Luke 14:18-20

ABP_Strongs(i)
  18 G2532 And G756 they began G575 by G1520 one G3868 to ask pardon -- G3956 all of them . G3588 The G4413 first G2036 said G1473 to him, G68 [2a field G59 1I bought], G2532 and G2192 I have G318 a necessity G1831 to go forth G2532 and G1492 to see G1473 it; G2065 I ask G1473 you, G2192 Have G1473 me G3868 pardoned!
  19 G2532 And G2087 another G2036 said, G2201 [3teams G1016 4of oxen G59 1I bought G4002 2five], G2532 and G4198 I go G1381 to try G1473 them; G2065 I ask G1473 you, G2192 Have G1473 me G3868 pardoned!
  20 G2532 And G2087 another G2036 said, G1135 [2a wife G1060 1I married], G2532 and G1223 on account of G3778 this G3756 I am not G1410 able G2064 to come.
ABP_GRK(i)
  18 G2532 και G756 ήρξαντο G575 από G1520 μιάς G3868 παραιτείσθαι G3956 πάντες G3588 ο G4413 πρώτος G2036 είπεν G1473 αυτώ G68 αγρόν G59 ηγόρασα G2532 και G2192 έχω G318 ανάγκην G1831 εξελθείν G2532 και G1492 ιδείν G1473 αυτόν G2065 ερωτώ G1473 σε G2192 έχε G1473 με G3868 παρητημένον
  19 G2532 και G2087 έτερος G2036 είπε G2201 ζεύγη G1016 βοών G59 ηγόρασα G4002 πέντε G2532 και G4198 πορεύομαι G1381 δοκιμάσαι G1473 αυτά G2065 ερωτώ G1473 σε G2192 έχε G1473 με G3868 παρητημένον
  20 G2532 και G2087 έτερος G2036 είπε G1135 γυναίκα G1060 έγημα G2532 και G1223 διά G3778 τούτο G3756 ου G1410 δύναμαι G2064 ελθείν
Stephanus(i) 18 και ηρξαντο απο μιας παραιτεισθαι παντες ο πρωτος ειπεν αυτω αγρον ηγορασα και εχω αναγκην εξελθειν και ιδειν αυτον ερωτω σε εχε με παρητημενον 19 και ετερος ειπεν ζευγη βοων ηγορασα πεντε και πορευομαι δοκιμασαι αυτα ερωτω σε εχε με παρητημενον 20 και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν
LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και G756 [G5662] V-ADI-3P ηρξαντο G575 PREP απο G1520 A-GSF μιας G3956 A-NPM παντες G3868 [G5738] V-PNN παραιτεισθαι G3588 T-NSM ο G4413 A-NSM πρωτος G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G68 N-ASM αγρον G59 [G5656] V-AAI-1S ηγορασα G2532 CONJ και G2192 [G5719] V-PAI-1S εχω G318 N-ASF αναγκην G1831 [G5631] V-2AAP-NSM εξελθων G1492 [G5629] V-2AAN ιδειν G846 P-ASM αυτον G2065 [G5719] V-PAI-1S ερωτω G4571 P-2AS σε G2192 [G5720] V-PAM-2S εχε G3165 P-1AS με G3868 [G5772] V-RPP-ASM παρητημενον
    19 G2532 CONJ και G2087 A-NSM ετερος G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G2201 N-APN ζευγη G1016 N-GPM βοων G59 [G5656] V-AAI-1S ηγορασα G4002 A-NUI πεντε G2532 CONJ και G4198 [G5736] V-PNI-1S πορευομαι G1381 [G5658] V-AAN δοκιμασαι G846 P-APN αυτα G2065 [G5719] V-PAI-1S ερωτω G4571 P-2AS σε G2192 [G5720] V-PAM-2S εχε G3165 P-1AS με G3868 [G5772] V-RPP-ASM παρητημενον
    20 G2532 CONJ και G2087 A-NSM ετερος G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G1135 N-ASF γυναικα G1060 [G5656] V-AAI-1S εγημα G2532 CONJ και G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G3756 PRT-N ου G1410 [G5736] V-PNI-1S δυναμαι G2064 [G5629] V-2AAN ελθειν
Tischendorf(i)
  18 G2532 CONJ καὶ G756 V-ADI-3P ἤρξαντο G575 PREP ἀπὸ G1520 A-GSF μιᾶς G3956 A-NPM πάντες G3868 V-PNN παραιτεῖσθαι. G3588 T-NSM G4413 A-NSM-S πρῶτος G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DSM αὐτῷ· G68 N-ASM ἀγρὸν G59 V-AAI-1S ἠγόρασα G2532 CONJ καὶ G2192 V-PAI-1S ἔχω G318 N-ASF ἀνάγκην G1831 V-2AAP-NSM ἐξελθὼν G3708 V-2AAN ἰδεῖν G846 P-ASM αὐτόν· G2065 V-PAI-1S ἐρωτῶ G4771 P-2AS σε, G2192 V-PAM-2S ἔχε G1473 P-1AS με G3868 V-RPP-ASM παρῃτημένον.
  19 G2532 CONJ καὶ G2087 A-NSM ἕτερος G3004 V-2AAI-3S εἶπεν· G2201 N-APN ζεύγη G1016 N-GPM βοῶν G59 V-AAI-1S ἠγόρασα G4002 A-NUI πέντε G2532 CONJ καὶ G4198 V-PNI-1S πορεύομαι G1381 V-AAN δοκιμάσαι G846 P-APN αὐτά· G2065 V-PAI-1S ἐρωτῶ G4771 P-2AS σε, G2192 V-PAM-2S ἔχε G1473 P-1AS με G3868 V-RPP-ASM παρῃτημένον.
  20 G2532 CONJ καὶ G2087 A-NSM ἕτερος G3004 V-2AAI-3S εἶπεν· G1135 N-ASF γυναῖκα G1060 V-AAI-1S ἔγημα G2532 CONJ καὶ G1223 PREP διὰ G3778 D-ASN τοῦτο G3756 PRT-N οὐ G1410 V-PNI-1S δύναμαι G2064 V-2AAN ἐλθεῖν.
Tregelles(i) 18 καὶ ἤρξαντο ἀπὸ μιᾶς πάντες παραιτεῖσθαι. ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ, Ἀγρὸν ἠγόρασα, καὶ ἔχω ἀνάγκην ἐξελθὼν ἰδεῖν αὐτόν· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον. 19 καὶ ἕτερος εἶπεν, Ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε, καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον. 20 καὶ ἕτερος εἶπεν, Γυναῖκα ἔγημα, καὶ διὰ τοῦτο οὐ δύναμαι ἐλθεῖν.
TR(i)
  18 G2532 CONJ και G756 (G5662) V-ADI-3P ηρξαντο G575 PREP απο G1520 A-GSF μιας G3868 (G5738) V-PNN παραιτεισθαι G3956 A-NPM παντες G3588 T-NSM ο G4413 A-NSM πρωτος G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G68 N-ASM αγρον G59 (G5656) V-AAI-1S ηγορασα G2532 CONJ και G2192 (G5719) V-PAI-1S εχω G318 N-ASF αναγκην G1831 (G5629) V-2AAN εξελθειν G2532 CONJ και G1492 (G5629) V-2AAN ιδειν G846 P-ASM αυτον G2065 (G5719) V-PAI-1S ερωτω G4571 P-2AS σε G2192 (G5720) V-PAM-2S εχε G3165 P-1AS με G3868 (G5772) V-RPP-ASM παρητημενον
  19 G2532 CONJ και G2087 A-NSM ετερος G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G2201 N-APN ζευγη G1016 N-GPM βοων G59 (G5656) V-AAI-1S ηγορασα G4002 A-NUI πεντε G2532 CONJ και G4198 (G5736) V-PNI-1S πορευομαι G1381 (G5658) V-AAN δοκιμασαι G846 P-APN αυτα G2065 (G5719) V-PAI-1S ερωτω G4571 P-2AS σε G2192 (G5720) V-PAM-2S εχε G3165 P-1AS με G3868 (G5772) V-RPP-ASM παρητημενον
  20 G2532 CONJ και G2087 A-NSM ετερος G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G1135 N-ASF γυναικα G1060 (G5656) V-AAI-1S εγημα G2532 CONJ και G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G3756 PRT-N ου G1410 (G5736) V-PNI-1S δυναμαι G2064 (G5629) V-2AAN ελθειν
Nestle(i) 18 καὶ ἤρξαντο ἀπὸ μιᾶς πάντες παραιτεῖσθαι. ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ Ἀγρὸν ἠγόρασα, καὶ ἔχω ἀνάγκην ἐξελθὼν ἰδεῖν αὐτόν· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον. 19 καὶ ἕτερος εἶπεν Ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε, καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον. 20 καὶ ἕτερος εἶπεν Γυναῖκα ἔγημα, καὶ διὰ τοῦτο οὐ δύναμαι ἐλθεῖν.
