Leviticus 8:22

LXX_WH(i)
    22 G2532 CONJ και G4317 V-AAI-3S προσηγαγεν   N-NSM μωυσης G3588 T-ASM τον   N-ASM κριον G3588 T-ASM τον G1208 A-ASM δευτερον   N-ASM κριον G5050 N-GSF τελειωσεως G2532 CONJ και G2007 V-AAI-3S επεθηκεν G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G3588 T-GSM του   N-GSM κριου
HOT(i) 22 ויקרב את האיל השׁני איל המלאים ויסמכו אהרן ובניו את ידיהם על ראשׁ האיל׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H7126 ויקרב And he brought H853 את   H352 האיל ram, H8145 השׁני the other H352 איל the ram H4394 המלאים of consecration: H5564 ויסמכו laid H175 אהרן and Aaron H1121 ובניו and his sons H853 את   H3027 ידיהם their hands H5921 על upon H7218 ראשׁ the head H352 האיל׃ of the ram.
Vulgate(i) 22 obtulit et arietem secundum in consecrationem sacerdotum posueruntque super caput illius Aaron et filii eius manus suas
Clementine_Vulgate(i) 22 Obtulit et arietem secundum in consecratione sacerdotum, posueruntque super caput ejus Aaron et filii ejus manus suas:
Wycliffe(i) 22 He offride also the secounde ram, in to the halewyng of preestis; and Aaron and hise sones puttiden her hondis on the heed therof.
Tyndale(i) 22 And he broughte the other ram that was the fullofferynge, and Aaron and his sonnes put their hades apo the heed of the ram:
Coverdale(i) 22 He brought also the other ramme of the offerynge of the consecracion. And Aaron with his sonnes layed their hades vpon his heade,
MSTC(i) 22 And he brought the other ram that was the full offering, and Aaron and his sons put their hands upon the head of the ram:
Matthew(i) 22 And he brought the other ram that was the fulofferyng, & Aaron & hys sonnes put their handes vpon the head of the ram:
Great(i) 22 And he brought the other ram, namely the ram of consecracyon & Aaron and his sonnes put theyr handes vpon the heed of the ram:
Geneva(i) 22 After, he brought the other ram, the ram of consecrations, and Aaron and his sonnes layed their handes vpon the head of the ram,
Bishops(i) 22 And he brought the other Ramme, namely the Ramme of consecrations: and Aaron and his sonnes put their handes vpon the head of the Ramme
DouayRheims(i) 22 He offered also the second ram, in the consecration of priests: and Aaron, and his sons put their hands upon the head thereof.
KJV(i) 22

And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.

