Leviticus 6:15

ABP_Strongs(i)
  15 G2532 And G851 he shall remove G575 from G1473 it G3588   G1404.1 a handful G575 of G3588   G4585 fine flour G3588 of the G2378 sacrifice offering G4862 with G3588   G1637 its olive oil, G1473   G2532 and G4862 with G3956 all G3588   G3030 its frankincense G1473   G3588   G1510.6 being G1909 upon G3588 the G2378 sacrifice. G2532 And G399 he shall offer up G1909 upon G3588 the G2379 altar G2593.2 a yield offering G3744 scent G2175 of pleasant aroma, G3422 a memorial G1473 of it G3588 to the G2962 lord .
ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G851 αφελεί G575 απ΄ G1473 αυτού G3588 τη G1404.1 δρακί G575 από G3588 της G4585 σεμιδάλεως G3588 της G2378 θυσίας G4862 συν G3588 τω G1637 ελαιώ αυτής G1473   G2532 και G4862 συν G3956 παντί G3588 τω G3030 λιβάνω αυτής G1473   G3588 τα G1510.6 όντα G1909 επί G3588 της G2378 θυσίας G2532 και G399 ανοίσει G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2593.2 κάρπωμα G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G3422 μνημόσυνον G1473 αυτής G3588 τω G2962 κυρίω
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ [6:8] και   V-FAI-3S αφελει G575 PREP απ G846 D-GSN αυτου G3588 T-DSF τη   N-DSF δρακι G575 PREP απο G3588 T-GSF της G4585 N-GSF σεμιδαλεως G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G4862 PREP συν G3588 T-DSN τω G1637 N-DSN ελαιω G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G4862 PREP συν G3588 T-DSM τω G3030 N-DSM λιβανω G846 D-GSF αυτης G3588 T-APN τα G1510 V-PAPAP οντα G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G2532 CONJ και G399 V-FAI-3S ανοισει G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον   N-ASN καρπωμα G3744 N-NSF οσμη G2136 N-GSF ευωδιας G3588 T-NSN το G3422 N-NSN μνημοσυνον G846 D-GSF αυτης G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
HOT(i) 15 (6:8) והרים ממנו בקמצו מסלת המנחה ומשׁמנה ואת כל הלבנה אשׁר על המנחה והקטיר המזבח ריח ניחח אזכרתה ליהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H7311 והרים And he shall take H4480 ממנו of H7062 בקמצו it his handful, H5560 מסלת of the flour H4503 המנחה of the meat offering, H8081 ומשׁמנה and of the oil H853 ואת   H3605 כל thereof, and all H3828 הלבנה the frankincense H834 אשׁר which H5921 על upon H4503 המנחה the meat offering, H6999 והקטיר and shall burn H4196 המזבח upon the altar H7381 ריח savor, H5207 ניחח a sweet H234 אזכרתה the memorial H3068 ליהוה׃ of it, unto the LORD.
Vulgate(i) 15 tollet sacerdos pugillum similae quae conspersa est oleo et totum tus quod super similam positum est adolebitque illud in altari in monumentum odoris suavissimi Domino
Clementine_Vulgate(i) 15 Tollet sacerdos pugillum similæ, quæ conspersa est oleo, et totum thus, quod super similam positum est: adolebitque illud in altari in monimentum odoris suavissimi Domino:
Wycliffe(i) 15 The preest schal take an handful of wheete flour, which is spreynd with oile, and al the encense which is put on the wheete flour, and he schal brenne it in the auter, in to mynde of swettist odour to the Lord.
Tyndale(i) 15 and one of them shall take hys handfull of the floure of the meatoffrynge ad of the oyle with all the frankencens whiche ys thereon and shall burne it vnto a remebraunce apon the alter to be a swete sauoure of the memoriall of it vnto the Lorde.
Coverdale(i) 15 One of them shall Heue his handfull of fyne floure of ye meatofferynge, and of the oyle, and all the frankencense that lyeth vpon the meatofferynge, and shall burne it vpon the altare for a swete sauoure a remembraunce vnto the LORDE.
MSTC(i) 15 and one of them shall take his handful of the flour of the meat offering and of the oil with all the frankincense which is thereon, and shall burn it unto a remembrance upon the altar to be a sweet savour of the memorial of it unto the LORD.