RP(i)
   18 G2532CONJκαιG756 [G5662]V-ADI-3PηρξαντοG575PREPαποG1520A-GSFμιαvG3868 [G5738]V-PNNπαραιτεισθαιG3956A-NPMπαντεvG3588T-NSMοG4413A-NSM-SπρωτοvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DSMαυτωG68N-ASMαγρονG59 [G5656]V-AAI-1SηγορασαG2532CONJκαιG2192 [G5719]V-PAI-1SεχωG318N-ASFαναγκηνG1831 [G5629]V-2AANεξελθεινG2532CONJκαιG3708 [G5629]V-2AANιδεινG846P-ASMαυτονG2065 [G5719]V-PAI-1SερωτωG4771P-2ASσεG2192 [G5720]V-PAM-2SεχεG1473P-1ASμεG3868 [G5772]V-RPP-ASMπαρητημενον
   19 G2532CONJκαιG2087A-NSMετεροvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG2201N-APNζευγηG1016N-GPMβοωνG59 [G5656]V-AAI-1SηγορασαG4002A-NUIπεντεG2532CONJκαιG4198 [G5736]V-PNI-1SπορευομαιG1381 [G5658]V-AANδοκιμασαιG846P-APNαυταG2065 [G5719]V-PAI-1SερωτωG4771P-2ASσεG2192 [G5720]V-PAM-2SεχεG1473P-1ASμεG3868 [G5772]V-RPP-ASMπαρητημενον
   20 G2532CONJκαιG2087A-NSMετεροvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG1135N-ASFγυναικαG1060 [G5656]V-AAI-1SεγημαG2532CONJκαιG1223PREPδιαG3778D-ASNτουτοG3756PRT-NουG1410 [G5736]V-PNI-1SδυναμαιG2064 [G5629]V-2AANελθειν
SBLGNT(i) 18 καὶ ἤρξαντο ἀπὸ μιᾶς ⸂πάντες παραιτεῖσθαι⸃. ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ· Ἀγρὸν ἠγόρασα καὶ ἔχω ἀνάγκην ⸀ἐξελθὼν ἰδεῖν αὐτόν· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον. 19 καὶ ἕτερος εἶπεν· Ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον. 20 καὶ ἕτερος εἶπεν· Γυναῖκα ἔγημα καὶ διὰ τοῦτο οὐ δύναμαι ἐλθεῖν.
f35(i) 18 και ηρξαντο απο μιας παραιτεισθαι παντες ο πρωτος ειπεν αυτω αγρον ηγορασα και εχω αναγκην εξελθειν και ιδειν αυτον ερωτω σε εχε με παρητημενον 19 και ετερος ειπεν ζευγη βοων ηγορασα πεντε και πορευομαι δοκιμασαι αυτα ερωτω σε εχε με παρητημενον 20 και ετερος ειπεν γυναικα εγημα και δια τουτο ου δυναμαι ελθειν
IGNT(i)
  18 G2532 και And G756 (G5662) ηρξαντο Began G575 απο With G1520 μιας One "consent" G3868 (G5738) παραιτεισθαι To Excuse Themselves G3956 παντες All. G3588 ο The G4413 πρωτος First G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτω To Him, G68 αγρον A Field G59 (G5656) ηγορασα I Have Bought, G2532 και And G2192 (G5719) εχω I Have G318 αναγκην Need G1831 (G5629) εξελθειν To Go Out G2532 και And G1492 (G5629) ιδειν To See G846 αυτον It; G2065 (G5719) ερωτω I Pray G4571 σε Thee G2192 (G5720) εχε Hold G3165 με Me G3868 (G5772) παρητημενον Excused.
  19 G2532 και And G2087 ετερος Another G2036 (G5627) ειπεν Said, G2201 ζευγη Pairs G1016 βοων Of Oxen G59 (G5656) ηγορασα I Have Bought G4002 πεντε Five, G2532 και And G4198 (G5736) πορευομαι I Go G1381 (G5658) δοκιμασαι To Prove G846 αυτα Them; G2065 (G5719) ερωτω I Pray G4571 σε Thee G2192 (G5720) εχε Hold G3165 με Me G3868 (G5772) παρητημενον Excused.
  20 G2532 και And G2087 ετερος Another G2036 (G5627) ειπεν Said, G1135 γυναικα A Wife G1060 (G5656) εγημα I Have Married, G2532 και And G1223 δια Because Of G5124 τουτο   G3756 ου This G1410 (G5736) δυναμαι I Am Unable G2064 (G5629) ελθειν To Come.
ACVI(i)
   18 G2532 CONJ και And G3956 A-NPM παντες All G575 PREP απο From G3391 N-GSF μιας One G756 V-ADI-3P ηρξαντο Began G3868 V-PNN παραιτεισθαι To Make Excuse G3588 T-NSM ο Tho G4413 A-NSM πρωτος First G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DSM αυτω To Him G59 V-AAI-1S ηγορασα I Bought G68 N-ASM αγρον Field G2532 CONJ και And G2192 V-PAI-1S εχω I Have G318 N-ASF αναγκην Need G1831 V-2AAN εξελθειν To Go Out G2532 CONJ και And G1492 V-2AAN ιδειν To See G846 P-ASM αυτον It G2065 V-PAI-1S ερωτω I Ask G4571 P-2AS σε Thee G2192 V-PAM-2S εχε Have G3165 P-1AS με Me G3868 V-RPP-ASM παρητημενον Excused
   19 G2532 CONJ και And G2087 A-NSM ετερος Another G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G59 V-AAI-1S ηγορασα I Bought G4002 N-NUI πεντε Five G2201 N-APN ζευγη Yoke G1016 N-GPM βοων Of Oxen G2532 CONJ και And G4198 V-PNI-1S πορευομαι I Go G1381 V-AAN δοκιμασαι To Test G846 P-APN αυτα Them G2065 V-PAI-1S ερωτω I Ask G4571 P-2AS σε Thee G2192 V-PAM-2S εχε Have G3165 P-1AS με Me G3868 V-RPP-ASM παρητημενον Excused
   20 G2532 CONJ και And G2087 A-NSM ετερος Another G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G1060 V-AAI-1S εγημα I Married G1135 N-ASF γυναικα Woman G2532 CONJ και And G1223 PREP δια Because Of G5124 D-ASN τουτο This G3756 PRT-N ου Not G1410 V-PNI-1S δυναμαι Am I Able G2064 V-2AAN ελθειν To Come
new(i)
  18 G2532 { And G3956 they all G575 with G3391 one G756 [G5662] consent began G3868 [G5738] to make excuse. G4413 The first G2036 [G5627] said G846 to him, G59 [G5656] I have bought G68 a field, G2532 and G2192 [G5719] I have G318 a necessity G1831 [G5629] to go forth G2532 and G1492 [G5629] see G846 it: G2065 [G5719] I pray G4571 thee G2192 [G5720] have G3165 me G3868 [G5772] excused.}
  19 G2532 { And G2087 another G2036 [G5627] said, G59 [G5656] I have bought G4002 five G2201 yoke G1016 of oxen, G2532 and G4198 [G5736] I go G1381 0 to try G846 them G1381 [G5658] out: G2065 [G5719] I pray G4571 thee G2192 [G5720] have G3165 me G3868 [G5772] excused.}
  20 G2532 { And G2087 another G2036 [G5627] said, G1060 [G5656] I have married G1135 a wife, G2532 and G1223 G5124 therefore G3756 G1410 [G5736] I cannot G2064 [G5629] come.}
Vulgate(i) 18 et coeperunt simul omnes excusare primus dixit ei villam emi et necesse habeo exire et videre illam rogo te habe me excusatum 19 et alter dixit iuga boum emi quinque et eo probare illa rogo te habe me excusatum 20 et alius dixit uxorem duxi et ideo non possum venire
Clementine_Vulgate(i) 18 { Et cœperunt simul omnes excusare. Primus dixit ei: Villam emi, et necesse habeo exire, et videre illam: rogo te, habe me excusatum.} 19 { Et alter dixit: Juga boum emi quinque, et eo probare illa: rogo te, habe me excusatum.} 20 { Et alius dixit: Uxorem duxi, et ideo non possum venire.}
WestSaxon990(i) 18 Þa ongunnon hig ealle hig beladian; Se forma him sæde. ic bohte ænne tün. ic hæbbe neode þt ic fare & hine geseo. ic bidde þe þt ðu me beladige; 19 Ða cwæþ se oþer. ic bohte än getyme oxena. nu wille ic faran & fandian hyra nu bidde ic þe beläda me; 20 Ða cwæð sum ic lædde wïf ham. forþam ic ne mæg cuman;
WestSaxon1175(i) 18 Ða ongamnan (sic) hyo ealle hyo be-laðedian. Se forme hym saigde ic bohte ænne tun; ich hæbbe neode þæt ic fare & hine ge-seo. ic bidde þe þæt þu me be-ladie. 19 Ða cwæð se oðer. ich bohte an ge-teme oxana. nu wille ich faren & fandian hyre. nu bidde ic þe be-lade me. 20 Ða cwæð sum ich ladde wif ham. for-þam ic ne mæg cuman.
Wycliffe(i) 18 And alle bigunnen togidir to excusen hem. The firste seide, Y haue bouyt a toun, and Y haue nede to go out, and se it; Y preye thee, haue me excusid. 19 And the tother seide, Y haue bouyt fyue yockis of oxun, and Y go to preue hem; Y preye thee, haue me excusid. 20 And an othir seide, Y haue weddid a wijf; and therfor Y may not come.
Tyndale(i) 18 And they all atonce begane to make excuse. The fyrst sayd vnto him: I have bought a ferme and I must nedes goo and se it I praye the have me excused. 19 And another sayd: I hove bought fyve yooke of oxen and I goo to prove them I praye the have me excused. 20 The thyrde sayd: I have maried a wyfe and therfore I cannot come.
