզի կարողանաք զերծ մնալ այն ամենից, որ լինելու է, եւ արժանի լինէք կանգնելու մարդու Որդու առաջ»:
Breton(i) 34 Lakait eta evezh ouzhoc'h, gant aon na zeufe ho kalonoù da vezañ pounneraet gant an dirollerezh, ar vezventi, ha gant prederioù ar vuhez-mañ, ha na zeufe an deiz-se warnoc'h a-daol-trumm. 35 Rak dont a raio evel ur roued, da soupren an holl re a chom war gorre an douar. 36 Beilhit eta ha pedit e pep amzer, evit ma viot kavet din da dec'hout diouzh an holl draoù a dle c'hoarvezout, ha da chom dirak Mab an den.
Basque(i) 34 Gogoa eyeçue bada çuen buruèy, çuen bihotzac sortha eztitecen gormandiçaz, eta hordiqueriaz, eta vicitze hunetaco ansiéz: eta subitoqui gainera ethor eztaquiçuen egun hura. 35 Ecen laço batec beçala attrapaturen ditu lur guciaren gainean habitatzen diraden guciac. 36 Veilla eçaçue bada, dembora gucian othoitz eguiten duçuela, ethorteco diraden gauça guciey itzurteco digne eguin çaiteztençat, eta guiçonaren Semearen aitzinean egon ahal çaiteztençat.
Bulgarian(i) 34 Но пазете се, да не би сърцата ви да натегнат от преяждане, пиянство и житейски грижи и онзи ден да ви постигне внезапно; 35 защото той ще дойде като примка върху всички, които живеят по лицето на цялата земя. 36 Но бдете всякога и се молете, за да бъдете намерени достойни да избегнете всичко това, което предстои да стане, и да застанете пред Човешкия Син.
Croatian(i) 34 "Pazite na se da vam srca ne otežaju u proždrljivosti, pijanstvu i u životnim brigama te vas iznenada ne zatekne onaj Dan 35 jer će kao zamka nadoći na sve žitelje po svoj zemlji." 36 "Stoga budni budite i u svako doba molite da uzmognete umaći svemu tomu što se ima zbiti i stati pred Sina Čovječjega."
BKR(i) 34 Pilně se pak varujte, aby snad nebyla obtížena srdce vaše obžerstvím a opilstvím a pečováním o tento život, a vnáhle přikvačil by vás ten den. 35 Nebo jako osidlo přijde na všecky, jenž přebývají na tváři vší země. 36 Protož bděte všelikého času, modléce se, abyste hodni byli ujíti všech těch věcí, kteréž se budou díti, a postaviti se před Synem člověka.
Danish(i) 34 Men vogter Eder, at Eders Hjerter ikke nogen Tid besværes med Fraadseri og Drukkenskab og med Sorrig for Næring, og denne Dag skal komme pludselig over Eder. 35 Thi den skal komme som en Snare over alle dem, som boe paa den ganske Jord. 36 Derfor vaager og beder til enhver Tid, at I kunne agtes værdige til at undflyde alle disse Ting, som skee skulle og til at bestaae for Menneskens Søn.