Matthew(i) 15 and one of them shall take his hand ful of the floure of the meat offeryng & of the oyle wyth al the frankencens whych is theron, & shall burne it vnto a remembraunce vpon the aultare to be a swete sauoure of the memoriall of it vnto the Lorde.
Great(i) 15 & one of them shall take hys handfull of the floure of the meatoffrynge and of the oyle and all the franckencens whych is vpon the meatoffrynge, and shall burne it vnto a remembraunce vpon the alter for aswete sauoure, euen a memoriall of it vnto the Lord.
Geneva(i) 15 He shall euen take thence his handfull of fine flowre of the meate offring and of the oyle, and all the incense which is vpon the meat offring, and shall burne it vpon the altar for a sweete sauour, as a memoriall therefore vnto the Lord:
Bishops(i) 15 And one of them shall take his handfull of the floure of the meate offering, and of the oyle, and al the franckensence whiche is vpon the meate offering, and shall burne it vnto a remembraunce vppon the aulter for a sweete sauour, euen a memoriall of it vnto the Lorde
DouayRheims(i) 15 The priest shall take a handful of the flour that is tempered with oil, and all the frankincense that is put upon the flour: and he shall burn on the altar for a memorial of most sweet odour to the Lord.
KJV(i) 15

And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savor, even the memorial of it, unto the LORD.

KJV_Cambridge(i) 15 And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD.
Thomson(i) 15 Having taken from it his handful of the flour of the sacrifice, with the oil of it, and all the frankincense which is on the sacrifice, he shall lay this memorial of it on the altar as an offering of homage, a smell of fragrance for the Lord.
Webster(i) 15 (6:22)And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever to the LORD; it shall be wholly burnt.
Brenton(i) 15 And he shall take from it a handful of the fine flour of the sacrifice with its oil, and with all its frankincense, which are upon the sacrifice; and he shall offer up on the altar a burnt-offering as a sweet-smelling savour, a memorial of it to the Lord.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἀφελεῖ ἀπʼ αὐτοῦ τῇ δρακὶ ἀπὸ τῆς σεμιδάλεως τῆς θυσίας σὺν τῷ ἐλαίῳ αὐτῆς, καὶ σὺν παντὶ τῷ λιβάνῳ αὐτῆς, τὰ ὄντα ἐπὶ τῆς θυσίας· καὶ ἀνοίσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κάρπωμα ὀσμὴν εὐωδίας, τὸ μνημόσυνον αὐτῆς τῷ Κυρίῳ.
Leeser(i) 15 (6:8) And he shall lift up from it his handful, of the flour of the meat-offering, and of its oil, and all the frankincense which is upon the meat-offering, and he shall burn it upon the altar, for a sweet savor, as its memorial, unto the Lord.
YLT(i) 15 and one hath lifted up of it with his hand from the flour of the present, and from its oil, and all the frankincense which is on the present, and hath made perfume on the altar, sweet fragrance—its memorial to Jehovah.
JuliaSmith(i) 15 And he took up from it his handful from the fine flour of the gift, and from its oil, and all the frankincense which is upon the gift, and he burnt upon the altar, an odor of sweetness, a remembrance to Jehovah.
Darby(i) 15 And he shall take of it his handful of the fine flour of the oblation, and of the oil thereof, and all the frankincense which is on the meat-offering, and shall burn [it] on the altar: [it is] a sweet odour of the memorial thereof to Jehovah.
ERV(i) 15 And he shall take up therefrom his handful, of the fine flour of the meal offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meal offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, as the memorial thereof, unto the LORD.
ASV(i) 15 And he shall take up therefrom his handful, of the fine flour of the meal-offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meal-offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savor, as the memorial thereof, unto Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 15 (6:8) And he shall take up therefrom his handful, of the fine flour of the meal-offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meal-offering, and shall make the memorial-part thereof smoke upon the altar for a sweet savour unto the LORD.
Rotherham(i) 15 Then shall one lift up therefrom a handful of the fine meal of the meal-offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meal-offering,—and shall make a perfume at the altar, an altar-flame of a satisfying odour, shall the memorial thereof be, unto Yahweh.
CLV(i) 15 Then one will raise up from it his fistful of the flour of the approach present and of its oil and all the frankincense which is on the approach present and cause it to fume on the altar; it is a fragrant odor, a memorial portion, to Yahweh.