Coverdale(i) 18 And they begane all together to excuse the selues one after another: The first saide vnto hi: I haue bought a ferme, and I must nedes go forth and se it, I praye ye haue me excused. 19 And ye seconde sayde: I haue bought fyue yoke of oxen, and now I go to proue them, I praye the haue me excused. 20 And the thirde sayde: I haue maried a wife, therfore can I not come.
MSTC(i) 18 And they all at once began to make excuse. The first said unto him, 'I have bought a farm, and I must needs go and see it, I pray thee have me excused.' 19 And another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I must go to prove them, I pray thee have me excused.' 20 The third said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'
Matthew(i) 18 And they all at once began to make excuse. The fyrste sayed vnto him: I haue boughte a ferme, and muste nedes go, & se it, I pray the haue me excused. 19 And another sayed: I haue bought fyue yocke of oxen, and I go to proue them, I praye the haue me excused. 20 The thyrde sayed: I haue maryed a wyfe and therfore I can not come.
Great(i) 18 And they all atonce beganne to make excuse. The fyrst sayde vnto him: I haue bought a farme, and I must nedes go, & se it, I praye the haue me excused. 19 And another sayde: I haue bought fyue yooke of oxen, and I go to proue them, I praye the, haue me excused. 20 And another sayde: I haue maried a wyfe, and therfore I cannot come.
Geneva(i) 18 But they all with one mind beganne to make excuse: The first saide vnto him, I haue bought a farme, and I must needes goe out and see it: I pray thee, haue me excused. 19 And another said, I haue bought fiue yoke of oxen, and I goe to proue them: I pray thee, haue me excused. 20 And another said, I haue maried a wife, and therefore I can not come.
Bishops(i) 18 And they all at once began to make excuse. The first sayde vnto hym: I haue bought a farme, & I must needes go & see it, I pray thee haue me excused 19 And another sayde: I haue bought fiue yoke of oxen, and I go to proue them, I pray thee haue me excused 20 And another sayde: I haue maryed a wyfe, and therfore I can not come
DouayRheims(i) 18 And they began all at once to make excuse. The first said to him: I have bought a farm and I must needs go out and see it. I pray thee, hold me excused. 19 And another said: I have bought five yoke of oxen and I go to try them. I pray thee, hold me excused. 20 And another said: I have married a wife; and therefore I cannot come.
KJV(i) 18 And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused. 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. 20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
KJV_Cambridge(i) 18 And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused. 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. 20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
KJV_Strongs(i)
  18 G2532 And G3956 they all G575 with G3391 one G756 consent began [G5662]   G3868 to make excuse [G5738]   G4413 . The first G2036 said [G5627]   G846 unto him G59 , I have bought [G5656]   G68 a piece of ground G2532 , and G2192 I must [G5719]   G318 needs G1831 go [G5629]   G2532 and G1492 see [G5629]   G846 it G2065 : I pray [G5719]   G4571 thee G2192 have [G5720]   G3165 me G3868 excused [G5772]  .
  19 G2532 And G2087 another G2036 said [G5627]   G59 , I have bought [G5656]   G4002 five G2201 yoke G1016 of oxen G2532 , and G4198 I go [G5736]   G1381 to prove [G5658]   G846 them G2065 : I pray [G5719]   G4571 thee G2192 have [G5720]   G3165 me G3868 excused [G5772]  .
  20 G2532 And G2087 another G2036 said [G5627]   G1060 , I have married [G5656]   G1135 a wife G2532 , and G1223 therefore G5124   G3756 I cannot G1410   [G5736]   G2064 come [G5629]  .
Mace(i) 18 but they were all of a mind in making some excuse: the first said to him, I have bought a piece of ground, which I must needs go and see: therefore pray excuse me. 19 another said, I have bought five yoke of oxen, which I am going to prove: I beg you to excuse me. 20 another said, I have married a wife: 'tis therefore impossible for me to come.
Whiston(i) 18 And they all with one [consent] began to make excuse. The first said, I have bought a field, and I must needs go and see it: wherefore I cannot come. 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: Wherefore I cannot come. 20 And another said, I have married a wife: wherefore I cannot come.
Wesley(i) 18 And they all with one consent began to make excuse. The first said to him, I have bought a field, I must needs go and see it: I pray thee, have me excused. 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. 20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
Worsley(i) 18 And they all with one consent began to make excuses; the first said, I have bought a field, and I must go and see it, pray have me excused. 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and am going to try them, pray have me excused. 20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
Haweis(i) 18 And they all began with one voice to frame excuses. The first said to him, I have bought a field, and I must of necessity go and survey it: I pray thee hold me excused. 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and am going to make a trial of them: I pray thee accept my excuse. 20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
Thomson(i) 18 they all, from one [motive] began to make excuses. The first said to him, I have bought a field, and I must go and see it. I pray thee make my excuse. 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them: I pray thee make my excuse. 20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot go.
Webster(i) 18 And they all with one consent began to make excuse. The first said to him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused. 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. 20 And another said, I have married a wife: and therefore I cannot come.
Webster_Strongs(i)
  18 G2532 { And G3956 they all G575 with G3391 one G756 [G5662] consent began G3868 [G5738] to make excuse G4413 . The first G2036 [G5627] said G846 to him G59 [G5656] , I have bought G68 a piece of ground G2532 , and G2192 [G5719] I must G318 needs G1831 [G5629] go G2532 and G1492 [G5629] see G846 it G2065 [G5719] : I pray G4571 thee G2192 [G5720] have G3165 me G3868 [G5772] excused.}
  19 G2532 { And G2087 another G2036 [G5627] said G59 [G5656] , I have bought G4002 five G2201 yoke G1016 of oxen G2532 , and G4198 [G5736] I go G1381 0 to try G846 them G1381 [G5658] out G2065 [G5719] : I pray G4571 thee G2192 [G5720] have G3165 me G3868 [G5772] excused.}
  20 G2532 { And G2087 another G2036 [G5627] said G1060 [G5656] , I have married G1135 a wife G2532 , and G1223 G5124 therefore G3756 G1410 [G5736] I cannot G2064 [G5629] come.}
Living_Oracles(i) 18 But they all, without exception, made excuses. One said, I have purchased a field, which I must go and see; I pray you have me excused. 19 Another said, I have bought five yoke of oxen, which I am going to prove; I pray you have me excused. 20 A third said, I have married a wife; and, therefore, I can not go.
Etheridge(i) 18 And every one of them began to excuse himself. The first said to him, I have bought an estate, and am constrained to go forth to see it: I beseech thee, permit me to be excused. 19 Another said, Five yoke of oxen have I bought, and I go to prove them: I beseech thee, permit me to be excused. 20 Another said, A wife have I taken, and therefore I cannot come.
Murdock(i) 18 And they all to a man, began to excuse themselves. The first said to him: I have bought a field, and am constrained to go out and see it. I pray thee, allow me to be excused. 19 Another said: I have bought five yoke of oxen, and I go to inspect them. I pray thee, allow me to be excused. 20 Another said: I have married a wife, and on this account I cannot come.
Sawyer(i) 18 And they all with one consent excused themselves. The first said to him, I have bought a field and I must go to see it; I pray you have me excused. 19 And another said, I have bought five yokes of oxen and I go to try them; I pray you have me excused. 20 And another said, I have married a wife, and on this account I cannot come.
Diaglott(i) 18 And they began from one to excuse themselves all. The first said to him: A field I bought, and I have need to go out and to see him; I beseech thee, have me having been excused. 19 And another said: Yokes of oxen I bought five, and I go to try them; I beseech the, have me having been excused. 20 And another said: A wife I married, and because of this not I am able to come.
ABU(i) 18 And they all, with one mind, began to excuse themselves. The first said to him: I bought a piece of ground, and I must needs go out and see it; I pray thee let me be excused. 19 And another said: I bought five yoke of oxen, and I am going to make trial of them; I pray thee let me be excused. 20 And another said: I married a wife; and therefore I can not come.
Anderson(i) 18 And they all, with one consent, began to make excuse. The first said to him, I have bought a farm, and I must go and see it; I pray you, have me excused. 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them; I pray you, have me excused. 20 And another said, I have married a wife, and, for this reason, I can not come.
Noyes(i) 18 And all with one accord began to excuse themselves. The first said to him, I have bought a piece of land, and must needs go out and see it; I pray that I may be excused. 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and am going out to try them; I pray that I may be excused. 20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
YLT(i) 18 `And they began with one consent all to excuse themselves: The first said to him, A field I bought, and I have need to go forth and see it; I beg of thee, have me excused. 19 `And another said, Five yoke of oxen I bought, and I go on to prove them; I beg of thee, have me excused: 20 and another said, A wife I married, and because of this I am not able to come.
JuliaSmith(i) 18 And from one they all began to conciliate. The first said to him, I bought a field, and have necessity to go and see it: I ask thee, have me pardoned. 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I ask thee, have me pardoned. 20 And another said, I have married wife, and therefore I cannot come.
Darby(i) 18 And all began, without exception, to excuse themselves. The first said to him, I have bought land, and I must go out and see it; I pray thee hold me for excused. 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee hold me for excused. 20 And another said, I have married a wife, and on this account I cannot come.