KJV_Cambridge(i) 22 And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
Thomson(i) 22 Then Moses brought forward the other ram, which was for a consecration offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of this ram,
Webster(i) 22 And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
Brenton(i) 22 and Moses took of his blood, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.
Brenton_Greek(i) 22 21 Καὶ προσήγαγε Μωυσῆς τὸν κριὸν τὸν δεύτερον, κριὸν τελειώσεως· καὶ ἐπέθηκεν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ.
Leeser(i) 22 And he brought near the other ram, the ram of consecration; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
YLT(i) 22 And he bringeth near the second ram, a ram of the consecrations, and Aaron and his sons lay their hands on the head of the ram,
JuliaSmith(i) 22 And he will bring the second ram, the ram of the filling up: and Aaron and his sons will place their hands upon the head of the ram.
Darby(i) 22 And he presented the second ram, the ram of consecration; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram;
ERV(i) 22 And he presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
ASV(i) 22 And he presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And the other ram was presented, the ram of consecration, and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
Rotherham(i) 22 Then was brought near the second ram, the ram of installation, and Aaron and his sons leaned their hands upon the head of the ram;
CLV(i) 22 He brought near the second ram, the ram of consecrations, and Aaron and his sons supported their hands on the head of the ram.
BBE(i) 22 And he put the other sheep before the Lord, the sheep with which they were made priests; and Aaron and his sons put their hands on the head of the sheep,
MKJV(i) 22 And he brought the second ram, the ram of consecration. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
LITV(i) 22 And he brought the second ram, a ram of the consecrations, and Aaron and his sons lay their hands on the head of the ram.
ECB(i) 22 And he oblates the second ram - the ram of fulfillments: and Aharon and his sons prop their hands on the head of the ram:
ACV(i) 22 And he presented the other ram, the ram of consecration. And Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram,
WEB(i) 22 He presented the other ram, the ram of consecration. Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
NHEB(i) 22 He presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
AKJV(i) 22 And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
KJ2000(i) 22 And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
UKJV(i) 22 And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
EJ2000(i) 22 After that, he brought the other ram, the ram of the consecrations, and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram,
CAB(i) 22 and Moses took of his blood, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
LXX2012(i) 22 and Moses took of his blood, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.
NSB(i) 22 He brought the second ram for the ordination offering. Aaron and his sons laid their hands on the ram's head.
LEB(i) 22 Then* he brought the second ram near, the ram of the consecration, and Aaron and his sons placed their hands on the ram's head,
MLV(i) 22 And he presented the other ram, the ram of consecration. And Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram,
VIN(i) 22 He presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
Luther1545(i) 22 Er brachte auch herzu den andern Widder des Füllopfers. Und Aaron mit seinen Söhnen legten ihre Hände auf sein Haupt.
Luther1912(i) 22 Er brachte auch herzu den andern Widder des Füllopfers. Und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf sein Haupt.
ELB1871(i) 22 Und er brachte den zweiten Widder, den Widder der Einweihung, herzu; und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf den Kopf des Widders.
ELB1905(i) 22 Und er brachte den zweiten Widder, den Widder der Einweihung, herzu; und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf den Kopf des Widders.
DSV(i) 22 Daarna deed hij den anderen ram, den ram des vuloffers, bijbrengen; en Aäron met zijn zonen leiden hun handen op het hoofd van den ram.
Giguet(i) 22 Moïse l’égorgea; il prit de son sang, et il en mit sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron, sur l’extrémité de sa main droite, et sur l’extrémité de son pied droit.
DarbyFR(i) 22 Et il fit approcher le second bélier, le bélier de consécration; et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier;
Martin(i) 22 Il fit aussi approcher l'autre bélier, savoir le bélier des consécrations; et Aaron et ses fils posèrent les mains sur la tête du bélier.
Segond(i) 22 Il fit approcher l'autre bélier, le bélier de consécration, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.
SE(i) 22 Después hizo llegar el otro carnero, el carnero de las consagraciones, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero;
ReinaValera(i) 22 Después hizo llegar el otro carnero, el carnero de las consagraciones, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero:
JBS(i) 22 Después hizo que trajeran el otro carnero, el carnero de las consagraciones, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero;
Albanian(i) 22 Pastaj paraqiti dashin e dytë, dashin e shenjtërimit, dhe Aaroni dhe bijtë e tij vunë duart e tyre mbi kokën e dashit.
RST(i) 22 И привел другого овна, овна посвящения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна;
Arabic(i) 22 ثم قدّم الكبش الثاني كبش الملء فوضع هرون وبنوه ايديهم على راس الكبش.
Bulgarian(i) 22 После приведе другия овен, овена на посвещението, и Аарон и синовете му положиха ръцете си на главата на овена.
Croatian(i) 22 Zatim dovede drugoga ovna, ovna za žrtvu posvetnicu. Aron i njegovi sinovi stave svoje ruke ovnu na glavu.
BKR(i) 22 Rozkázal také přivésti skopce druhého, skopce posvěcení, a položil Aron i synové jeho ruce své na hlavu skopce.
Danish(i) 22 Og han lod den anden Væddere føre frem, Fyldelsens Væder, og Aron og hans Sønner lagde deres Hænder paa Væderens Hoved.
CUV(i) 22 他 又 奉 上 第 二 隻 公 綿 羊 , 就 是 承 接 聖 職 之 禮 的 羊 ; 亞 倫 和 他 兒 子 按 手 在 羊 的 頭 上 ,
CUVS(i) 22 他 又 奉 上 第 二 隻 公 绵 羊 , 就 是 承 接 圣 职 之 礼 的 羊 ; 亚 伦 和 他 儿 子 按 手 在 羊 的 头 上 ,
Esperanto(i) 22 Kaj li alkondukis la duan virsxafon, la virsxafon de konsekrado; kaj Aaron kaj liaj filoj metis siajn manojn sur la kapon de la virsxafo.
Finnish(i) 22 Ja toi myös toisen oinaan, täytösuhrin oinaan, ja Aaron poikinensa pani kätensä oinaan pään päälle.
FinnishPR(i) 22 Ja hän toi esille toisen oinaan, vihkiäisoinaan, ja Aaron ja hänen poikansa laskivat kätensä oinaan pään päälle.
Haitian(i) 22 Apre sa, Moyiz fè mennen lòt belye mouton an, belye ki pou sèvi nan seremoni pou mete prèt yo apa pou Seyè a. Arawon ak pitit gason l' yo mete men yo sou tèt li.
Hungarian(i) 22 Azután elõállatá a másik kost is, a felavatási kost, és rátevék Áron és az õ fiai kezeiket a kos fejére.
Indonesian(i) 22 Lalu Musa mengambil domba jantan yang seekor lagi untuk kurban pentahbisan imam. Harun dan anak-anaknya meletakkan tangan mereka di atas kepala domba itu,
Italian(i) 22 Poi fece appressare il secondo montone, il montone delle consacrazioni; e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le mani in sul capo di esso.
ItalianRiveduta(i) 22 Poi fece accostare il secondo montone, il montone della consacrazione; e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le mani sulla testa del montone.
Korean(i) 22 또 다른 수양 곧 위임식의 수양을 드릴새 아론과 그 아들들이 그 수양의 머리에 안수하매
Lithuanian(i) 22 Paskui aukojo antrą aviną, įšventinimo aviną. Aaronas ir jo sūnūs uždėjo ant jo galvos rankas,
PBG(i) 22 Potem kazał przywieść barana drugiego, barana poświęcenia; i włożyli Aaron i synowie jego ręce swoje na głowę tegoż barana.
Portuguese(i) 22 Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro;
Norwegian(i) 22 Så ledet han frem den andre vær, innvielses-væren, og Aron og hans sønner la sine hender på værens hode.
Romanian(i) 22 A adus apoi celalt berbece, adică berbecele pentru închinarea în slujba Domnului; şi Aaron şi fiii lui şi-au pus mînile pe capul berbecelui.
Ukrainian(i) 22 І привів барана другого, барана посвячення. І поклали Аарон та сини його руки свої на голову того барана.