BBE(i) 15 The priest is to take in his hand some of the meal of the meal offering and of the oil of it, and all the perfume on it, burning it on the altar as a sign, for a sweet smell to the Lord.
MKJV(i) 15 And he shall take from it his handful of the flour of the food offering, and of the oil of it, and all the frankincense which is on the food offering, and shall burn it on the altar for a sweet savor, the memorial of it, to Jehovah.
LITV(i) 15 And he shall lift from it his handful of the flour of the food offering, and of its oil, and all the frankincense on the food offering. And he shall burn it as incense on the altar, a soothing fragrance from its memorial to Jehovah.
ECB(i) 15 and he lifts thereof his handful of the flour of the offering and of the oil and all the frankincense on the offering; and incenses it on the sacrifice altar for a scent of rest - the memorial thereof to Yah Veh:
ACV(i) 15 And he shall take up his handful from it, of the fine flour of the meal-offering, and of the oil of it, and all the frankincense which is upon the meal-offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savor, as the memorial o
WEB(i) 15 He shall take from there his handful of the fine flour of the meal offering, and of its oil, and all the frankincense which is on the meal offering, and shall burn it on the altar for a pleasant aroma, as its memorial portion, to Yahweh.
NHEB(i) 15 He shall take from there his handful of the fine flour of the meal offering, and of its oil, and all the frankincense which is on the meal offering, and shall burn it on the altar for a pleasant aroma, as its memorial, to the LORD.
AKJV(i) 15 And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is on the meat offering, and shall burn it on the altar for a sweet smell, even the memorial of it, to the LORD.
KJ2000(i) 15 And he shall take of it his handful, of the flour of the grain offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the grain offering, and shall burn it upon the altar for a sweet aroma, even the memorial of it, unto the LORD.
UKJV(i) 15 And he shall take of it his handful, of the flour of the food offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the food offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD.
EJ2000(i) 15 And he shall take of it a handful of the flour of the present and of the oil thereof and all the frankincense which is upon the present and shall incense it upon the altar in an aroma of rest unto the LORD for a memorial.
CAB(i) 15 And he shall take from it a handful of the fine flour of the sacrifice with its oil, and with all its frankincense, which are upon the sacrifice; and he shall offer up on the altar a burnt offering as a sweet-smelling savor, a memorial of it to the Lord.
LXX2012(i) 15 And he shall take from it a handful of the fine flour of the sacrifice with its oil, and with all its frankincense, which are upon the sacrifice; and he shall offer up on the altar a burnt offering as a sweet smelling savor, a memorial of it to the Lord.
NSB(i) 15 »‘One of them will lift up from it a handful of the fine flour of the grain offering. Using its oil and all the incense that is on the grain offering, and he will offer it up in smoke on the altar. It will be a soothing aroma and a memorial offering to Jehovah.
LEB(i) 15 and he* in his fist shall take away from it some of* the grain offering's finely milled flour, and some of* its oil and all of the frankincense that is on the grain offering, and he shall turn into smoke its token portion on the altar as an appeasing fragrance to Yahweh.
MLV(i) 15 And he will take up his handful from it, of the fine flour of the meal offering and of the oil of it and all the frankincense which is upon the meal offering and will burn it upon the altar for a sweet aroma, as the memorial of it, to Jehovah.
VIN(i) 15 The priest is to take in his hand some of the meal of the meal offering and of the oil of it, and all the perfume on it, burning it on the altar as a sign, for a sweet smell to the Lord.
Luther1545(i) 15 Es soll einer heben seine Hand voll Semmelmehls vom Speisopfer und des Öles und den ganzen Weihrauch, der auf dem Speisopfer liegt und soll's anzünden auf dem Altar zum süßen Geruch, ein Gedächtnis dem HERRN.
Luther1912(i) 15 Und der Priester, der unter seinen Söhnen an seiner Statt gesalbt wird, soll solches tun; das ist ein ewiges Recht. Es soll dem HERRN ganz verbrannt werden;
ELB1871(i) 15 (6:8) Und er soll davon seine Hand voll nehmen, vom Feinmehl des Speisopfers und von dessen Öl, und allen Weihrauch, der auf dem Speisopfer ist, und es auf dem Altar räuchern: es ist ein lieblicher Geruch, sein Gedächtnisteil für Jehova.