ERV(i) 18 And they all with one [consent] began to make excuse. The first said unto him, I have bought a field, and I must needs go out and see it: I pray thee have me excused. 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. 20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
ASV(i) 18 And they all with one [consent] began to make excuse. The first said unto him, I have bought a field, and I must needs go out and see it; I pray thee have me excused. 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee have me excused. 20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
ASV_Strongs(i)
  18 G2532 And G3956 they all G575 with G1520 one G756 consent began G3868 to make excuse. G4413 The first G2036 said G846 unto him, G59 I have bought G68 a field, G2532 and G2192 I must G318 needs G1831 go G2532 out and G1492 see G846 it; G2065 I pray G4571 thee G2192 have G3165 me G3868 excused.
  19 G2532 And G2087 another G2036 said, G59 I have bought G4002 five G2201 yoke G1016 of oxen, G2532 and G4198 I go G1381 to prove G846 them; G2065 I pray G4571 thee G2192 have G3165 me G3868 excused.
  20 G2532 And G2087 another G2036 said, G1060 I have married G1135 a wife, G2532 and G1223 therefore G5124   G1410 I cannot G3756   G2064 come.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a field, and I must needs go out and see it, I pray thee have me excused. 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them, I pray thee have me excused. 20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
Rotherham(i) 18 And they all began, one after another to excuse themselves. The first, said unto him––A field, have I bought, and have need to go out and see it: I request thee, hold me excused. 19 And, another, said––Five yoke of oxen, have I bought, and am going my way to prove them; I request thee, hold me excused. 20 And, another, said––A wife, have I married, and, for this cause, I cannot come!
Twentieth_Century(i) 18 They all with one accord began to ask to be excused. The first man said to the servant 'I have bought a field and am obliged to go and look at it. I must ask you to consider me excused.' 19 The next said 'I have bought five pairs of bullocks, and I am on my way to try them. I must ask you to consider me excused'; 20 While the next said 'I am just married, and for that reason I am unable to come.'
Godbey(i) 18 And they all of one consent began to make excuse. The first said to him, I have bought a farm, and I have need having gone to see it: I pray thee have me excused. 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove the same: I intreat thee have me excused. 20 Another said, I have married a wife, and on this account I am not able to come.
WNT(i) 18 "But they all without exception began to excuse themselves. The first told him, "'I have purchased a piece of land, and must of necessity go and look at it. Pray hold me excused.' 19 "A second pleaded, "'I have bought five yoke of oxen, and am on my way to try them. Pray hold me excused.' 20 "Another said, "'I am just married. It is impossible for me to come.'
Worrell(i) 18 "And they all, with one consent, began to make excuse. The first said to him, 'I bought a field, and I must go out to see it; I pray you, have me excused.' 19 And another said, 'I bought five yoke of oxen, and I am going to prove them; I pray you, have me excused.' 20 And another said, 'I married a wife; and, therefore, I cannot come.'
Moffatt(i) 18 But they all alike proceeded to decline. The first said to him, 'I have bought a farm and I am obliged to go and look at it. Pray consider me excused.' 19 The second said, 'I have bought five pair of oxen and I am going to try them. Pray consider me excused.' 20 Another said, 'I have married a wife; that is why I cannot come.'
Goodspeed(i) 18 And they all immediately began to excuse themselves. The first one said to him, 'I have bought a piece of land, and I must go and look at it. Please have me excused.' 19 Another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I am going to examine them. Please have me excused.' 20 Another said, 'I have married, and so I cannot come.'
Riverside(i) 18 But they all began with one mind to make excuse. The first said to him, 'I have bought a field and must go and see it. I beg of you to have me excused.' 19 Another said, 'I have bought five yoke of oxen and I am going to try them. I beg of you, have me excused.' 20 Another said, 'I have married a wife and on that account I cannot come.'
MNT(i) 18 "And they all, without exception, proceeded to excuse themselves. The first told him. 'I have bought a field, and must needs go and see it. Pray have me excused.' 19 "The second said: 'I have bought five yolk of oxen and am on my way to try them. I pray that you will have me excused.' 20 "'I have taken a wife,' said the another, 'and for that reason I am unable to come.'
Lamsa(i) 18 One and all, they began to make excuse. The first said to him, I have bought a field, and I am forced to go and see it; I beg you to excuse me for being called away. 19 Another said, I have bought five yoke of oxen, and I am just going to examine them; I beg you, excuse me for being called away. 20 Another said, I have just taken a wife, and therefore I cannot come.
CLV(i) 18 And they all begin, from one motive, to make excuse. The first said to him, 'I buy a field, and I have felt the necessity of coming out to see it. I am asking you to have me excused.'" 19 And a different one said, 'I buy five yoke of oxen, and I am going to test them. I am asking you to have me excused.'" 20 And a different one said, 'I marry a wife, and therefore I can not come.'"
Williams(i) 18 But they all in the same attitude began to excuse themselves. The first one said, 'I have just bought a piece of land and I must go and look it over. Please excuse me.' 19 Another said, 'I have just bought five yoke of oxen, and I am on my way to try them. Please excuse me.' 20 Another said, 'I have just gotten married, and so I cannot come.'
BBE(i) 18 And they all gave reasons why they were not able to come. The first said to him, I have got a new field, and it is necessary for me to go and see it: I am full of regret that I am unable to come. 19 And another said, I have got some cattle, and I am going to make a test of them: I am full of regret that I am unable to come. 20 And another said, I have been married, and so I am not able to come.
MKJV(i) 18 And all with one consent began to make excuse. The first said to him, I have bought a piece of ground, I must go and see it. I beg you, have me excused. 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I am going to test them. I beg you, have me excused. 20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
LITV(i) 18 And all with one mind began to beg off. The first said to him, I have bought a field, and I have need to go out and see it; I ask you, have me excused. 19 And another said, I bought five yoke of oxen and I am going to try them out; I ask you, have me excused. 20 And another said, I married a wife, and for this reason I am not able to come.
ECB(i) 18 - and they all begin to beg off. The first says to him, I bought a field, and I need go and see it: I ask you that I beg off. 19 And another says, I bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I ask you that I beg off. 20 And another says, I married a woman, and because of this I cannot come.
AUV(i) 18 Then all of them, in the same way, began to excuse themselves [from attending]. The first one said to the host, ‘I just bought some land and I need to go out and look it over, so please excuse me [from attending the supper].’ 19 And another person said, ‘I just bought five teams of oxen and I need to go and test them out, so please excuse me [from attending the supper].’ 20 And the third person said, ‘I just got married, so I cannot attend [the supper].’
ACV(i) 18 And they all from one began to make excuse. The first said to him, I have bought a field, and I have need to go out and see it. I ask thee have me excused. 19 And another said, I bought five yoke of oxen, and I go to test them. I ask thee have me excused. 20 And another said, I married a wife, and because of this I cannot come.
Common(i) 18 But they all alike began to make excuses. The first said to him, 'I have bought a field, and I must go out and see it. I ask you to have me excused.' 19 And another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I am going to test them. I ask you to have me excused.' 20 Still another said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'
WEB(i) 18 They all as one began to make excuses. “The first said to him, ‘I have bought a field, and I must go and see it. Please have me excused.’ 19 “Another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I must go try them out. Please have me excused.’ 20 “Another said, ‘I have married a wife, and therefore I can’t come.’
WEB_Strongs(i)
  18 G2532 They G3956 all G575 as G1520 one G756 began G3868 to make excuses. G4413 "The first G2036 said G846 to him, G59 ‘I have bought G68 a field, G2532 and G2192 I must G318   G1831 go G2532 and G1492 see G846 it. G2065 Please G4571   G2192 have G3165 me G3868 excused.'
  19 G2532   G2087 "Another G2036 said, G59 ‘I have bought G4002 five G2201 yoke G1016 of oxen, G2532 and G4198 I must go G1381 try G846 them G2065 out. Please G4571   G2192 have G3165 me G3868 excused.'
  20 G2532   G2087 "Another G2036 said, G1060 ‘I have married G1135 a wife, G2532 and G1223 therefore G5124   G1410 I can't G3756   G2064 come.'
NHEB(i) 18 They all as one began to make excuses. "The first said to him, 'I have bought a field, and I must go and see it. Please have me excused.' 19 "Another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I must go try them out. Please have me excused.' 20 "Another said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'
AKJV(i) 18 And they all with one consent began to make excuse. The first said to him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray you have me excused. 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray you have me excused. 20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
AKJV_Strongs(i)
  18 G3956 And they all G3391 with one G756 consent began G3868 to make G3868 excuse. G4413 The first G2036 said G59 to him, I have bought G68 a piece of ground, G2192 and I must G318 needs G1831 go G1492 and see G2065 it: I pray G2192 you have G3868 me excused.
  19 G2087 And another G2036 said, G59 I have bought G4002 five G2201 yoke G1016 of oxen, G4198 and I go G1381 to prove G2065 them: I pray G2192 you have G3868 me excused.
  20 G2087 And another G2036 said, G1060 I have married G1135 a wife, G122 and therefore G5124 G3756 I cannot G1410 G2064 come.
