Leviticus 9:2

LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-NSM μωυσης G4314 PREP προς G2 N-PRI ααρων G2983 V-AAD-2S λαβε G4572 D-DSM σεαυτω   N-ASN μοσχαριον G1537 PREP εκ G1016 N-GPM βοων G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας G2532 CONJ και   N-ASM κριον G1519 PREP εις G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G299 A-APN αμωμα G2532 CONJ και G4374 V-AAD-2S προσενεγκε G846 D-APN αυτα G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 2 ויאמר אל אהרן קח לך עגל בן בקר לחטאת ואיל לעלה תמימם והקרב לפני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H559 ויאמר And he said H413 אל unto H175 אהרן Aaron, H3947 קח Take H5695 לך עגל calf H1121 בן thee a young H1241 בקר thee a young H2403 לחטאת for a sin offering, H352 ואיל and a ram H5930 לעלה for a burnt offering, H8549 תמימם without blemish, H7126 והקרב and offer H6440 לפני before H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 2 tolle de armento vitulum pro peccato et arietem in holocaustum utrumque inmaculatos et offer illos coram Domino
Clementine_Vulgate(i) 2 Tolle de armento vitulum pro peccato, et arietem in holocaustum, utrumque immaculatum, et offer illos coram Domino.
Wycliffe(i) 2 and he seide to Aaron, Take thou of the droue a calf for synne, and a ram `in to brent sacrifice, euer either with oute wem, and offre tho bifor the Lord.
Tyndale(i) 2 and sayde vnto Aaron: take a calfe for a synneoffrynge, and a ram for a burntoffrynge: both without blemish, and brynge them before the Lorde.
Coverdale(i) 2 and sayde vnto Aaron: Take vnto the a yonge calfe for a synofferinge, and a ramme for a burntofferynge, both without blemysh, and brynge them before the LORDE,
MSTC(i) 2 and said unto Aaron, "Take a calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering: both without blemish, and bring them before the LORD."
Matthew(i) 2 and said vnto Aaron, take a calfe for a synne offeryng, and a Ramme for a burntoffering: both without blemish, & bring them before the Lord.
Great(i) 2 and sayde vnto Aaron: take the a calfe, a yonge one out of the droue, for synne, & a ram for a burntoffrynge: both wythout blemysh, and brynge them before the Lorde.
Geneva(i) 2 Then hee sayde vnto Aaron, Take thee a yong calfe for a sinne offring, and a ram for a burnt offring, both without blemish, and bring them before the Lord.
Bishops(i) 2 And he sayd vnto Aaro: Take thee a young Calfe for a sin offering, and a Ramme for a burnt offering, both without blemishe, and bryng them before the Lorde
DouayRheims(i) 2 Take of the herd a calf for sin, and a ram for a holocaust, both without blemish, and offer them before the Lord.
KJV(i) 2 And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.
KJV_Cambridge(i) 2 And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.
Thomson(i) 2 and Moses said to Aaron, Take for thyself a calf from the herd for a sin offering, and a ram for a whole burnt offering, both without blemish [Now he had brought them before the Lord]
Webster(i) 2 And he said to Aaron, Take thee a young calf for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer them before the LORD.
Brenton(i) 2 and Moses said to Aaron, Take to thyself a young calf of the herd for a sin-offering, and a ram for a whole-burnt-offering, unblemished, and offer them before the Lord.
Brenton_Greek(i) 2 καὶ εἶπε Μωυσῆς πρὸς Ἀαρὼν, λάβε σεαυτῷ μοσχάριον ἐκ βοῶν περὶ ἁμαρτίας, καὶ κριὸν εἰς ὁλοκαύτωμα, ἄμωμα, καὶ προσένεγκε αὐτὰ ἔναντι Κυρίου.
Leeser(i) 2 And he said unto Aaron, Take unto thyself a young calf for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and bring them near before the Lord.
YLT(i) 2 and he saith unto Aaron, `Take to thyself a calf, a son of the herd, for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, perfect ones, and bring near before Jehovah.
JuliaSmith(i) 2 And he will say to Aaron, Take to thee a calf, the son of a cow, for sin, and a blameless ram for a burnt offering, and bring before Jehovah.
Darby(i) 2 and said to Aaron, Take thee a young calf for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and present [them] before Jehovah;
ERV(i) 2 and he said unto Aaron, Take thee a bull calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.
ASV(i) 2 and he said unto Aaron, Take thee a calf of the herd for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer them before Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 2 and he said unto Aaron: 'Take thee a bull-calf for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer them before the LORD.
Rotherham(i) 2 and said unto Aaron––Take for thyself a choice calf, as a sin–bearer, and a ram for an ascending–sacrifice, each without defect,––and bring them near before Yahweh;
CLV(i) 2 He said to Aaron:Take for yourself a young bull calf of the herd as a sin offering, and a ram for an ascent offering, both of the flawless, and bring them near before Yahweh.
BBE(i) 2 And he said to Aaron, Take a young ox for a sin-offering and a male sheep for a burned offering, without a mark, and make an offering of them before the Lord.