ELB1905(i) 15 Und der Priester, der unter seinen Söhnen an seiner Statt gesalbt wird, soll es opfern; eine ewige Satzung: es soll dem Jahwe ganz geräuchert werden.
DSV(i) 15 En hij zal daarvan opnemen zijn hand vol, uit de meelbloem des spijsoffers, en van deszelfs olie, en al den wierook, die op het spijsoffer is; dan zal hij het aansteken op het altaar; het is een liefelijke reuk tot deszelfs gedachtenis voor den HEERE.
Giguet(i) 15 Le prêtre enlèvera une pleine poignée de la fleur de farine du sacrifice, avec l’huile et tout l’encens qui sont sur le sacrifice, et il portera cette part sur l’autel; ce sera le sacrifice, l’odeur de suavité, le mémorial pour le Seigneur.
DarbyFR(i) 15 (6:8) Et il lèvera une poignée de la fleur de farine du gâteau et de son huile, et tout l'encens qui est sur le gâteau, et il fera fumer cela sur l'autel, une odeur agréable, son mémorial à l'Éternel.
Martin(i) 15 Et on lèvera une poignée de la fleur de farine du gâteau, et de son huile, avec tout l'encens qui est sur le gâteau, et on le fera fumer en bonne odeur sur l'autel pour mémorial à l'Eternel.
Segond(i) 15 Le sacrificateur prélèvera une poignée de la fleur de farine et de l'huile, avec tout l'encens ajouté à l'offrande, et il brûlera cela sur l'autel comme souvenir d'une agréable odeur à l'Eternel.
SE(i) 15 Y tomará de él un puñado de la flor de harina del presente, y de su aceite, y todo el incienso que estará sobre el presente, y hará perfume sobre el altar en olor de reposo al SEÑOR por memoria.
ReinaValera(i) 15 Y tomará de él un puñado de la flor de harina del presente, y de su aceite, y todo el incienso que está sobre el presente, y harálo arder sobre el altar por memoria, en olor suavísimo á Jehová.
JBS(i) 15 Y tomará de él un puñado de la flor de harina del presente, y de su aceite, y todo el incienso que estará sobre el presente, y hará perfume sobre el altar en olor de reposo al SEÑOR por memorial.
Albanian(i) 15 Njëri prej tyre do të marrë nga ai një grusht maje mielli me vajin e tij dhe me gjithë temjanin që ndodhet mbi blatimin e ushqimit dhe do ta tymosë mbi altar me erë të këndshme, si një kujtim për Zotin.
RST(i) 15 и пусть возьмет священник горстью своею из приношения хлебного и пшеничной муки и елея и весь ливан, который на жертве, и сожжет на жертвеннике: это приятное благоухание, в память пред Господом;
Arabic(i) 15 ويأخذ منها بقبضته بعض دقيق التقدمة وزيتها وكل اللبان الذي على التقدمة ويوقد على المذبح رائحة سرور تذكارها للرب.
Bulgarian(i) 15 И свещеникът да вземе от него една пълна шепа, от пшеничното брашно на хлебния принос и от маслиненото му масло, и всичкия ливан, който е на хлебния принос, и да ги изгори на олтара за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА, като негов спомен.
Croatian(i) 15 Neka je tako pripravi svećenik koji od njegovih sinova bude pomazan da ga naslijedi. To je vječni zakon. Neka se ta žrtva Jahvi sva sažeže!
BKR(i) 15 Vezme hrst bělné mouky z oběti té a z oleje jejího, se vším tím kadidlem, kteréž bude na oběti suché, a páliti to bude na oltáři u vůni líbeznou, pamětné její Hospodinu.
Danish(i) 15 Og den Præst af hans Sønner, som bliver salvet i hans Sted, skal tillave det; det er en evig Skik, for HERREN skal det altsammen gøres til et Røgoffer.