KJC(i) 18 And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray you have me excused. 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray you have me excused. 20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
KJ2000(i) 18 And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must go and see it: I pray you have me excused. 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to examine them: I pray you have me excused. 20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
UKJV(i) 18 And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must essentially go and see it: I pray you have me excused. 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray you have me excused. 20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
RKJNT(i) 18 And they all alike began to make excuses. The first said to him, I have bought a piece of land, and I must go and see it: Please excuse me. 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them out: Please excuse me. 20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
CKJV_Strongs(i)
  18 G2532 And G3956 they all G575 as G1520 one G756 began G3868 to make excuses. G4413 The first G2036 said G846 to him, G59 I have bought G68 a piece of ground, G2532 and G2192   G318 I need G1831 to go G2532 and G1492 see G846 it: G2065 please G4571   G2192 have G3165 me G3868 excused.
  19 G2532 And G2087 another G2036 said, G59 I have bought G4002 five G2201 yoke G1016 of oxen, G2532 and G4198 I go G1381 to prove G846 them: G2065 please G4571   G2192 have G3165 me G3868 excused.
  20 G2532 And G2087 another G2036 said, G1060 I have married G1135 a wife, G2532 and G1223 therefore G5124   G1410 I cannot G3756   G2064 come.
RYLT(i) 18 'And they began with one consent all to excuse themselves: The first said to him, A field I bought, and I have need to go forth and see it; I beg of you, have me excused. 19 'And another said, Five yoke of oxen I bought, and I go on to prove them; I beg of you, have me excused: 20 and another said, A wife I married, and because of this I am not able to come.
EJ2000(i) 18 And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a field, and I have need to go and see it; I pray thee have me excused. 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee have me excused. 20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
CAB(i) 18 But they all with one accord began to excuse themselves. The first said to him, 'I bought a field, and I must go and see it. I ask you, have me excused.' 19 And another said, 'I bought five yoke of oxen, and I am going to test them. I ask you, have me excused.' 20 Still another said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'
WPNT(i) 18 But they all alike began to make excuses. The first said to him: ‘I bought a field, and I need to go and see it. I ask you to have me excused.’ 19 Another said: ‘I bought five yoke of oxen, and I am going to test them. I ask you to have me excused.’ 20 Yet another said, ‘I have married a wife, and so I can’t come’.
JMNT(i) 18 "And then one by one (or: from one [mind or motive]) they all began to proceed in making excuses and to beg off with declining requests. The first one said to him, 'I just bought a field and I continue having necessity of going out to see it. I am now asking you, Have me excused.' 19 "And a different person said, 'I just bought five yokes (= pairs; teams) of oxen (or: cattle), and I am presently on my way to prove them (to examine and test them out), I am now asking you, Have me excused.' 20 "Then still another person said, 'I just married a wife, and because of this, I am unable to come.'
NSB(i) 18 »They all made excuses one after another. The first one told the servant: ‘I bought a field and must go and look at it. Please accept my apologies.’ 19 »Another said: ‘I purchased five pairs of oxen and am on my way to try them out. Please accept my apologies.’ 20 »Another explained: ‘I am newly married and I cannot come.’
ISV(i) 18 Every single one of them began asking to be excused. The first told him, ‘I bought a field, and I need to go out and inspect it. Please excuse me.’ 19 Another said, ‘I bought five pairs of oxen, and I’m on my way to try them out. Please excuse me.’ 20 Still another said, ‘I recently got married, so I can’t come.’
LEB(i) 18 And they all alike* began to excuse themselves. The first said to him, 'I have purchased a field, and I must* go out to look at it. I ask you, consider me excused.' 19 And another said, 'I have purchased five yoke of oxen, and I am going to examine them. I ask you, consider me excused.' 20 And another said, 'I have married a wife, and for this reason I am not able to come.'
BGB(i) 18 Καὶ ἤρξαντο ἀπὸ μιᾶς πάντες παραιτεῖσθαι. ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ ‘Ἀγρὸν ἠγόρασα, καὶ ἔχω ἀνάγκην ἐξελθὼν ἰδεῖν αὐτόν· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.’ 19 Καὶ ἕτερος εἶπεν ‘Ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε, καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.’ 20 Καὶ ἕτερος εἶπεν ‘Γυναῖκα ἔγημα, καὶ διὰ τοῦτο οὐ δύναμαι ἐλθεῖν.’
BIB(i) 18 Καὶ (And) ἤρξαντο (began) ἀπὸ (with) μιᾶς (one voice) πάντες (all) παραιτεῖσθαι (to excuse themselves). ὁ (The) πρῶτος (first) εἶπεν (said) αὐτῷ (to him), ‘Ἀγρὸν (A field) ἠγόρασα (I have bought), καὶ (and) ἔχω (I have) ἀνάγκην (need) ἐξελθὼν (going out) ἰδεῖν (to see) αὐτόν (it); ἐρωτῶ (I beg of) σε (you), ἔχε (hold) με (me) παρῃτημένον (excused).’ 19 Καὶ (And) ἕτερος (another) εἶπεν (said), ‘Ζεύγη (Yoke) βοῶν (of oxen) ἠγόρασα (I have bought) πέντε (five), καὶ (and) πορεύομαι (I am going) δοκιμάσαι (to prove) αὐτά (them); ἐρωτῶ (I beg of) σε (you) ἔχε (hold) με (me) παρῃτημένον (excused).’ 20 Καὶ (And) ἕτερος (another) εἶπεν (said), ‘Γυναῖκα (A wife) ἔγημα (I have married), καὶ (and) διὰ (because of) τοῦτο (this) οὐ (not) δύναμαι (I am able) ἐλθεῖν (to come).’
BLB(i) 18 And all with one voice began to excuse themselves. The first said to him, ‘I have bought a field, and I have need, going out, to see it. I beg of you, hold me excused.’ 19 And another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to prove them. I beg of you, hold me excused.’ 20 And another said, ‘I have married a wife, and because of this I am not able to come.’
BSB(i) 18 But one after another they all began to make excuses. The first one said, ‘I have bought a field, and I need to go see it. Please excuse me.’ 19 Another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them out. Please excuse me.’ 20 Still another said, ‘I have married a wife, so I cannot come.’
MSB(i) 18 But one after another they all began to make excuses. The first one said, ‘I have bought a field, and I need to go and see it. Please excuse me.’ 19 Another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them out. Please excuse me.’ 20 Still another said, ‘I have married a wife, so I cannot come.’
MLV(i) 18 And they all, from one desire, began to excuse themselves. The first said to him, I have bought a field, and I have a necessity to go out and to see it; I request of you, have me excused.
19 And a different one said, I have bought five yoke of bulls, and I am traveling on to test them; I request of you, have me excused.
20 And a different one said, I have married a wife, and because of this, I am not able to come.
VIN(i) 18 And they all alike began to make excuses. The first said to him, I have bought a piece of land, and I must go and see it: Please excuse me. 19 Another said, 'I have just bought five yoke of oxen, and I am on my way to try them. Please excuse me.' 20 Still another said, 'I recently got married, so I can't come.'
Luther1545(i) 18 Und sie fingen an alle nacheinander, sich zu entschuldigen. Der erste sprach zu ihm: Ich habe einen Acker gekauft und muß hinausgehen und ihn besehen; ich bitte dich, entschuldige mich. 19 Und der andere sprach: Ich habe fünf Joch Ochsen gekauft, und ich gehe jetzt hin, sie zu besehen; ich bitte dich, entschuldige mich. 20 Und der dritte sprach: Ich habe ein Weib genommen, darum kann ich nicht kommen.
Luther1545_Strongs(i)
  18 G2532 Und G846 sie G575 fingen an G3956 alle G2192 nacheinander, sich G3868 zu entschuldigen G4413 . Der erste G2036 sprach G846 zu ihm G2192 : Ich habe G3391 einen G68 Acker G59 gekauft G2532 und G318 muß G1831 hinausgehen G2532 und G1492 ihn besehen G2065 ; ich bitte G4571 dich G3165 , entschuldige mich .
  19 G2532 Und G2087 der andere G2036 sprach G2192 : Ich habe G4002 fünf G2201 Joch G1016 Ochsen G59 gekauft G2532 , und G4198 ich gehe jetzt hin G846 , sie G1381 zu besehen G2065 ; ich bitte G4571 dich G3165 , entschuldige mich .
  20 G2532 Und G2087 der dritte G2036 sprach G5124 : Ich G1135 habe ein Weib G1060 genommen G1410 , darum kann G2532 ich nicht G2064 kommen .
Luther1912(i) 18 Und sie fingen an, alle nacheinander, sich zu entschuldigen. Der erste sprach zu ihm: Ich habe einen Acker gekauft und muß hinausgehen und ihn besehen; ich bitte dich, entschuldige mich. 19 Und der andere sprach: Ich habe fünf Joch Ochsen gekauft, und ich gehe jetzt hin, sie zu besehen; ich bitte dich, entschuldige mich. 20 Und der dritte sprach: Ich habe ein Weib genommen, darum kann ich nicht kommen.
Luther1912_Strongs(i)
  18 G2532 Und G756 sie fingen G3956 an, alle G3391 G575 nacheinander G3868 , sich zu entschuldigen G4413 . Der erste G2036 sprach G846 zu ihm G68 : Ich habe einen Acker G59 gekauft G2532 und G2192 muß G318 G1831 hinausgehen G2532 und G846 G1492 ihn besehen G2065 ; ich bitte G4571 dich G2192 , G3868 entschuldige G3165 mich .
