Leviticus 7:31

HOT(i) 31 והקטיר הכהן את החלב המזבחה והיה החזה לאהרן ולבניו׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H6999 והקטיר shall burn H3548 הכהן And the priest H853 את   H2459 החלב the fat H4196 המזבחה upon the altar: H1961 והיה shall be H2373 החזה but the breast H175 לאהרן Aaron's H1121 ולבניו׃ and his sons'.
Vulgate(i) 31 qui adolebit adipem super altare pectusculum autem erit Aaron et filiorum eius
Wycliffe(i) 31 which schal brenne the ynnere fatnesse on the auter; sotheli the brest schal be Aarons and hise sones;
Tyndale(i) 31 And the preast shall burne the fatt apon the alter, ad the brest shalbe Aaros ad his sonnes.
Coverdale(i) 31 And the prest shall burne the fat vpon the altare, and the brest shalbe Aarons and his sonnes.
MSTC(i) 31 And the priest shall burn the fat upon the altar, and the breast shall be Aaron's and his sons.
Matthew(i) 31 And the priest shal burne the fatt vpon the alter, & the breast shalbe Aarons & his sonnes.
Great(i) 31 And the Preast shall burne the fatt vpon the alter, and the brest shalbe Aarons & hys sonnes.
Geneva(i) 31 Then the Priest shall burne the fatte vpon the Altar, and the breast shall be Aarons and his sonnes.
Bishops(i) 31 And the priest shall burne the fat vpon the aulter, and the brest shalbe Aarons and his sonnes
DouayRheims(i) 31 Who shall burn the fat upon the altar. But the breast shall be Aaron's and his sons'.
KJV(i) 31

And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.

