Leviticus 5:9

ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G4468.3 ράνει G575 από G3588 του G129 αίματος G3588 του G4012 περί G3588 της G266 αμαρτίας G1909 επί G3588 τον G5109 τοίχον G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G3588 το δε G1161   G2645 κατάλοιπον G3588 του G129 αίματος G2689.1 καταστραγγιεί G1909 επί G3588 την G939 βάσιν G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G266 αμαρτίας G1063 γαρ G1510.2.3 εστι
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και   V-FAI-3S ρανει G575 PREP απο G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G3588 T-GSN του G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G5109 N-ASM τοιχον G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3588 T-ASN το G1161 PRT δε G2645 A-ASN καταλοιπον G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος   V-FAI-3S καταστραγγιει G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G939 N-ASF βασιν G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G266 N-GSF αμαρτιας G1063 PRT γαρ G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 9 והזה מדם החטאת על קיר המזבח והנשׁאר בדם ימצה אל יסוד המזבח חטאת הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H5137 והזה And he shall sprinkle H1818 מדם of the blood H2403 החטאת of the sin offering H5921 על upon H7023 קיר the side H4196 המזבח of the altar; H7604 והנשׁאר and the rest H1818 בדם of the blood H4680 ימצה shall be wrung out H413 אל at H3247 יסוד the bottom H4196 המזבח of the altar: H2403 חטאת a sin offering. H1931 הוא׃ it
Vulgate(i) 9 et asperget de sanguine eius parietem altaris quicquid autem reliquum fuerit faciet destillare ad fundamentum eius quia pro peccato est
Clementine_Vulgate(i) 9 Et asperget de sanguine ejus parietem altaris; quidquid autem reliquum fuerit, faciet distillare ad fundamentum ejus, quia pro peccato est.
Wycliffe(i) 9 And the preest schal sprynge the wal of the auter, of the blood therof; sotheli what euer `is residue, he schal make to droppe doun at the `foundement of the auter, for it is for synne.
Tyndale(i) 9 And let him sprinkle of the bloude of the synneofferynge apon the syde of the alter, and let the reste of the bloude blede apon the botome of the alter, and than it is a synneofferynge.
Coverdale(i) 9 and sprenkle with the bloude vpo the sydes of the altare, and let the resydue of the bloude blede out vpon the botome of the altare: This is the synofferynge.
MSTC(i) 9 And let him sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar, and let the rest of the blood bleed upon the bottom of the altar, and then it is a sin offering.
Matthew(i) 9 And let hym sprynkle of the bloude of the synneofferynge vpon the syde of the aulter, and let the rest of the bloude blede vpon the bottome of the alter, & then it is a synneofferyng.
Great(i) 9 And he shall sprynkle of the bloude of the synne offerynge vpon the syde of the alter, and the reste of the bloude shall he powre by the botome of the alter: for it is a synneofferynge.
Geneva(i) 9 After he shall sprinkle of the blood of the sinne offring vpon the side of the altar, and the rest of the blood shall be shed at the foote of the altar: for it is a sinne offering.
Bishops(i) 9 And he shall sprinckle of the blood of the sinne offering vpon the side of the aulter, and the rest of the blood shall he powre by the bottome of the aulter: for it is a sinne offering
DouayRheims(i) 9 And of its blood he shall sprinkle the side of the altar: and whatever is left, he shall let it drop at the bottom thereof, because it is for sin.
KJV(i) 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.
KJV_Cambridge(i) 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.
Thomson(i) 9 and he shall sprinkle some of the blood of that which is for a sin offering on the side of the altar and squeeze out the rest of the blood on the base of the altar. It is a sin offering.
Webster(i) 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin-offering.
Brenton(i) 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin-offering on the side of the altar, but the rest of the blood he shall drop at the foot of the altar, for it is a sin-offering.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ῥανεῖ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ θυσιαστηρίου· τὸ δὲ κατάλοιπον τοῦ αἵματος καταστραγγιεῖ ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου· ἁμαρτία γάρ ἐστι.
Leeser(i) 9 And he shall sprinkle some of the blood of the sin-offering upon the wall of the altar: and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar; it is a sin-offering.
YLT(i) 9 and he hath sprinkled of the blood of the sin-offering on the side of the altar, and that which is left of the blood is wrung out at the foundation of the altar; it is a sin-offering.
JuliaSmith(i) 9 And he sprinkled from the blood of the sin upon the wall of the altar; and that remaining of the blood he shall press out at the foundation of the altar: it is sin.
Darby(i) 9 and he shall sprinkle of the blood of the sin-offering on the wall of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin-offering.
ERV(i) 9 and he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar: it is a sin offering.
ASV(i) 9 and he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar: it is a sin-offering.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar; it is a sin-offering.