CUV(i) 34 你 們 要 謹 慎 , 恐 怕 因 貪 食 、 醉 酒 , 並 今 生 的 思 慮 累 住 你 們 的 心 , 那 日 子 就 如 同 網 羅 忽 然 臨 到 你 們 ; 35 因 為 那 日 子 要 這 樣 臨 到 全 地 上 一 切 居 住 的 人 。 36 你 們 要 時 時 儆 醒 , 常 常 祈 求 , 使 你 們 能 逃 避 這 一 切 要 來 的 事 , 得 以 站 立 在 人 子 面 前 。
CUV_Strongs(i)
  34 G1438 你們 G4337 要謹慎 G3379 ,恐怕 G1722 G2897 貪食 G3178 、醉酒 G2532 ,並 G982 今生 G3308 的思慮 G925 累住 G5216 你們 G2588 的心 G1565 ,那 G2250 日子 G5613 就如同 G3803 網羅 G160 忽然 G2186 G1909 G5209 你們;
  35 G1063 因為 G1904 那日子要這樣臨 G1909 G3956 G1093 G4383 G3956 一切 G2521 居住的人。
  36 G69 你們要時時儆醒 G1722 G3956 G2540 ,常常 G1189 祈求 G2661 ,使你們能 G1628 逃避 G5023 G3956 一切 G3195 G1096 G2476 的事,得以站立 G444 在人 G5207 G1715 面前。
CUVS(i) 34 你 们 要 谨 慎 , 恐 怕 因 贪 食 、 醉 酒 , 并 今 生 的 思 虑 累 住 你 们 的 心 , 那 日 子 就 如 同 网 罗 忽 然 临 到 你 们 ; 35 因 为 那 日 子 要 这 样 临 到 全 地 上 一 切 居 住 的 人 。 36 你 们 要 时 时 儆 醒 , 常 常 祈 求 , 使 你 们 能 逃 避 这 一 切 要 来 的 事 , 得 以 站 立 在 人 子 面 前 。
CUVS_Strongs(i)
  34 G1438 你们 G4337 要谨慎 G3379 ,恐怕 G1722 G2897 贪食 G3178 、醉酒 G2532 ,并 G982 今生 G3308 的思虑 G925 累住 G5216 你们 G2588 的心 G1565 ,那 G2250 日子 G5613 就如同 G3803 网罗 G160 忽然 G2186 G1909 G5209 你们;
  35 G1063 因为 G1904 那日子要这样临 G1909 G3956 G1093 G4383 G3956 一切 G2521 居住的人。
  36 G69 你们要时时儆醒 G1722 G3956 G2540 ,常常 G1189 祈求 G2661 ,使你们能 G1628 逃避 G5023 G3956 一切 G3195 G1096 G2476 的事,得以站立 G444 在人 G5207 G1715 面前。
Esperanto(i) 34 Sed gardu vin, por ke viaj koroj ne estu sxargxitaj de trosatigxo kaj ebrieco kaj zorgoj pri vivrimedoj, kaj por ke tiu tago ne venu al vi subite; 35 cxar kiel kaptilo gxi venos sur cxiujn, kiuj logxas sur la suprajxo de la tero. 36 Sed viglu en cxiu tempo, pregxante, ke prosperu al vi savigxi de cxio, kio okazos, kaj stari antaux la Filo de homo.
Estonian(i) 34 Aga hoidke, et te oma südameid ei koormaks liigsöömise ega purjutamisega ega peatoiduse muredega ja et see päev ei tuleks teie peale äkitselt 35 otsegu linnupael! Sest ta tuleb kõikide peale, kes kogu maapinnal asuvad! 36 Siis valvake ja paluge igal ajal, et teid arvataks väärt põgenema kõige selle eest, mis tuleb, ja seisma Inimese Poja ees!"
Finnish(i) 34 Mutta kavahtakaat, ettei teidän sydämenne koskaan raskauteta ylönsyömisestä ja juopumisesta ja elatuksen murheesta, ja se päivä tulee äkisti teidän päällenne. 35 Sillä se tulee niinkuin paula kaikkein ylitse, jotka koko maan päällä asuvat. 36 Sentähden valvokaat ja aina rukoilkaat, että te mahdolliset olisitte kaikkia näit välttämään, jotka pitää tapahtuman, ja seisomaan Ihmisen Pojan edessä.
FinnishPR(i) 34 Mutta pitäkää vaari itsestänne, ettei teidän sydämiänne raskauta päihtymys ja juoppous eikä elatuksen murheet, niin että se päivä yllättää teidät äkkiarvaamatta 35 niinkuin paula; sillä se on saavuttava kaikki, jotka koko maan päällä asuvat. 36 Valvokaa siis joka aika ja rukoilkaa, että saisitte voimaa paetaksenne tätä kaikkea, mikä tuleva on, ja seisoaksenne Ihmisen Pojan edessä."
Georgian(i) 34 ეკრძალენით თავთა თქუენთა, ნუუკუე დამძიმდენ გულნი თქუენნი შუებითა და მთრვალობითა და ზრუნვითა ამის სოფლისაჲთა, და მეყსეულად მოიწიოს თქუენ ზედა დღე იგი. 35 რამეთუ ვითარცა საფრჴე მოუჴდეს მსხდომარეთა ზედა პირსა ყოვლისა ქუეყანისასა. 36 იღჳძებდით უკუე ყოველსა ჟამსა და ევედრებოდეთ, რაჲთა ღირს იქმნნეთ განრინებად ამის ყოვლისაგან, რომელი ყოფად არს, და დადგომად წინაშე ძისა კაცისა.