KJV_Cambridge(i) 31 And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.
Thomson(i) 31 And the priest shall offer up the suet on the altar; and the breast shall be for Aaron and his sons.
Webster(i) 31 And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.
Brenton(i) 31 (7:21) And the priest shall offer the fat upon the altar, and the breast shall be Aaron's and his sons,
Brenton_Greek(i) 31 21 Καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς τὸ στέαρ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου· καὶ ἔσται τὸ στηθύνιον Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ.
Leeser(i) 31 And the priest shall burn the fat upon the altar; but the breast shall belong to Aaron and to his sons.
YLT(i) 31 `And the priest hath made perfume with the fat on the altar, and the breast hath been Aaron's and his sons;
JuliaSmith(i) 31 And the priest burnt the fat upon the altar: and the breast was to Aaron and to his sons.
Darby(i) 31 And the priest shall burn the fat on the altar; and the breast shall be Aaron`s and his sons`.
ERV(i) 31 And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron’s and his sons’.
ASV(i) 31 And the priest shall burn the fat upon the altar; but the breast shall be Aarons and his sons.
JPS_ASV_Byz(i) 31 And the priest shall make the fat smoke upon the altar; but the breast shall be Aaron's and his sons'.
Rotherham(i) 31 Then shall the priest make a perfume with the fat at the altar,—and the breast shall be for Aaron and for his sons.
CLV(i) 31 Then the priest will cause the fat to fume on the altar, and the chest will come to be for Aaron and for his sons.
BBE(i) 31 And the fat is to be burned by the priest on the altar, but the breast is for Aaron and his sons.
MKJV(i) 31 And the priest shall burn the fat on the altar. But the breast shall be Aaron's and his sons'.
LITV(i) 31 And the priest shall burn the fat on the altar as incense; and the breast shall be Aaron's and his sons.
ECB(i) 31 and the priest incenses the fat on the sacrifice altar: but the breast becomes for Aharon and his sons.
ACV(i) 31 And the priest shall burn the fat upon the altar, but the breast shall be Aaron's and his sons'.
WEB(i) 31 The priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be Aaron’s and his sons’.
NHEB(i) 31 The priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be Aaron's and his sons'.
AKJV(i) 31 And the priest shall burn the fat on the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.
KJ2000(i) 31 And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.
UKJV(i) 31 And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.
EJ2000(i) 31 And the priest shall incense the fat upon the altar; but the breast shall be Aaron’s and his sons’.
CAB(i) 31 And the priest shall offer the fat upon the altar, and the breast shall be Aaron's and his sons,
NSB(i) 31 »‘The priest will burn the fat on the altar. However, the breast will belong to Aaron and his sons.
LEB(i) 31 and the priest shall turn the fat into smoke on the altar, and the breast section shall be for Aaron and his* sons.
MLV(i) 31 And the priest will burn the fat upon the altar, but the breast will be Aaron's and his sons'.
VIN(i) 31 The priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be Aaron's and his sons'.
Luther1545(i) 31 Und der Priester soll das Fett anzünden auf dem Altar; und die Brust soll Aarons und seiner Söhne sein.
Luther1912(i) 31 Und der Priester soll das Fett anzünden auf dem Altar, aber die Brust soll Aarons und seiner Söhne sein.
ELB1871(i) 31 Und der Priester soll das Fett auf dem Altar räuchern, und die Brust soll Aaron und seinen Söhnen gehören.
ELB1905(i) 31 Und der Priester soll das Fett auf dem Altar räuchern, und die Brust soll Aaron und seinen Söhnen gehören.
DSV(i) 31 En de priester zal dat vet op het altaar aansteken; doch de borst zal voor Aäron en zijn zonen zijn.
Giguet(i) 31 Le prêtre offrira la graisse sur l’autel, et la poitrine sera pour Aaron et ses fils.
DarbyFR(i) 31 Et le sacrificateur fera fumer la graisse sur l'autel; et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.
Martin(i) 31 Puis le Sacrificateur fera fumer la graisse sur l'autel; mais la poitrine appartiendra à Aaron et à ses fils.
Segond(i) 31 Le sacrificateur brûlera la graisse sur l'autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.
SE(i) 31 y del sebo hará perfume el sacerdote en el altar, mas el pecho será de Aarón y de sus hijos.
ReinaValera(i) 31 Y el sebo lo hará arder el sacerdote en el altar, mas el pecho será de Aarón y de sus hijos.
JBS(i) 31 y del sebo hará perfume el sacerdote en el altar, mas el pecho será de Aarón y de sus hijos.
Albanian(i) 31 Prifti do ta tymosë dhjamin mbi altar, ndërsa gjoksi do të jetë i Aaronit dhe i bijve të tij.
RST(i) 31 тук сожжет священник на жертвеннике, а грудь принадлежит Аарону и сынам его;
Arabic(i) 31 فيوقد الكاهن الشحم على المذبح ويكون الصدر لهرون وبنيه.
Bulgarian(i) 31 Свещеникът да изгори тлъстината на олтара, а гърдите да бъдат за Аарон и синовете му.
Croatian(i) 31 Neka svećenik sažeže loj na žrtveniku, a grudi neka pripadnu Aronu i njegovim sinovima.
BKR(i) 31 Páliti pak bude kněz tuk na oltáři, ale hrudí to zůstane Aronovi i synům jeho.
Danish(i) 31 Og Præsten skal gøre et Røgoffer af Fedtet paa Alteret, men Brystet, skal høre Aron og hans Sønner til.
CUV(i) 31 祭 司 要 把 脂 油 在 壇 上 焚 燒 , 但 胸 要 歸 亞 倫 和 他 的 子 孫 。
CUVS(i) 31 祭 司 要 把 脂 油 在 坛 上 焚 烧 , 但 胸 要 归 亚 伦 和 他 的 子 孙 。
Esperanto(i) 31 Kaj la pastro bruligos la sebon sur la altaro, kaj la brustajxo estos por Aaron kaj por liaj filoj.
Finnish(i) 31 Mutta papin pitää polttaman lihavuuden alttarilla, ja rinnan pitää Aaronin ja hänen poikainsa oleman.
FinnishPR(i) 31 Ja pappi polttakoon rasvan alttarilla, mutta rintaliha olkoon Aaronin ja hänen poikiensa oma.
Haitian(i) 31 Prèt la va boule grès la sou lotèl la. Men pwatrin lan va rete pou Arawon ak pitit li yo.
Hungarian(i) 31 A pap pedig füstölögtesse el azt a kövért az oltáron, a szegye pedig legyen Ároné és az õ fiaié.
Indonesian(i) 31 Imam harus membakar lemak binatang itu di atas mezbah, tetapi dadanya adalah bagian para imam.
Italian(i) 31 E faccia il sacerdote bruciare il grasso sopra l’Altare; e il petto sia di Aaronne e de’ suoi figliuoli.
ItalianRiveduta(i) 31 Il sacerdote farà fumare il grasso sull’altare; e il petto sarà d’Aaronne e de’ suoi figliuoli.
Korean(i) 31 그 기름은 단 위에 불사를 것이며 가슴은 아론과 그 자손들에게 돌릴 것이며
Lithuanian(i) 31 Kunigas sudegins taukus ant aukuro, krūtinė teks Aaronui ir jo sūnums.
PBG(i) 31 Potem spali kapłan tłustość na ołtarzu; ale mostek zostanie Aaronowi i synom jego.
Portuguese(i) 31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, mas o peito pertencerá a Arão e a seus filhos.
Norwegian(i) 31 Og presten skal brenne fettet på alteret; men brystet skal høre Aron og hans sønner til.
Romanian(i) 31 Preotul să ardă grăsimea pe altar, iar pieptul să fie al lui Aaron şi al fiilor lui.
Ukrainian(i) 31 І священик спалить той лій на жертівнику. А та грудина буде Ааронові та синам його.