  19 G2532 Und G2087 der andere G2036 sprach G4002 : Ich habe fünf G2201 Joch G1016 Ochsen G59 gekauft G2532 , und G4198 ich gehe G846 jetzt hin, sie G1381 zu besehen G2065 ; ich bitte G4571 dich G2192 , G3868 entschuldige G3165 mich .
  20 G2532 Und G2087 der dritte G2036 sprach G1135 : Ich habe ein Weib G1060 genommen G2532 , G1223 G5124 darum G3756 kann G3756 G1410 ich nicht G2064 kommen .
ELB1871(i) 18 Und sie fingen alle ohne Ausnahme an sich zu entschuldigen. Der erste sprach zu ihm: Ich habe einen Acker gekauft und muß notwendig ausgehen und ihn besehen; ich bitte dich, halte mich für entschuldigt. 19 Und ein anderer sprach: Ich habe fünf Joch Ochsen gekauft, und ich gehe hin, sie zu versuchen; ich bitte dich, halte mich für entschuldigt. 20 Und ein anderer sprach: Ich habe ein Weib geheiratet, und darum kann ich nicht kommen.
ELB1871_Strongs(i)
  18 G2532 Und G756 sie fingen G3956 alle G575 ohne G3391 Ausnahme G756 an G3868 sich zu entschuldigen. G4413 Der erste G2036 sprach G846 zu ihm: G68 Ich habe einen Acker G59 gekauft G2532 und G2192 muß G318 notwendig G1831 ausgehen G2532 und G846 ihn G1492 besehen; G2065 ich bitte G4571 dich, G2192 halte G3165 mich G3868 für entschuldigt.
  19 G2532 Und G2087 ein anderer G2036 sprach: G4002 Ich habe fünf G2201 Joch G1016 Ochsen G59 gekauft, G2532 und G4198 ich gehe hin, G846 sie G1381 zu versuchen; G2065 ich bitte G4571 dich, G2192 halte G3165 mich G3868 für entschuldigt.
  20 G2532 Und G2087 ein anderer G2036 sprach: G1135 Ich habe ein Weib G1060 geheiratet, G2532 und G1223 G5124 darum G1410 kann G3756 ich nicht G2064 kommen.
ELB1905(i) 18 Und sie fingen alle ohne Ausnahme an, sich zu entschuldigen. Der erste sprach zu ihm: Ich habe einen Acker gekauft und muß notwendig ausgehen und ihn besehen; ich bitte dich, halte mich für entschuldigt. 19 Und ein anderer sprach: Ich habe fünf Joch Ochsen gekauft, und ich gehe hin, sie zu versuchen; ich bitte dich, halte mich für entschuldigt. 20 Und ein anderer sprach: Ich habe ein Weib geheiratet, und darum kann ich nicht kommen.
ELB1905_Strongs(i)
  18 G2532 Und G756 sie fingen G3956 alle G575 ohne G3391 Ausnahme G756 an G3868 , sich zu entschuldigen G4413 . Der erste G2036 sprach G846 zu ihm G68 : Ich habe einen Acker G59 gekauft G2532 und G2192 muß G318 notwendig G1831 ausgehen G2532 und G846 ihn G1492 besehen G2065 ; ich bitte G4571 dich G2192 , halte G3165 mich G3868 für entschuldigt .
  19 G2532 Und G2087 ein anderer G2036 sprach G4002 : Ich habe fünf G2201 Joch G1016 Ochsen G59 gekauft G2532 , und G4198 ich gehe G846 hin, sie G1381 zu versuchen G2065 ; ich bitte G4571 dich G2192 , halte G3165 mich G3868 für entschuldigt .
  20 G2532 Und G2087 ein anderer G2036 sprach G1135 : Ich habe ein Weib G1060 geheiratet G2532 , und G1223 -G5124 darum G1410 kann G3756 ich nicht G2064 kommen .
DSV(i) 18 En zij begonnen allen zich eendrachtelijk te ontschuldigen. De eerste zeide tot hem: Ik heb een akker gekocht, en het is nodig, dat ik uitga, en hem bezie; ik bid u, houd mij voor verontschuldigd. 19 En een ander zeide: Ik heb vijf juk ossen gekocht, en ik ga heen, om die te beproeven; ik bid u, houd mij voor verontschuldigd. 20 En een ander zeide: Ik heb een vrouw getrouwd, en daarom kan ik niet komen.
DSV_Strongs(i)
  18 G2532 En G756 G5662 zij begonnen G3956 allen G575 G3391 zich eendrachtelijk G3868 G5738 te ontschuldigen G4413 . De eerste G2036 G5627 zeide G846 tot hem G68 : Ik heb een akker G59 G5656 gekocht G2532 , en G2192 G5719 het is G318 nodig G1831 G5629 , dat ik uitga G2532 , en G846 hem G1492 G5629 bezie G2065 G5719 ; ik bid G4571 u G2192 G5720 , houd G3165 mij G3868 G5772 voor verontschuldigd.
  19 G2532 En G2087 een ander G2036 G5627 zeide G4002 : Ik heb vijf G2201 juk G1016 ossen G59 G5656 gekocht G2532 , en G4198 G5736 ik ga heen G846 , om die G1381 G5658 te beproeven G2065 G5719 ; ik bid G4571 u G2192 G5720 , houd G3165 mij G3868 G5772 voor verontschuldigd.
  20 G2532 En G2087 een ander G2036 G5627 zeide G1135 : Ik heb een vrouw G1060 G5656 getrouwd G2532 , en G1223 G5124 daarom G1410 G5736 kan ik G3756 niet G2064 G5629 komen.
DarbyFR(i) 18 Et ils commencèrent tous unanimement à s'excuser. Le premier lui dit: J'ai acheté un champ, et il faut nécessairement que je m'en aille et que je le voie; je te prie, tiens-moi pour excusé. 19 Et un autre dit: J'ai acheté cinq couples de boeufs, et je vais les essayer; je te prie, tiens-moi pour excusé. 20 Et un autre dit: J'ai épousé une femme, et à cause de cela je ne puis aller.
Martin(i) 18 Mais ils commencèrent tous unanimement à s'excuser. Le premier lui dit : j'ai acheté un héritage, et il me faut nécessairement partir pour l'aller voir; je te prie, tiens-moi pour excusé. 19 Un autre dit : j'ai acheté cinq couples de boeufs, et je m'en vais les éprouver; je te prie, tiens-moi pour excusé. 20 Et un autre dit : j'ai épousé une femme, c'est pourquoi je n'y puis aller.
Segond(i) 18 Mais tous unanimement se mirent à s'excuser. Le premier lui dit: J'ai acheté un champ, et je suis obligé d'aller le voir; excuse-moi, je te prie. 19 Un autre dit: J'ai acheté cinq paires de boeufs, et je vais les essayer; excuse-moi, je te prie. 20 Un autre dit: Je viens de me marier, et c'est pourquoi je ne puis aller.
Segond_Strongs(i)
  18 G2532 Mais G3956 tous G575 unanimement G3391   G756 se mirent G5662   G3868 à s’excuser G5738   G4413 . Le premier G846 lui G2036 dit G5627   G59 : J’ai acheté G5656   G68 un champ G2532 , et G2192 je suis G5719   G318 obligé G1831 d’aller G5629   G2532   G846 le G1492 voir G5629   G2192  ; excuse G5720   G3868   G5772   G3165 -moi G4571 , je te G2065 prie G5719  .
  19 G2532   G2087 Un autre G2036 dit G5627   G59  : J’ai acheté G5656   G4002 cinq G2201 paires G1016 de bœufs G2532 , et G4198 je vais G5736   G846 les G1381 essayer G5658   G2192  ; excuse G5720   G3868   G5772   G3165 -moi G4571 , je te G2065 prie G5719  .
  20 G2532   G2087 Un autre G2036 dit G5627   G1060  : Je viens de me marier G5656   G1135   G2532 , et G1223 c’est pourquoi G5124   G3756 je ne G1410 puis G5736   G2064 aller G5629  .
SE(i) 18 Y comenzaron todos a una a excusarse. El primero le dijo: He comprado una hacienda, y necesito salir y verla; te ruego que me des por excusado. 19 Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy a probarlos; te ruego que me des por excusado. 20 Y el otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.
ReinaValera(i) 18 Y comenzaron todos á una á excusarse. El primero le dijo: He comprado una hacienda, y necesito salir y verla; te ruego que me des por excusado. 19 Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy á probarlos; ruégote que me des por excusado. 20 Y el otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.
JBS(i) 18 Y comenzaron todos a una a excusarse. El primero le dijo: He comprado una hacienda, y necesito salir y verla; te ruego que me des por excusado. 19 Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy a probarlos; te ruego que me des por excusado. 20 Y el otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.
Albanian(i) 18 Por të gjithë, pa përjashtim, filluan të kërkojnë ndjesë. I pari i tha: "Bleva një arë dhe më duhet të shkoj ta shoh; të lutem, të më falësh". 19 Dhe një tjetër tha: "Bleva pesë pendë qe dhe po shkoj t'i provoj; të lutem, të më falësh". 20 Dhe një tjetër akoma tha: "Mora grua e prandaj nuk mund të vij".
RST(i) 18 И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: я купил землю и мне нужно пойти посмотреть ее; прошу тебя, извини меня. 19 Другой сказал: я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня. 20 Третий сказал: я женился и потому не могу придти.
