Leviticus 5:7

ABP_GRK(i)
  7 G1437 εάν δε G1161   G3361 μη ισχύει G2480   G3588 η G5495 χειρ αυτού G1473   G3588 το G2425 ικανόν G1519 εις G3588 το G4263 πρόβατον G5342 οίσει G4012 περί G3588 της G266 αμαρτίας αυτού G1473   G3739 ης G264 ήμαρτε G1417 δύο G5167 τρυγόνας G2228 η G1417 δύο G3502 νεοσσούς G4058 περιστερών G3588 τω G2962 κυρίω G1520 ένα G4012 περί G266 αμαρτίας G2532 και G1520 ένα G1519 εις G3646 ολοκαύτωμα
LXX_WH(i)
    7 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3165 ADV μη G2480 V-AAS-3S ισχυση G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASN το G2425 A-ASN ικανον G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4263 N-ASN προβατον G5342 V-FAI-3S οισει G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G846 D-GSM αυτου G3739 R-GSF ης G264 V-AAI-3S ημαρτεν G1417 N-NUI δυο G5167 N-APF τρυγονας G2228 CONJ η G1417 N-NUI δυο G3502 N-APM νεοσσους G4058 N-GPF περιστερων G2962 N-DSM κυριω G1519 A-ASM ενα G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας G2532 CONJ και G1519 A-ASM ενα G1519 PREP εις G3646 N-ASN ολοκαυτωμα
HOT(i) 7 ואם לא תגיע ידו די שׂה והביא את אשׁמו אשׁר חטא שׁתי תרים או שׁני בני יונה ליהוה אחד לחטאת ואחד לעלה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H518 ואם And if H3808 לא he be not H5060 תגיע able to bring H3027 ידו   H1767 די   H7716 שׂה a lamb, H935 והביא then he shall bring H853 את   H817 אשׁמו for his trespass, H834 אשׁר which H2398 חטא he hath committed, H8147 שׁתי two H8449 תרים turtledoves, H176 או or H8147 שׁני two H1121 בני young H3123 יונה pigeons, H3068 ליהוה unto the LORD; H259 אחד one H2403 לחטאת for a sin offering, H259 ואחד and the other H5930 לעלה׃ for a burnt offering.
Vulgate(i) 7 sin autem non potuerit offerre pecus offerat duos turtures vel duos pullos columbarum Domino unum pro peccato et alterum in holocaustum
Clementine_Vulgate(i) 7 Sin autem non potuerit offerre pecus, offerat duos turtures, vel duos pullos columbarum Domino, unum pro peccato, et alterum in holocaustum,
Wycliffe(i) 7 But if he may not offre a beeste, offre he twei turtlis, ethir `briddis of culuers to the Lord, oon for synne, and the tother in to brent sacrifice.
Tyndale(i) 7 But yf he be not able to brynge a shepe, then let him brynge for his trespace which he hath synned, two turtyll doues or two yonge pygeons vnto the Lorde one for a synneoffrynge and another for a burntofferynge.
Coverdale(i) 7 But yf he be not able to brynge a shepe, then let him brynge vnto ye LORDE for his offence that he hath done, two turtill doues or two yonge pigeons: one for a synofferynge, the other for a burntofferynge,
MSTC(i) 7 But if he be not able to bring a sheep, then let him bring for his trespass which he hath sinned, two turtle doves or two young pigeons unto the LORD; one for a sin offering and another for a burnt offering.
Matthew(i) 7 But if he be not able to brynge a Shepe, then lette hym bryng for his trespace whych he hath sinned two turtle doues or two yong pygeons vnto the Lord, one for a synne offering and another for a burnt offeryng.
Great(i) 7 And yf he be not able to brynge soche a shepe, he shall brynge for hys trespace which he hath synned, two turtyll doues or two yonge pygeons vnto the Lord, one for a synne offerynge, and the other for a burntofferynge.
Geneva(i) 7 But if he be not able to bring a sheepe, he shall bring for his trespas which he hath committed, two turtle doues, or two yong pigeons vnto the Lord, one for a sinne offring, and the other for a burnt offring.