Rotherham(i) 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin–bearer upon the wall of the altar, and, the remainder of the blood, shall he drain out, at the base of the altar,––a sin–bearer, it is.
CLV(i) 9 He will spatter some of the blood of the sin offering against the sidewall of the altar; and the remainder of the blood shall be wrung out at the foundation of the altar; it is a sin offering.
BBE(i) 9 And he is to put drops of the blood of the offering on the side of the altar, and the rest of the blood is to be drained out at the base of the altar; it is a sin-offering.
MKJV(i) 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin offering on the side of the altar, and the rest of the blood shall be drained at the bottom of the altar. It is a sin offering.
LITV(i) 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin offering on the side of the altar, and that which remains of the blood shall be drained at the base of the altar; it is a sin offering.
ECB(i) 9 and he sprinkles of the blood of that for the sin on the wall of the sacrifice altar: and he wrings out the surviving blood at the foundation of the sacrifice altar: - it is for the sin.
ACV(i) 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar, and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
WEB(i) 9 He shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
NHEB(i) 9 He shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
AKJV(i) 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin offering on the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.
KJ2000(i) 9 And he shall sprinkle some of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.
UKJV(i) 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.
EJ2000(i) 9 and he shall sprinkle of the blood of the sin upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar; it is sin.
CAB(i) 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin-offering on the side of the altar, but the rest of the blood he shall drop at the foot of the altar, for it is a sin-offering.
LXX2012(i) 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin-offering on the side of the altar, but the rest of the blood he shall drop at the foot of the altar, for it is a sin-offering.
NSB(i) 9 »He will sprinkle some of the blood from the offering for sin on the side of the altar. The rest of the blood will be drained at the bottom of the altar. It is an offering for sin.
ISV(i) 9 Then he is to sprinkle some of the blood from the sin offering on the sidewall of the altar. Now as to the remainder of the blood, he is to pour it out at the base of the altar for a sin offering.
LEB(i) 9 and he shall spatter some of* the sin offering's blood on the altar's side, and the leftover blood must be drained out on the altar's base; it is a sin offering.
BSB(i) 9 then he is to sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, while the rest of the blood is drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
MSB(i) 9 then he is to sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, while the rest of the blood is drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
MLV(i) 9 And he will sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar and the rest of the blood will be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
VIN(i) 9 He shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
Luther1545(i) 9 Und sprenge mit dem Blut des Sündopfers an die Seite des Altars und lasse das übrige Blut ausbluten an des Altars Boden. Das ist das Sündopfer.
Luther1912(i) 9 und sprenge mit dem Blut des Sündopfers an die Seite des Altars, und lasse das übrige Blut ausbluten an des Altars Boden. Das ist das Sündopfer,
ELB1871(i) 9 Und er sprenge von dem Blute des Sündopfers an die Wand des Altars, und das Übrige von dem Blute soll ausgedrückt werden an den Fuß des Altars: es ist ein Sündopfer.
ELB1905(i) 9 Und er sprenge von dem Blute des Sündopfers an die Wand des Altars, und das Übrige von dem Blute soll ausgedrückt werden an den Fuß des Altars: es ist ein Sündopfer.
DSV(i) 9 En van het bloed des zondoffers zal hij aan den wand van het altaar sprengen; maar het overgeblevene van dat bloed zal uitgeduwd worden aan den bodem van het altaar; het is een zondoffer.
Giguet(i) 9 Il aspergera du sang du délit les cornes de l’autel, et il fera couler le sang goutte à goutte au pied de l’autel: car c’est le délit.
DarbyFR(i) 9 et il fera aspersion du sang du sacrifice pour le péché sur la paroi de l'autel, et le reste du sang, il l'épreindra au pied de l'autel: c'est un sacrifice pour le péché.
Martin(i) 9 Puis il fera aspersion du sang du sacrifice pour le péché sur un côté de l'autel; et ce qui restera du sang on l'épreindra au pied de l'autel; car c'est un sacrifice pour le péché.
Segond(i) 9 il fera sur un côté de l'autel l'aspersion du sang de la victime expiatoire, et le reste du sang sera exprimé au pied de l'autel: c'est un sacrifice d'expiation.
SE(i) 9 y rociará de la sangre de la expiación sobre la pared del altar; y lo que sobrare de la sangre lo exprimirá al cimiento del altar; y esto será expiación.
ReinaValera(i) 9 Y rociará de la sangre de la expiación sobre la pared del altar; y lo que sobrare de la sangre lo exprimirá al pie del altar; es expiación.
JBS(i) 9 y rociará de la sangre del pecado sobre la pared del altar; y lo que sobrare de la sangre lo exprimirá al cimiento del altar; es pecado.