MKJV(i) 2 And he said to Aaron, Take a young calf for a sin offering, and a ram without blemish for a burnt offering, and offer before Jehovah.
LITV(i) 2 And he said to Aaron, Take a calf to yourself, a son of the herd, for a sin offering, and a ram for a burnt offering, perfect ones, and bring near before Jehovah.
ECB(i) 2 and he says to Aharon, Take a son of the oxen for the sin and an integrious ram for a holocaust and oblate them at the face of Yah Veh.
ACV(i) 2 and he said to Aaron, Take thee a calf of the herd for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before LORD.
WEB(i) 2 and he said to Aaron, “Take a calf from the herd for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without defect, and offer them before Yahweh.
NHEB(i) 2 and he said to Aaron, "Take a calf from the herd for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.
AKJV(i) 2 And he said to Aaron, Take you a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.
KJ2000(i) 2 And he said unto Aaron, Take you a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.
UKJV(i) 2 And he said unto Aaron, Take you a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.
EJ2000(i) 2 and he said unto Aaron, Take thee a young calf as the sin and a ram as a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.
CAB(i) 2 and Moses said to Aaron, Take to yourself a young calf of the herd for a sin-offering, and a ram for a whole burnt offering, unblemished, and offer them before the Lord.
LXX2012(i) 2 and Moses said to Aaron, Take to yourself a young calf of the herd for a sin-offering, and a ram for a whole burnt offering, unblemished, and offer them before the Lord.
NSB(i) 2 He told Aaron: »Take a calf that has no defects for an offering for sin and a ram that has no defects as a burnt offering. Sacrifice them in Jehovah’s presence.
ISV(i) 2 He told Aaron, “Take a young calf for a sin offering and a ram without defect for a whole burnt offering and bring them into the LORD’s presence.”
LEB(i) 2 and he said to Aaron, "Take for yourself a bull calf* as a sin offering and a ram as a burnt offering, without defect,* and present them before* Yahweh.
BSB(i) 2 He said to Aaron, “Take for yourself a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without blemish, and present them before the LORD.
MSB(i) 2 He said to Aaron, “Take for yourself a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without blemish, and present them before the LORD.
MLV(i) 2 and he said to Aaron, You take a calf of the herd for a sin offering and a ram for a burnt offering, without blemish and offer them before Jehovah.
VIN(i) 2 and said unto Aaron, "Take a calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering: both without blemish, and bring them before the LORD."
Luther1545(i) 2 und sprach zu Aaron: Nimm zu dir ein jung Kalb zum Sündopfer und einen Widder zum Brandopfer, beide ohne Wandel, und bringe sie vor den HERRN.
Luther1912(i) 2 und sprach zu Aaron: Nimm zu dir ein junges Kalb zum Sündopfer und einen Widder zum Brandopfer, beide ohne Fehl, und bringe sie vor den HERRN.
ELB1871(i) 2 und er sprach zu Aaron: Nimm dir ein junges Kalb zum Sündopfer und einen Widder zum Brandopfer, ohne Fehl, und bringe sie dar vor Jehova.
ELB1905(i) 2 und er sprach zu Aaron: Nimm dir ein junges Kalb zum Sündopfer und einen Widder zum Brandopfer, ohne Fehl, und bringe sie dar vor Jahwe.
DSV(i) 2 En hij zeide tot Aäron: Neem u een kalf, een jong rund, ten zondoffer, en een ram ten brandoffer, die volkomen zijn; en breng ze voor het aangezicht des HEEREN.
Giguet(i) 2 Et Moïse dit à Aaron: Prends, parmi les boeufs, un jeune veau pour le péché; prends un bélier sans tache pour l’holocauste, et offre-les au Seigneur.
DarbyFR(i) 2 et il dit à Aaron: Prends un jeune veau pour le sacrifice pour le péché, et un bélier pour l'holocauste, sans défaut, et présente-les devant l'Éternel.
Martin(i) 2 Et il dit à Aaron : Prends un veau du troupeau pour l'offrande pour le péché, et un bélier pour l'holocauste, tous deux sans tare, et les amène devant l'Eternel.
Segond(i) 2 Il dit à Aaron: Prends un jeune veau pour le sacrifice d'expiation, et un bélier pour l'holocauste, l'un et l'autre sans défaut, et sacrifie-les devant l'Eternel.
SE(i) 2 y dijo a Aarón: Toma un becerro para expiación, y un carnero para holocausto, sin defecto, y ofrécelos delante del SEÑOR.
ReinaValera(i) 2 Y dijo á Aarón: Toma de la vacada un becerro para expiación, y un carnero para holocausto, sin defecto, y ofrécelos delante de Jehová.
JBS(i) 2 y dijo a Aarón: Toma un becerro como el pecado, y un carnero como holocausto, sin defecto, y ofrécelos delante del SEÑOR.
Albanian(i) 2 dhe i tha Aaronit: "Merr një viç për flijimin për mëkatin dhe një dash për një olokaust, që të dy pa të meta, dhe ofroji para Zotit.