Bishops(i) 7 And if he be not able to bryng a sheepe, he shall bryng for his trespasse whiche he hath sinned, two turtle doues, or two young pigeons vnto the Lorde: one for a sinne offering, & the other for a burnt offering
DouayRheims(i) 7 But if he be not able to offer a beast, let him offer two turtles, or two young pigeons to the Lord, one for sin, and the other for a holocaust,
KJV(i) 7 And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
KJV_Cambridge(i) 7 And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
Thomson(i) 7 And if he is not able to furnish a lamb, he shall bring for the trespass which he hath committed two turtle doves or two young pigeons to the Lord, one for a sin offering and the other for a whole burnt offering:
Webster(i) 7 And if he shall not be able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass which he hath committed, two turtle-doves, or two young pigeons, to the LORD; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering.
Brenton(i) 7 And if he cannot afford a sheep, he shall bring for his sin which he has sinned, two turtle-doves or two young pigeons to the Lord; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering.
Brenton_Greek(i) 7 Ἐὰν δὲ μὴ ἰσχύῃ ἡ χεὶρ αὐτοῦ τὸ ἱκανὸν εἰς τὸ πρόβατον, οἴσει περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ἥμαρτε, δύο τρυγόνας, ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν Κυρίῳ, ἕνα περὶ ἁμαρτίας, καὶ ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα.
Leeser(i) 7 And if his means be not sufficient for a sheep, then shall he bring as his offering for the trespass which he hath committed, two turtle-doves, or two young pigeons, unto the Lord; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering.
YLT(i) 7 `And if his hand reach not to the sufficiency of a lamb, then he hath brought in his guilt-offering—he who hath sinned—two turtle-doves or two young pigeons to Jehovah, one for a sin-offering, and one for a burnt-offering;
JuliaSmith(i) 7 And if his hand shall not reach the sufficiency of a sheep, and he brought his trespass which he sinned, two turtledoves, or two sons of a dove, to Jehovah; one for the sin, and one for the burnt-offering.
Darby(i) 7 And if his hand be not able to bring what is so much as a sheep, then he shall bring for his trespass which he hath sinned two turtle-doves or two young pigeons, to Jehovah; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering.
ERV(i) 7 And if his means suffice not for a lamb, then he shall bring his guilt offering for that wherein he hath sinned, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
ASV(i) 7 And if his means suffice not for a lamb, then he shall bring his trespass-offering for that wherein he hath sinned, two turtle-doves, or two young pigeons, unto Jehovah; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And if his means suffice not for a lamb, then he shall bring his forfeit for that wherein he hath sinned, two turtle-doves, or two young pigeons, unto the LORD: one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering.
Rotherham(i) 7 And, if his hand cannot reach sufficient for a lamb, then shall he bring in to bear his guilt––for that he hath sinned––two turtle–doves, or two young pigeons, unto Yahweh,––one for a sin–bearer, and one for an ascending–sacrifice.
CLV(i) 7 Should his hand not attain sufficient means for a flockling then he will bring as his guilt offering (because he has sinned), two turtledoves or two dove squabs to Yahweh, one as a sin offering and one as an ascent offering.
BBE(i) 7 And if he has not money enough for a lamb, then let him give, for his offering to the Lord, two doves or two young pigeons; one for a sin-offering and one for a burned offering.
MKJV(i) 7 And if his hand cannot reach to a lamb, then he shall bring for his trespass which he has committed, two turtle-doves or two young pigeons to Jehovah-- one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
LITV(i) 7 And if his hand does not reach to a lamb, then he shall bring his guilt offering, he who has sinned, two turtledoves, or two offspring of a dove, to Jehovah; one for a sin offering, and one for a burnt offering.