Haitian(i) 34 Pran prekosyon nou, pa kite banbòch, bweson ak traka lavi sa a chaje tèt nou pou jou a pa rive sou nou lè n' pa ta kwè. 35 Paske, jou sa a ap tonbe tankou yon privye sou tout moun ki rete sou latè. 36 Pa kite dòmi pran nou, lapriyè tout tan; konsa n'a gen fòs pou n' chape anba tou sa ki gen pou rive, pou n' ka kanpe dwat devan Moun Bondye voye nan lachè a.
Hungarian(i) 34 De vigyázzatok magatokra, hogy valamikor meg ne nehezedjék a ti szívetek dobzódásnak, részegségnek és ez élet gondjainak miatta, és váratlanul reátok ne jõjjön az a nap: 35 Mert mintegy tõr, úgy lep meg mindeneket, a kik az egész föld színén lakoznak. 36 Vigyázzatok azért minden idõben, kérvén, hogy méltókká tétessetek arra, hogy elkerüljétek mindezeket, a mik bekövetkeznek, és megállhassatok az embernek Fia elõtt!
Indonesian(i) 34 "Jagalah dirimu, jangan sampai kalian terlalu sibuk berpesta-pesta dan minum minuman keras, atau terlalu memikirkan soal-soal hidupmu, sehingga kalian tidak siap ketika hari itu muncul dengan tiba-tiba. 35 Sebab Hari itu akan datang seperti perangkap pada semua orang di muka bumi ini. 36 Berjaga-jagalah, dan berdoalah selalu supaya kalian kuat mengatasi semua hal yang bakal terjadi dan kalian dapat menghadap Anak Manusia."
Italian(i) 34 OR guardatevi, che talora i vostri cuori non sieno aggravati d’ingordigia, nè d’ebbrezza, nè delle sollecitudini di questa vita; e che quel giorno di subito improvviso non vi sopravvenga. 35 Perciocchè, a guisa di laccio, egli sopraggiungerà a tutti coloro che abitano sopra la faccia di tutta la terra. 36 Vegliate adunque, orando in ogni tempo, acciocchè siate reputati degni di scampar tutte le cose che devono avvenire; e di comparire davanti al Figliuol dell’uomo.
ItalianRiveduta(i) 34 Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio; 35 perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra. 36 Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo.
Japanese(i) 34 汝等みづから心せよ、恐らくは飮食にふけり、世の煩勞にまとはれて心鈍り、思ひがけぬ時、かの日羂のごとく來らん。 35 これはく地の面に住める凡ての人に臨むべきなり。 36 この起るべき凡ての事をのがれ、人の子のまへに立ち得るやう、常に祈りつつ目を覺しをれ』
Kabyle(i) 34 Ɛasset ɣef yiman-nwen, ḥadret a kkun-iɣuṛṛ zzhu n ddunit; ɛasset iman-nwen ɣef tissit n ccṛab d iɣeblan, neɣ m'ulac a d-yeɣli fell awen wass-nni ur tebnim fell-as. 35 Ass-nni a d-yeɣli am ucebbak ɣef yemdanen n ddunit meṛṛa. 36 Ɛiwzet ihi, deɛɛut dayem ɣer Sidi Ṛebbi a wen-d-yefk tazmert ara kkun-imenɛen seg wayen i d-iteddun, s wayes ara tbeddem zdat Mmi-s n bunadem.
Korean(i) 34 너희는 스스로 조심하라 ! 그렇지 않으면 방탕함과 술취함과 생활의 염려로 마음이 둔하여지고 뜻밖에 그 날이 덫과 같이 너희에게 임하리라 35 이 날은 온 지구상에 거하는 모든 사람에게 임하리라 36 이러므로 너희는 장차 올 이 모든 일을 능히 피하고 인자 앞에 서도록 항상 기도하며 깨어 있으라 !' 하시니라
Latvian(i) 34 Bet pielūkojiet, ka jūsu sirdis kādreiz neapgrūtinātu pārēšanās, piedzeršanās un šīs dzīves rūpes, un ka šī diena nepienāktu jums negaidīta. 35 Jo kā valgs tā nāks pār visiem, kas dzīvo virs zemes. 36 Tāpēc esiet nomodā un vienmēr lūdziet Dievu, lai jūs būtu cienīgi stāties Cilvēka Dēla priekšā un izbēgtu no visa tā, kas notiks!