Peshitta(i) 18 ܘܫܪܝܘ ܡܢ ܚܕ ܟܠܗܘܢ ܠܡܫܬܐܠܘ ܐܡܪ ܠܗ ܩܕܡܝܐ ܩܪܝܬܐ ܙܒܢܬ ܘܐܠܝܨ ܐܢܐ ܕܐܦܘܩ ܐܚܙܝܗ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܫܒܘܩܝܢܝ ܕܡܫܬܐܠ ܐܢܐ ܀ 19 ܐܚܪܢܐ ܐܡܪ ܚܡܫܐ ܙܘܓܝܢ ܬܘܪܐ ܙܒܢܬ ܘܐܙܠ ܐܢܐ ܕܐܒܩܐ ܐܢܘܢ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܫܒܘܩܝܢܝ ܕܡܫܬܐܠ ܐܢܐ ܀ 20 ܘܐܚܪܢܐ ܐܡܪ ܐܢܬܬܐ ܢܤܒܬ ܘܡܛܠ ܗܕܐ ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܕܐܬܐ ܀
Arabic(i) 18 فابتدأ الجميع برأي واحد يستعفون. قال له الاول اني اشتريت حقلا وانا مضطر ان اخرج وانظره. اسألك ان تعفيني. 19 وقال آخر اني اشتريت خمسة ازواج بقر وانا ماض لامتحنها. اسألك ان تعفيني. 20 وقال آخر اني تزوجت بامرأة فلذلك لا اقدر ان اجيء.
Amharic(i) 18 ሁላቸውም በአንድነት ያመካኙ ጀመር። የፊተኛው። መሬት ገዝቼአለሁ ወጥቼም ላየው በግድ ያስፈልገኛል፤ ይቅር እንድትለኝ እለምንሃለሁ አለው። 19 ሌላውም። አምስት ጥምድ በሬዎች ገዝቼአለሁ ልፈትናቸውም እሄዳለሁ፤ ይቅር እንድትለኝ እለምንሃለሁ አለው። 20 ሌላውም። ሚስት አግብቼአለሁ ስለዚህም ልመጣ አልችልም አለው።
Armenian(i) 18 Բոլորն ալ միաբերան սկսան հրաժարիլ: Առաջինը ըսաւ անոր. “Ես արտ մը գնեցի, եւ հարկ է որ մեկնիմ ու տեսնեմ զայն. կը խնդրեմ քեզմէ, հրաժարած նկատէ զիս”: 19 Միւսը ըսաւ. “Հինգ զոյգ եզ գնեցի, եւ կ՚երթամ որ փորձարկեմ զանոնք. կը խնդրեմ քեզմէ, հրաժարած նկատէ զիս”: 20 Միւսը ըսաւ. “Կնոջ մը հետ ամուսնացայ. ուստի չեմ կրնար գալ”:
ArmenianEastern(i) 18 Եւ ամէնքը մէկ-մէկ սկսեցին հրաժարուել: Առաջինն ասաց. «Ագարակ գնեցի եւ պէտք է, որ գնամ տեսնեմ. խնդրում եմ քեզ, ինձ հրաժարուա՛ծ համարիր»: 19 Եւ միւսն ասաց. «Հինգ լուծ եզներ գնեցի. գնում եմ դրանք փորձելու. խնդրում եմ քեզ, ինձ հրաժարուա՛ծ համարիր»: 20 Իսկ միւսն ասաց. «Կին եմ առել, դրա համար էլ չեմ կարող գալ»:
Breton(i) 18 Hag en em lakajont holl, a-unan, da zigareziñ. An hini kentañ a lavaras dezhañ: Prenet em eus douar, ha ret eo din mont da welout anezhañ; da bediñ a ran da'm digareziñ. 19 Unan all a lavaras: Prenet em eus pemp koublad ejened, hag ez an da welout hag int a zo mat; da bediñ a ran da'm digareziñ. 20 Hag unan all a lavaras: Ur wreg am eus kemeret, dre-se ne c'hellan ket mont.
Basque(i) 18 Baina guciac has citecen consentimendu batez excusatzen. Lehenac erran cieçón, Possessionebat erossi diat, eta haren ikustera ilki behar diat: othoitz eguiten drauat, eduqui neçac excusatutan. 19 Eta berceac erran ceçan, Borz idi vztarri erossi citiat, eta banihoac hayén phorogatzera: othoitz eguiten drauat eduqui neçac excusatutan. 20 Eta berceac erran ceçan, Emazte hartu diat, eta halacotz ecin niathorrec.
Bulgarian(i) 18 А те всички започнаха единодушно да се извиняват. Първият му каза: Купих си нива и трябва да изляза да я видя; моля ти се, извини ме. 19 Друг каза: Купих си пет чифта волове и отивам да ги опитам; моля ти се, извини ме. 20 А друг каза: Ожених се и затова не мога да дойда.
Croatian(i) 18 A oni se odreda počeli ispričavati. Prvi mu reče: 'Njivu sam kupio i valja mi poći pogledati je. Molim te, ispričaj me.' 19 Drugi reče: 'Kupio sam pet jarmova volova pa idem okušati ih. Molim te, ispričaj me.' 20 Treći reče: 'Oženio sam se i zato ne mogu doći.'"
BKR(i) 18 I počali se všickni spolu vymlouvati. První řekl jemu: Ves jsem koupil, a musím vyjíti a ohledati jí; prosím tebe, vymluv mne. 19 A druhý řekl: Patero spřežení volů koupil jsem, a jdu, abych jich zkusil; prosím tebe, vymluv mne. 20 A jiný dí: Ženu jsem pojal, a protož nemohu přijíti.
Danish(i) 18 Og de begyndte alle eendrægteligen at undskylde sig. Den Første sagde til ham: jeg har kjøbt en Ager og har fornøden at gaae ud og see den; jeg beder dig, hav mig undskyldt. 19 Og en Anden sagde: jeg har kjøbt fem Par Øxen, og gaaer hen at prøve dem; jeg beder dig, hav mig undskyldt. 20 Og en Anden sagde: jeg tog mig en Hustru til Ægte, og derfor kan jeg ikke komme.
CUV(i) 18 眾 人 一 口 同 音 的 推 辭 。 頭 一 個 說 : 我 買 了 一 塊 地 , 必 須 去 看 看 。 請 你 准 我 辭 了 。 19 又 有 一 個 說 : 我 買 了 五 對 牛 , 要 去 試 一 試 。 請 你 准 我 辭 了 。 20 又 有 一 個 說 : 我 纔 娶 了 妻 , 所 以 不 能 去 。
CUV_Strongs(i)
  18 G3956 眾人 G575 G3391 G756 一口同音 G3868 的推辭 G4413 。頭一個 G2036 G59 :我買了 G68 一塊地 G2192 G318 ,必須 G1831 G1492 看看 G2065 。請 G4571 G2192 G3165 G3868 辭了。
  19 G2532 G2087 有一個 G2036 G59 :我買了 G4002 G2201 G1016 G4198 ,要去 G1381 試一試 G2065 。請 G4571 G4571 G3165 G3868 辭了。
  20 G2532 G2087 有一個 G2036 G1060 :我纔娶了 G1135 G1223 G5124 ,所以 G3756 G1410 不能 G2064 去。
CUVS(i) 18 众 人 一 口 同 音 的 推 辞 。 头 一 个 说 : 我 买 了 一 块 地 , 必 须 去 看 看 。 请 你 准 我 辞 了 。 19 又 冇 一 个 说 : 我 买 了 五 对 牛 , 要 去 试 一 试 。 请 你 准 我 辞 了 。 20 又 冇 一 个 说 : 我 纔 娶 了 妻 , 所 以 不 能 去 。
CUVS_Strongs(i)
  18 G3956 众人 G575 G3391 G756 一口同音 G3868 的推辞 G4413 。头一个 G2036 G59 :我买了 G68 一块地 G2192 G318 ,必须 G1831 G1492 看看 G2065 。请 G4571 G2192 G3165 G3868 辞了。
  19 G2532 G2087 有一个 G2036 G59 :我买了 G4002 G2201 G1016 G4198 ,要去 G1381 试一试 G2065 。请 G4571 G4571 G3165 G3868 辞了。
  20 G2532 G2087 有一个 G2036 G1060 :我纔娶了 G1135 G1223 G5124 ,所以 G3756 G1410 不能 G2064 去。
Esperanto(i) 18 Kaj cxiuj tiel same komencis peti pri indulgo. La unua diris al li:Mi acxetis kampon, kaj mi nepre devas eliri, por gxin vidi; mi petas, kalkulu al mi indulgon. 19 Alia diris:Mi acxetis kvin jugojn da bovoj, kaj mi iras, por ilin provi; mi petas, kalkulu al mi indulgon. 20 Kaj alia diris:Mi edzigxis kun edzino, kaj tial mi ne povas veni.
Estonian(i) 18 Ja nad hakkasid endid kõik ühest suust vabandama. Esimene ütles talle: Ma olen ostnud põllu ja pean välja minema seda vaatama; ma palun sind, vabanda mind! 19 Ja teine ütles: Ma olen ostnud viis paari härgi ja lähen neid katsuma; ma palun sind, vabanda mind! 20 Ja veel teine ütles: Ma olen võtnud naise ega saa sellepärast tulla!