ECB(i) 7 And if his hand is not sufficient to touch a lamb, then he brings for his guilt he sinned, two turtledoves or two sons of doves to Yah Veh - one for the sin; and one for the holocaust:
ACV(i) 7 And if his means is not sufficient for a lamb, then he shall bring his trespass offering for that by which he has sinned, two turtle-doves, or two young pigeons, to LORD, one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
WEB(i) 7 “‘If he can’t afford a lamb, then he shall bring his trespass offering for that in which he has sinned, two turtledoves, or two young pigeons, to Yahweh; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
NHEB(i) 7 "'If he can't afford a lamb, then he shall bring his trespass offering for that in which he has sinned, two turtledoves, or two young pigeons, to the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
AKJV(i) 7 And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he has committed, two turtledoves, or two young pigeons, to the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
KJ2000(i) 7 And if he is not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he has committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
UKJV(i) 7 And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he has committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
EJ2000(i) 7 ¶ And if he is not able to bring a lamb, then he shall bring for the guilt of his sin two turtledoves or two young pigeons unto the LORD, one for his sin and the other for a burnt offering.
CAB(i) 7 And if he cannot afford a sheep, he shall bring for his sin which he has sinned, two turtle doves or two young pigeons to the Lord: one for a sin-offering, and the other for a burnt offering.
LXX2012(i) 7 And if he can’t afford a sheep, he shall bring for his sin which he has sinned, two turtledoves or two young pigeons to the Lord; one for a sin-offering, and the other for a burnt offering.
NSB(i) 7 »If you cannot afford a sheep, you must bring two turtledoves or two pigeons to Jehovah as a guilt offering for the sin you committed. One will be an offering for sin. The other will be a burnt offering.
ISV(i) 7 Inexpensive Offering Alternatives“If he can’t afford a goat, then he is to bring to the LORD for his sin offering two turtledoves or two young doves: one for a sin offering and the other for a burnt offering.
LEB(i) 7 " 'If* he cannot afford a sheep,* he shall bring as his guilt offering for what he sinned two turtledoves or two young doves* for Yahweh, one for a sin offering and one for a burnt offering.
BSB(i) 7 If, however, he cannot afford a lamb, he may bring to the LORD as restitution for his sin two turtledoves or two young pigeons—one as a sin offering and the other as a burnt offering.
MSB(i) 7 If, however, he cannot afford a lamb, he may bring to the LORD as restitution for his sin two turtledoves or two young pigeons—one as a sin offering and the other as a burnt offering.
MLV(i) 7 And if his means is not sufficient for a lamb, then he will bring his trespass offering for that by which he has sinned, two turtle-doves, or two young pigeons, to Jehovah, one for a sin offering and the other for a burnt offering.
VIN(i) 7 And if he cannot afford a sheep, he shall bring for his sin which he has sinned, two turtle-doves or two young pigeons to the Lord; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering.
Luther1545(i) 7 Vermag er aber nicht ein Schaf, so bringe er dem HERRN für seine Schuld, die er getan hat, zwo Turteltauben oder zwo junge Tauben, die erste zum Sündopfer, die andere zum Brandopfer.
Luther1912(i) 7 Vermag er aber nicht ein Schaf, so bringe er dem HERRN für seine Schuld, die er getan hat, zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, die erste zum Sündopfer, die andere zum Brandopfer,
ELB1871(i) 7 Und wenn seine Hand das zu einem Stück Kleinvieh Hinreichende nicht aufbringen kann, so soll er für seine Schuld, die er auf sich geladen hat, zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben dem Jehova bringen: eine zum Sündopfer und eine zum Brandopfer.
ELB1905(i) 7 Und wenn seine Hand das zu einem Stück Kleinvieh Hinreichende nicht aufbringen kann, so soll er für W. als seine Schuld, die er auf sich geladen hat, zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben dem Jahwe bringen: eine zum Sündopfer und eine zum Brandopfer.
DSV(i) 7 Maar indien zijn hand zoveel niet bereiken kan, als genoeg is tot een stuk klein vee, zo zal hij tot zijn offer voor de schuld, die hij gezondigd heeft, den HEERE brengen twee tortelduiven, of twee jonge duiven, een ten zondoffer, en een ten brandoffer.