Albanian(i) 9 pastaj do të spërkasë pak gjak të flijimit për mëkatin mbi faqen e altarit, dhe mbetja e gjakut do të derdhet në bazën e altarit. Ky është një flijim për mëkatin.
RST(i) 9 и покропит кровью сей жертвы за грех на стену жертвенника, а остальную кровь выцедит к подножию жертвенника: это жертва за грех;
Arabic(i) 9 وينضح من دم ذبيحة الخطية على حائط المذبح. والباقي من الدم يعصر الى اسفل المذبح. انه ذبيحة خطية.
Bulgarian(i) 9 И от кръвта на жертвата за грях да поръси страната на олтара, а останалото от кръвта да изцеди в подножието на олтара; това е жертва за грях.
Croatian(i) 9 Neka krvlju žrtve poškropi žrtvenik sa strane, a ostatak krvi neka se iscijedi podno žrtvenika. To je žrtva okajnica.
BKR(i) 9 I pokropí krví z oběti za hřích strany oltáře, a což zůstane krve, vytlačí ji k spodku oltáře; nebo obět za hřích jest.
Danish(i) 9 Og han skal stænke af Syndofrets Blod paa Alterets Væg, og det, som er tilovers af Blodet, skal udkrystes ved Alterets Fod; det er et Syndoffer.
CUV(i) 9 也 把 些 贖 罪 祭 牲 的 血 彈 在 壇 的 旁 邊 , 剩 下 的 血 要 流 在 壇 的 腳 那 裡 ; 這 是 贖 罪 祭 。
CUVS(i) 9 也 把 些 赎 罪 祭 牲 的 血 弹 在 坛 的 旁 边 , 剩 下 的 血 要 流 在 坛 的 脚 那 里 ; 这 是 赎 罪 祭 。
Esperanto(i) 9 kaj li aspergos per la sango de la propeka ofero la muron de la altaro, kaj la restintan sangon li elpremos cxe la bazo de la altaro; tio estas propeka ofero.
Finnish(i) 9 Ja pitää priiskottaman alttarin seinän rikosuhrin verellä, ja antaman sen veren, joka jää, vuotaa alttarin pohjaan. Se on rikosuhri.
FinnishPR(i) 9 ja pirskoittakoon syntiuhrin verta alttarin seinään, ja puserrettakoon se veri, joka jää jäljelle, alttarin juurelle; se on syntiuhri.
Haitian(i) 9 L'a voye ti gout nan san an bò lotèl la. Epi l'a vide rès san an nan pye lotèl la. Se va yon ofrann bèt yo touye pou wete peche a.
Hungarian(i) 9 És hintsen a bûnért való áldozat vérébõl az oltár oldalára, a többi vért pedig nyomják ki az oltár aljára; bûnért való áldozat ez.
Indonesian(i) 9 Darah burung itu harus dipercikkan pada sisi mezbah, dan selebihnya dipencet keluar pada dasar mezbah untuk kurban pengampunan dosa.
Italian(i) 9 Poi sparga del sangue del sacrificio per lo peccato sopra una delle pareti dell’Altare, e spremasi il rimanente del sangue appiè dell’Altare. Esso è sacrificio per lo peccato.
ItalianRiveduta(i) 9 poi spargerà del sangue del sacrifizio per il peccato sopra uno dei lati dell’altare, e il resto del sangue sarà spremuto appiè dell’altare. Questo è un sacrifizio per il peccato.
Korean(i) 9 그 속죄 제물의 피를 단 곁에 뿌리고 그 남은 피는 단 밑에 흘릴지니 이는 속죄제요
Lithuanian(i) 9 jo krauju apšlakstys aukuro šoną, o likusį kraują išvarvins aukuro papėdėje, nes tai auka už nuodėmę.
PBG(i) 9 I pokropi krwią z ofiary za grzech stronę ołtarza, a ostatek onej krwi wyciśnie u spodku ołtarza. Ofiara to za grzech jest.
Portuguese(i) 9 e do sangue da oferta pelo pecado espargirá sobre a parede do altar, porém o que restar, daquele sangue espremer-se-á à base do altar; é oferta pelo pecado.
Norwegian(i) 9 Så skal han sprenge av syndofferets blod på alterets vegg, og det som er tilovers av blodet, skal krystes ut ved alterets fot; det er et syndoffer.
Romanian(i) 9 să stropească un perete al altarului cu sîngele jertfei de ispăşire, iar celalt sînge să -l stoarcă la picioarele altarului: aceasta este o jertfă de ispăşire.
Ukrainian(i) 9 І покропить із крови жертви за гріх на стіну жертівника, а позостала кров буде вилита до підстави жертівника, це жертва за гріх.