RST(i) 2 и сказал Аарону: возьми себе из волов тельца в жертву за грех и овна во всесожжение, обоих без порока, и представь пред лице Господне;
Arabic(i) 2 وقال لهرون خذ لك عجلا ابن بقر لذبيحة خطية وكبشا لمحرقة صحيحين وقدّمهما امام الرب.
Bulgarian(i) 2 И каза на Аарон: Вземи си мъжко теле за жертва за грях и овен за всеизгаряне, без недостатък, и ги принеси пред ГОСПОДА.
Croatian(i) 2 i reče Aronu: "Uzmi jedno tele za žrtvu okajnicu, jednoga ovna za žrtvu paljenicu, oboje bez mane, i dovedi ih pred Jahvu.
BKR(i) 2 I řekl Aronovi: Vezmi sobě tele k oběti za hřích, a skopce k oběti zápalné, obé bez poškvrny, a obětuj před Hospodinem.
Danish(i) 2 Og han sagde til Aron: Tag dig en Tyrekalv til Syndoffer og en Væder til Brændoffer, begge uden Lyde, og lad dem føres frem for HERRENS Ansigt.
CUV(i) 2 對 亞 倫 說 : 你 當 取 牛 群 中 的 一 隻 公 牛 犢 作 贖 罪 祭 , 一 隻 公 綿 羊 作 燔 祭 , 都 要 沒 有 殘 疾 的 , 獻 在 耶 和 華 面 前 。
CUVS(i) 2 对 亚 伦 说 : 你 当 取 牛 群 中 的 一 隻 公 牛 犊 作 赎 罪 祭 , 一 隻 公 绵 羊 作 燔 祭 , 都 要 没 冇 残 疾 的 , 献 在 耶 和 华 面 前 。
Esperanto(i) 2 Kaj li diris al Aaron:Prenu al vi junan bovidon por pekofero kaj virsxafon por brulofero, sendifektajn, kaj alkonduku ilin antaux la Eternulon.
Finnish(i) 2 Ja sanoi Aaronille: ota sinulles nuori vasikka rikosuhriksi, ja oinas polttouhriksi, molemmat virheettömät, ja tuo Herran eteen.
FinnishPR(i) 2 ja sanoi Aaronille: "Ota itsellesi härkävasikka syntiuhriksi ja oinas polttouhriksi, molemmat virheettömiä, ja tuo ne Herran eteen.
Haitian(i) 2 Epi li di Arawon konsa: -Pran yon jenn ti towo san ankenn enfimite ki pou sèvi ofrann pou peye pou sa nou fè ki mal, ak yon belye mouton san ankenn enfimite ki pou sèvi ofrann pou nou boule nèt pou Seyè a. Ofri yo bay Seyè a.
Hungarian(i) 2 És monda Áronnak: Végy egy borjút, fiatal bikát bûnért való áldozatul, és egy kost egészen égõáldozatul, épek legyenek, és vidd az Úr elé.
Indonesian(i) 2 Kata Musa kepada Harun, "Ambillah seekor sapi jantan muda dan seekor domba jantan, kedua-duanya yang tak ada cacatnya. Persembahkanlah kedua binatang itu kepada TUHAN, sapi jantan untuk kurban pengampunan dosa, dan domba jantan untuk kurban bakaran.
Italian(i) 2 E disse ad Aaronne: Prenditi un vitello per sacrificio per lo peccato, e un montone per olocausto; amendue senza difetto; e presentali davanti al Signore.
ItalianRiveduta(i) 2 e disse ad Aaronne: "Prendi un giovine vitello per un sacrifizio per il peccato, e un montone per un olocausto: ambedue senza difetto, e offrili all’Eterno.
Korean(i) 2 아론에게 이르되 `흠 없는 송아지를 속죄제를 위하여 취하고 흠 없는 수양을 번제를 위하여 취하여 여호와 앞에 드리고
Lithuanian(i) 2 ir tarė Aaronui: “Imk iš bandos veršį aukai už nuodėmę ir aviną deginamajai aukai, abu sveikus, ir juos aukok Viešpačiui.
PBG(i) 2 I rzekł do Aarona: Weźmij sobie cielca młodego na ofiarę za grzech, i barana na ofiarę całopalenia, oboje zupełne, i ofiaruj je przed obliczem Pańskiem.
Portuguese(i) 2 e disse a Arão: Toma um bezerro tenro para oferta pelo pecado, e um carneiro para holocausto, ambos sem defeito, e oferece-os perante o Senhor.
Norwegian(i) 2 Og han sa til Aron: Ta dig en oksekalv til syndoffer og en vær til brennoffer, begge uten lyte, og led dem frem for Herrens åsyn!
Romanian(i) 2 Şi a zis lui Aaron:,,Ia un viţel pentru jertfa de ispăşire, şi un berbece pentru arderea de tot, amîndoi fără cusur, şi adu -i înaintea Domnului.
Ukrainian(i) 2 та й сказав до Аарона: Візьми собі теля з худоби великої, на жертву за гріх, і барана на цілопалення, безвадних, і принеси перед Господнє лице.