Giguet(i) 7 ¶ Si ses facultés sont insuffisantes, pour donner une brebis, l’homme offrira, pour son péché au Seigneur, deux tourterelles ou deux pigeonneaux, l’un pour le délit, l’autre pour l’holocauste.
DarbyFR(i) 7
Et si ses moyens ne peuvent atteindre à un agneau, il apportera à l'Éternel, pour son délit qu'il a commis, deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l'un pour le sacrifice pour le péché, et l'autre pour l'holocauste.
Martin(i) 7 Et s'il n'a pas le moyen de trouver une brebis ou une chèvre, il apportera à l'Eternel pour offrande du péché qu'il aura commis, deux tourterelles, ou deux pigeonneaux; l'un en offrande pour le péché; et l'autre, pour l'holocauste.
Segond(i) 7 S'il n'a pas de quoi se procurer une brebis ou une chèvre, il offrira en sacrifice de culpabilité à l'Eternel pour son péché deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l'un comme victime expiatoire, l'autre comme holocauste.
SE(i) 7 Y si no le alcanzare para un cordero, traerá en expiación por su pecado que cometió, dos tórtolas o dos palominos al SEÑOR; el uno para expiación, y el otro para holocausto.
ReinaValera(i) 7 Y si no le alcanzare para un cordero, traerá en expiación por su pecado que cometió, dos tórtolas ó dos palominos á Jehová; el uno para expiación, y el otro para holocausto.
JBS(i) 7 ¶ Y si no le alcanzare para un cordero, traerá por la culpa de su pecado, dos tórtolas o dos palominos al SEÑOR; el uno por su pecado, y el otro para holocausto.
Albanian(i) 7 Në qoftë se nuk ka mjetet për të siguruar një dele, do t'i çojë Zotit, si fli për mëkatin e kryer, dy turtuj ose dy pëllumba të rinj: njërin si flijim për mëkatin dhe tjetrin si olokaust.
RST(i) 7 Если же он не в состоянии принести овцы, то в повинность за грех свой пусть принесет Господу двух горлиц или двух молодых голубей, одного в жертву за грех, а другого во всесожжение;
Arabic(i) 7 وان لم تنل يده كفاية لشاة فيأتي بذبيحة لاثمه الذي اخطأ به يمامتين او فرخي حمام الى الرب احدهما ذبيحة خطية والآخر محرقة.
Bulgarian(i) 7 Но ако не му стига ръка да купи и принесе овца или коза, нека принесе на ГОСПОДА за греха, който е извършил, две гургулици или две гълъбчета, едното в жертва за грях, а другото за всеизгаряне.
Croatian(i) 7 "Ako mu sredstva ne dopuštaju da pribavi glavu sitne stoke, neka Jahvi, kao naknadnicu za počinjeni grijeh, prinese dvije grlice ili dva golubića; jedno kao žrtvu okajnicu, a drugo kao žrtvu paljenicu.
BKR(i) 7 A pakli by s to býti nemohl, aby dobytče obětoval, tedy přinese obět za vinu svou, kterouž zhřešil, dvě hrdličky aneb dvé holoubátek Hospodinu, jedno v obět za hřích a druhé v obět zápalnou.
Danish(i) 7 Men formaar hans Haand ikke et Lam, da skal han for sin Skyld, i hvad han syndede fremføre to Turtelduer eller to Dueunger for HERREN, een til Syndoffer og een til Brændoffer.
CUV(i) 7 他 的 力 量 若 不 夠 獻 一 隻 羊 羔 , 就 要 因 所 犯 的 罪 , 把 兩 隻 斑 鳩 或 是 兩 隻 雛 鴿 帶 到 耶 和 華 面 前 為 贖 愆 祭 : 一 隻 作 贖 罪 祭 , 一 隻 作 燔 祭 。
CUVS(i) 7 他 的 力 量 若 不 够 献 一 隻 羊 羔 , 就 要 因 所 犯 的 罪 , 把 两 隻 斑 鸠 或 是 两 隻 雏 鸽 带 到 耶 和 华 面 前 为 赎 愆 祭 : 一 隻 作 赎 罪 祭 , 一 隻 作 燔 祭 。
Esperanto(i) 7 Kaj se li ne estos suficxe bonstata, por alporti sxafinon, li alportu pro sia peko, kiun li pekis, du turtojn aux du kolombidojn al la Eternulo, unu kiel propekan oferon, la duan kiel bruloferon.