Lithuanian(i) 34 Saugokitės, kad jūsų širdys nebūtų apsunkintos nesaikingumo, girtavimo ir gyvenimo rūpesčių, kad toji diena neužkluptų jūsų netikėtai. 35 It žabangai ji užgrius visus žemės gyventojus. 36 Todėl visą laiką budėkite ir melskitės, kad būtumėt palaikyti vertais išvengti visko, kas įvyks, ir stoti prieš Žmogaus Sūnų”.
PBG(i) 34 A strzeżcie się, aby snać nie były obciążone serca wasze obżarstwem i opilstwem i pieczołowaniem o ten żywot, a nagle by na was przyszedł ten dzień. 35 Albowiem jako sidło przypadnie na wszystkie, którzy mieszkają na obliczu wszystkiej ziemi. 36 Przetoż czujcie, modląc się na każdy czas, abyście byli godni ujść tego wszystkiego, co się dziać ma, i stanąć przed Synem człowieczym.
Portuguese(i) 34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço. 35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra. 36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
ManxGaelic(i) 34 As cur-jee twoaie diu hene, er-aggle ec traa erbee dy bee ny creeaghyn eu rouyr laadit lesh jooid as meshtyrys, as kiarailyn y vea shoh, as myr shoh yn laa shen dy heet erriu doaltattym. 35 Son myr ribbey hig eh er ooilley cummaltee ny hooirey. 36 Bee-jee er nyn dwoaie er-y-fa shen, as bee-jee kinjagh ayns padjer, dy vod shiu ve coontit feeu dy scapail ooilley ny reddyn shoh hig gy-kione, as dy hassoo kiongoyrt rish Mac y dooinney.
Norwegian(i) 34 Men vokt eder at ikke eders hjerte nogen tid tynges av rus og svir og timelige bekymringer, så hin dag kommer uventet over eder som en snare! 35 for den skal komme over alle dem som bor over den hele jord. 36 Men våk hver tid og stund, og bed, så I kan være i stand til å undfly alt dette som skal komme, og til å bli stående for Menneskesønnen!
Romanian(i) 34 Luaţi seama la voi înşivă, ca nu cumva să vi se îngreuieze inimile cu îmbuibare de mîncare şi băutură, şi cu îngrijorările vieţii acesteia, şi astfel ziua aceea să vină fără veste asupra voastră. 35 Căci ziua aceea va veni ca un laţ peste toţi ceice locuiesc pe toată faţa pămîntului. 36 Vegheaţi dar în tot timpul, şi rugaţi-vă, ca să aveţi putere să scăpaţi de toate lucrurile acestea, cari se vor întîmpla, şi să staţi în picioare înaintea Fiului omului.``
Ukrainian(i) 34 Уважайте ж на себе, щоб ваші серця не обтяжувалися ненажерством та п'янством, і життєвими клопотами, і щоб день той на вас не прийшов несподівано, 35 немов сітка; бо він прийде на всіх, що живуть на поверхні всієї землі. 36 Тож пильнуйте, і кожного часу моліться, щоб змогли ви уникнути всього того, що має відбутись, та стати перед Сином Людським!
UkrainianNT(i) 34 Остерегайте ся ж, щоб часом не обтягчились ваші серця прожорством та пянством, та журбою життя сього, й щоб несподівано на вас не настиг день той. 35 Бо, як сітка, впаде на всіх, що живуть на лицї всієї землі. 36 Пильнуйте, по всяк час молячись, щоб удостоїли ся втекти від того всього, що має статись, і станути перед Сином чоловічим.
SBL Greek NT Apparatus

34 ὑμῶν αἱ καρδίαι NIV RP ] αἱ καρδίαι ὑμῶν WH Treg • ἐπιστῇ ἐφ᾽ ὑμᾶς αἰφνίδιος WH Treg NIV ] αἰφνίδιος ἐφ᾽ ὑμᾶς ἐπιστῇ RP
35 ἐπεισελεύσεται γὰρ WH Treg NIV ] γὰρ ἐπελεύσεται RP
36 δὲ WH Treg NIV ] οὖν RP • κατισχύσητε WH Treg NIV ] καταξιωθῆτε RP • ταῦτα WH Treg NIV ] – RP