Finnish(i) 18 Ja he rupesivat järjestänsä kaikki itseänsä estelemään: ensimäinen sanoi hänelle: minä ostin pellon, ja minun pitää menemän sitä katsomaan: minä rukoilen sinua, sano minun esteeni. 19 Ja toinen sanoi: minä ostin viisi paria härkiä, ja menen niitä koettelemaan: minä rukoilen sinua, sano minun esteeni. 20 Ja kolmas sanoi: minä olen emännän nainut, ja en taida sentähden tulla.
FinnishPR(i) 18 Mutta he rupesivat kaikki järjestään estelemään. Ensimmäinen sanoi hänelle: 'Minä ostin pellon, ja minun täytyy lähteä sitä katsomaan; pyydän sinua, pidä minut estettynä'. 19 Toinen sanoi: 'Minä ostin viisi paria härkiä ja menen niitä koettelemaan; pyydän sinua, pidä minut estettynä'. 20 Vielä toinen sanoi: 'Minä otin vaimon, ja sentähden en voi tulla'.
Georgian(i) 18 და იწყო თითოეულმან ყოველმან ჯმნად. პირველმან მან ჰრქუა მას: აგარაკი ვიყიდე და უნებელი ზედა-მაც მისლვად და ხილვად იგი. გლოცავ შენ, განმიტევე, ჯმნულმცა ვარ შენგან. 19 და სხუამან თქუა: უღლეული ჴართაჲ ვიყიდე ხუთი და მივალ გამოცდად მათა. გლოცავ შენ, ჯმნულმცა ვარ. 20 და მერმე სხუამან ჰრქუა: ცოლი შევირთე და მის გამო ვერ ჴელ-მეწიფების მოსლვად.
Haitian(i) 18 Men, tout envite yo, yonn apre lòt, pran fè eskiz. Premye a di li: Mwen fèk achte yon tè, fòk m' al wè li. Tanpri, eskize mwen. 19 Yon lòt di li: Mwen fèk achte senk pè bèf; mwen pral seye yo. Tanpri, eskize mwen. 20 Yon lòt di: Mwen fèk sot marye, se poutèt sa mwen pa ka ale.
Hungarian(i) 18 És mindnyájan egyenlõképen kezdék magokat mentegetni. Az elsõ monda néki: Szántóföldet vettem, és ki kell mennem, hogy azt meglássam; kérlek téged, ments ki engem! 19 És másik monda: Öt iga ökröt vettem, és elmegyek, hogy azokat megpróbáljam; kérlek téged, ments ki engem! 20 A másik pedig monda: Feleséget vettem, és azért nem mehetek.
Indonesian(i) 18 Tetapi mereka semua, seorang demi seorang mulai minta maaf. Yang pertama berkata kepada pelayan itu, 'Saya baru saja membeli sebidang tanah, dan perlu pergi memeriksanya. Maafkanlah saya.' 19 Yang lain berkata, 'Saya baru membeli lima pasang lembu, dan hendak mencoba lembu-lembu itu. Maafkanlah saya.' 20 Yang lain lagi berkata, 'Saya baru saja kawin, karena itu saya tidak dapat datang.'
Italian(i) 18 Ma in quel medesimo punto tutti cominciarono a scusarsi. Il primo gli disse: Io ho comperata una possessione, e di necessità mi conviene andar fuori a vederla; io ti prego abbimi per iscusato. 19 Ed un altro disse: Io ho comperate cinque paia di buoi, e vo a provarli; io ti prego abbimi per iscusato. 20 Ed un altro disse: Io ho sposata moglie, e perciò non posso venire.
ItalianRiveduta(i) 18 E tutti, ad una voce, cominciarono a scusarsi. Il primo gli disse: Ho comprato un campo e ho necessità d’andarlo a vedere; ti prego, abbimi per iscusato. 19 E un altro disse: Ho comprato cinque paia di buoi, e vado a provarli; ti prego, abbimi per iscusato. 20 E un altro disse: Ho preso moglie, e perciò non posso venire.
Japanese(i) 18 皆ひとしく辭りはじむ。初の者いふ「われ田地を買へり。往きて見ざるを得ず。請ふ、許されんことを」 19 他の者いふ「われ五耜の牛を買へり、之を驗すために往くなり。請ふ、許されんことを」 20 また他も者いふ「われ妻を娶れり、此の故に往くこと能はず」
Kabyle(i) 18 Akken ma llan ufan-d sebba. Amezwaru yenna-yas : « aql-i uɣeɣ iger, ilaq ad ṛuḥeɣ a t-id-ẓreɣ, di leɛnaya-k semmeḥ-iyi ». 19 Wayeḍ yenna-yas : « aql-i uɣeɣ-d xemsa n tyugiwin n yezgaren bɣiɣ ad ṛuḥeɣ a tent-ɛerḍeɣ, di leɛnaya-k semmeḥ iyi ». 20 Wayeḍ daɣen yenna-yas : « tura kan i zewǧeɣ, ulamek ara d aseɣ ».
Korean(i) 18 다 일치하게 사양하여 하나는 가로되 나는 밭을 샀으매 불가불 나가 보아야 하겠으니 청컨대 나를 용서하도록 하라 하고 19 또 하나는 가로되 나는 소 다섯겨리를 샀으매 시험하러 가니 청컨대 나를 용서하도록 하라 하고 20 또 하나는 가로되 나는 장가 들었으니 그러므로 가지 못하겠노라 하는지라
Latvian(i) 18 Un visi reizē sāka aizbildināties. Pirmais sacīja viņam: Es nopirku saimniecību, un man nepieciešami jāaiziet to apskatīt; es lūdzu tevi, uzskati mani par aizbildinātu! 19 Un otrs sacīja: Es nopirku piecus vēršu pārus un eju tos pārbaudīt; es lūdzu tevi, uzskati mani par aizbildinātu! 20 Un cits sacīja: Es apprecēju sievu. Tāpēc nevaru iet.
Lithuanian(i) 18 Tada jie visi kaip vienas pradėjo atsiprašinėti. Vienas jam tarė: ‘Nusipirkau dirvą ir būtinai turiu eiti jos apžiūrėti. Prašau mane pateisinti’. 19 Kitas sakė: ‘Pirkau penkis jungus jaučių ir einu jų išmėginti. Prašau mane pateisinti’. 20 Trečias tarė: ‘Vedžiau žmoną, todėl negaliu ateiti’.
PBG(i) 18 I poczęli się wszyscy jednostajnie wymawiać. Pierwszy mu rzekł: Kupiłem wieś, i muszę iść, a oglądać ją, proszę cię, miej mię za wymówionego. 19 A drugi rzekł: Kupiłem pięć jarzm wołów, i idę, abym ich doświadczył: proszę cię, miej mię za wymówionego. 20 A drugi rzekł: Żonęm pojął, a dlatego przyjść nie mogę.
Portuguese(i) 18 Mas todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado. 19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado. 20 Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.
ManxGaelic(i) 18 As ren ad ooilley toshiaght lesh un aigney dy yannoo leshtalyn. Dooyrt y chied er, Ta mee er chionnaghey peesh dy halloo, as shegin dou goll dy yeeaghyn er: guee-ym ort, jean my leshtal. 19 As dooyrt fer elley, Ta mee er chionnaghey queig chubbil dy ghew, as ta mee goll dy phowal ad: ta mee guee ort jean my leshtal. 20 As dooyrt fer elley, Ta mee er phoosey ben, as er-y-fa shen cha voddym cheet.
Norwegian(i) 18 Men de begynte alle som én å undskylde sig. Den første sa til ham: Jeg har kjøpt en aker og må nødvendig gå ut og se på den; jeg ber dig, ha mig undskyldt! 19 Og en annen sa: Jeg har kjøpt fem par okser og går ut for å prøve dem; jeg ber dig, ha mig undskyldt! 20 Og atter en annen sa: Jeg har tatt mig en hustru, og derfor kan jeg ikke komme.
Romanian(i) 18 Dar toţi, parcă fuseseră vorbiţi, au început să se desvinovăţească. Cel dintîi i -a zis:,Am cumpărat un ogor, şi trebuie să mă duc să -l văd; rogu-te să mă ierţi.` 19 Un altul a zis:,Am cumpărat cinci părechi de boi şi mă duc să -i încerc: iartă-mă, te rog.` 20 Un altul a zis:,Tocmai acum m'am însurat, şi de aceea nu pot veni.`
Ukrainian(i) 18 І зараз усі почали відмовлятися. Перший сказав йому: Поле купив я, і маю потребу піти та оглянути його. Прошу тебе, вибач мені! 19 А другий сказав: Я купив собі п'ять пар волів, і йду спробувати їх. Прошу тебе, вибач мені! 20 І знов інший сказав: Одружився ось я, і через те я не можу прибути.
UkrainianNT(i) 18 І почали рядом відпрошуватись усї. Первий сказав йому: Поле купив я, то мушу шити та подивитись на него. Прошу тебе, вибач менї. 19 А другий сказав: Пять ярем волів купив я, і йду спробувати їх. Прощу тебе, вибач мені. 20 А знов другий сказав: Я одруживсь, тому й не можу прийти.
SBL Greek NT Apparatus

18 πάντες παραιτεῖσθαι WH Treg NIV ] παραιτεῖσθαι πάντες RP • ἐξελθὼν WH Treg NIV ] ἐξελθεῖν καὶ RP