Finnish(i) 7 Jollei hänellä ole lammasta, niin tuokaan Herralle rikoksensa edestä, jolla hän rikkonut on, kaksi mettistä eli kaksi kyhkyläisen poikaa: yhden rikosuhriksi, ja toisen polttouhriksi.
FinnishPR(i) 7 Mutta jollei hän saa hankituksi sellaista eläintä, niin tuokoon Herralle hyvitykseksi siitä, mitä on rikkonut, kaksi metsäkyyhkystä tai kaksi kyyhkysenpoikaa, toisen syntiuhriksi ja toisen polttouhriksi,
Haitian(i) 7 Men, si nonm lan pa ka bay yon mouton osinon yon kabrit, l'a pote yon pè toutrèl osinon yon pè pijon pou peye pou peche a. L'a ofri yo bay Seyè a, yonn pou yo touye pou peche a, lòt la pou yo boule nèt sou lotèl la.
Hungarian(i) 7 Ha pedig nincsen egy bárányhoz való módja: vigyen az õ vétkéért való áldozatra két gerliczét vagy két galambfiat az Úrnak, az egyiket bûnért való áldozatul, a másikat egészen égõáldozatul.
Indonesian(i) 7 Tetapi apabila orang yang bersalah tidak mampu menyediakan domba atau kambing untuk menebus dosanya, ia harus membawa sepasang burung tekukur atau burung merpati muda, seekor untuk kurban pengampunan dosa, dan seekor lagi untuk kurban bakaran.
Italian(i) 7 E se pur la possibilità di colui non potrà fornire una pecora, o una capra, adduca al Signore, per sacrificio per la sua colpa, in ciò che avrà peccato, due tortole, o due pippioni; l’uno per sacrificio per lo peccato, e l’altro per olocausto.
ItalianRiveduta(i) 7 Se non ha mezzi da procurarsi una pecora o una capra, porterà all’Eterno, come sacrifizio della sua colpa, per il suo peccato, due tortore o due giovani piccioni: uno come sacrifizio per il peccato, l’altro come olocausto.
Korean(i) 7 만일 힘이 어린 양에 미치지 못하거든 그 범과를 속하기 위하여 산비둘기 둘이나 집비둘기 새끼 둘을 여호와께로 가져 가되 하나는 속죄제물을 삼고, 하나는 번제물을 삼아
Lithuanian(i) 7 O jei kas negali aukoti avies ar ožkos, teaukoja Viešpačiui du balandžius ar du jaunus karvelius: vieną aukai už nuodėmę, o antrą­deginamajai aukai.
PBG(i) 7 A jeźliby nie przemógł ofiarować bydlątka, tedy przyniesie ofiarę za występek swój, którym zgrzeszył, parę synogarlic, albo parę gołąbiąt Panu, jedno na ofiarę za grzech, a drugie na ofiarę całopalenia;
Portuguese(i) 7 Mas, se as suas posses não bastarem para gado miúdo, então trará ao Senhor, como sua oferta pela culpa por aquilo em que houver pecado, duas rolas, ou dois pombinhos; um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto;
Norwegian(i) 7 Men dersom han ikke har råd til et stykke småfe, skal han til bot for sin synd bære frem for Herren to turtelduer eller to dueunger, en til syndoffer og en til brennoffer.
Romanian(i) 7 Dacă nu va putea să aducă o oaie sau o capră, să aducă Domnului ca jertfă de vină pentru păcatul lui două turturele sau doi pui de porumbel, unul ca jertfă de ispăşire, iar celalt ca ardere de tot.
Ukrainian(i) 7 А якщо рука його не спроможна на ягня, то принесе в жертву за провину свою, що згрішив він, дві горлиці або двоє голубенят Господеві, одне на жертву за гріх, а одне на цілопалення.