CUV(i) 15 祭 司 要 從 其 中 ─ 就 是 從 素 祭 的 細 麵 中 ─ 取 出 自 己 的 一 把 , 又 要 取 些 油 和 素 祭 上 所 有 的 乳 香 , 燒 在 壇 上 , 奉 給 耶 和 華 為 馨 香 素 祭 的 紀 念 。
CUVS(i) 15 祭 司 要 从 其 中 ― 就 是 从 素 祭 的 细 麵 中 ― 取 出 自 己 的 一 把 , 又 要 取 些 油 和 素 祭 上 所 冇 的 乳 香 , 烧 在 坛 上 , 奉 给 耶 和 华 为 馨 香 素 祭 的 纪 念 。
Esperanto(i) 15 Kaj la pastro prenu el gxi plenmanon el la delikata faruno de la farunofero kaj el gxia oleo, kaj la tutan olibanon, kiu estas sur la farunofero, kaj li bruligu sur la altaro kiel agrablan odorajxon, memorajxon al la Eternulo.
Finnish(i) 15 Papin pitää ottaman pivon täyden sämpyläjauhoja ruokauhrista, ja öljystä, ja kaiken pyhän savun, joka ruokauhrin päällä on, ja sen polttaman alttarilla lepytyshajuksi ja muistoksi Herralle.
FinnishPR(i) 15 Ja pappi erottakoon ruokauhrista kourallisen lestyjä jauhoja ja öljyä ja kaiken suitsukkeen, joka on ruokauhrin päällä, ja polttakoon alttarilla alttariuhriosan suloiseksi tuoksuksi Herralle.
Haitian(i) 15 Apre sa, l'a pran yon ponyen farin nan ofrann grenn lan tou melanje ak lwil ansanm ak tout lansan an, l'a boule l' sou lotèl la pou Seyè a pa janm bliye moun ki fè ofrann lan, ki vle di se tout yo ofri bay Seyè a. Sant ofrann yo boule a va fè Seyè a plezi.
Hungarian(i) 15 És vegyen valaki közülök az ételáldozat lisztlángjából egy marokkal, és annak olajából is, a tömjént pedig, a mely az ételáldozathoz való, mind; és égesse el az oltáron; annak emlékeztetõ része kedves illat az Úr elõtt.
Indonesian(i) 15 Ia harus mengambil segenggam tepung halus dengan minyak dan semua kemenyannya, lalu membakarnya di atas mezbah sebagai tanda bahwa seluruh kurban itu dipersembahkan kepada TUHAN. Bau kurban itu menyenangkan hati TUHAN.
Italian(i) 15 E levine una menata del fior di farina, e dell’olio di essa offerta, insieme con tutto, l’incenso che sarà sopra l’offerta, e faccia bruciar sopra l’Altare la ricordanza di essa, in odor soave, al Signore.
ItalianRiveduta(i) 15 Si leverà una manata di fior di farina con il suo olio e tutto l’incenso che è sull’oblazione, e si farà fumare ogni cosa sull’altare in sacrifizio di soave odore, come una ricordanza per l’Eterno.
Korean(i) 15 그 소제의 고운 기름 가루 한 웅큼과 소제물 위의 유향을 다 취하여 기념물로 단 위에 불살라 여호와 앞에 향기로운 냄새가 되게 하고
Lithuanian(i) 15 Kunigas ims saują smulkių miltų, apšlakstytų aliejumi, bei smilkalus ir sudegins ant aukuro kaip malonų kvapą, kaip atminimą Viešpačiui.
PBG(i) 15 Weźmie garść swoję pszennej mąki z tej ofiary śniednej, i z oliwy jej ze wszystkiem kadzidłem, które będzie na ofierze śniednej, i to spali na ołtarzu ku wdzięcznej wonności na pamiątkę jej Panu.
Portuguese(i) 15 O sacerdote tomará dela um punhado, isto é, da flor de farinha da oferta de cereais e do azeite da mesma, e todo o incenso que estiver sobre a oferta de cereais, e os queimará sobre o altar por cheiro suave ao Senhor, como o memorial da oferta.
Norwegian(i) 15 Den av hans sønner som blir salvet til prest i hans sted, skal lage det til; det er en evig lov; det skal brennes op helt for Herren.
Romanian(i) 15 Preotul să ia un pumn din floarea făinii şi din untdelemn, cu toată tămîia adăugată la darul de mîncare, şi s'o ardă pe altar ca aducere aminte de un miros plăcut Domnului.
Ukrainian(i) 15 А помазаний священик зробить її замість нього зробить її котрийсь із синів його, це вічна Господня постанова. Уся вона буде спалена.