Leviticus 4:25

ABP_GRK(i)
  25 G2532 και G2007 επιθήσει G3588 ο G2409 ιερεύς G575 από G3588 του G129 αίματος G3588 του G3588 της G266 αμαρτίας G3588 τω G1147 δακτύλω G1909 επί G3588 τα G2768 κέρατα G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G3588 των G3646 ολοκαυτωμάτων G2532 και G3588 το G3956 παν G129 αίμα αυτού G1473   G1632 εκχεεί G3844 παρά G3588 την G939 βάσιν G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G3588 των G3646 ολοκαυτωμάτων
LXX_WH(i)
    25 G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3S επιθησει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G575 PREP απο G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G3588 T-GSN του G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G3588 T-DSM τω G1147 N-DSM δακτυλω G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G2768 N-APN κερατα G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3588 T-GPN των G3646 N-GPN ολοκαυτωματων G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G3956 A-ASN παν G129 N-ASN αιμα G846 D-GSM αυτου G1632 V-FAI-3S εκχεει G3844 PREP παρα G3588 T-ASF την G939 N-ASF βασιν G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3588 T-GPN των G3646 N-GPN ολοκαυτωματων
HOT(i) 25 ולקח הכהן מדם החטאת באצבעו ונתן על קרנת מזבח העלה ואת דמו ישׁפך אל יסוד מזבח העלה׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H3947 ולקח shall take H3548 הכהן And the priest H1818 מדם the blood H2403 החטאת of the sin offering H676 באצבעו with his finger, H5414 ונתן and put H5921 על upon H7161 קרנת the horns H4196 מזבח of the altar H5930 העלה of burnt offering, H853 ואת   H1818 דמו his blood H8210 ישׁפך and shall pour out H413 אל at H3247 יסוד the bottom H4196 מזבח of the altar H5930 העלה׃ of burnt offering.
Vulgate(i) 25 tinguet sacerdos digitum in sanguine hostiae pro peccato tangens cornua altaris holocausti et reliquum fundens ad basim eius
Clementine_Vulgate(i) 25 tinget sacerdos digitum in sanguine hostiæ pro peccato, tangens cornua altaris holocausti, et reliquum fundens ad basim ejus.
Wycliffe(i) 25 the preest schal dippe the fyngur in the blood of sacrifice for synne, and he schal touche the corneris of the auter of brent sacrifice, and he schal schede the `residue blood at the foundement therof.
Tyndale(i) 25 Tha let the preast take of the bloude of the synneoffrynge with his finger, and put it apon the hornes of the burntofferyngalter, and poure his bloude apon the botome of the burntofferyngealter
Coverdale(i) 25 The shal ye prest take of ye bloude of ye synofferinge wt his fynger, and put it vpon the altare of burntofferynges, & poure the other bloude vpon the botome of the altare of burntofferynges.
MSTC(i) 25 Then let the priest take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the burnt offering altar, and pour his blood upon the bottom of the burnt offering altar
Matthew(i) 25 Then let the priest take of the bloude of the synneofferyng with hys fynger, and put it vpon the hornes of the burnt offeryng aulter, & poure his bloud vpon the botome of the burntofferyng alter,
Great(i) 25 For it is a synne offering. And let the preaste take of the bloude of the offerynge with hys fynger, and put it vpon the hornes of the burntofferinge alter, and powre hys bloude vnto the botome of the burntofferyng alter,
Geneva(i) 25 Then the Priest shall take of the blood of the sinne offring with his finger, and put it vpon the hornes of the burnt offring altar, and shall powre the rest of his blood at the foote of the burnt offring altar,
Bishops(i) 25 And let the priest take of ye blood of the sinne offeryng with his finger, & put it vpon the hornes of the burnt offeryng aulter, and powre his blood vnto the bottome of the burnt offeryng aulter
DouayRheims(i) 25 The priest shall dip his finger in the blood of the victim for sin, touching therewith the horns of the altar of holocaust, and pouring out the rest at the foot thereof.
KJV(i) 25

And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering.

KJV_Cambridge(i) 25 And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering.
Thomson(i) 25 And the priest with his finger shall put some of the blood of this sin offering on the horns of the altar of whole burnt offerings. Now all the blood thereof he is to pour out at the base of the altar of whole burnt offerings
Webster(i) 25 And the priest shall take of the blood of the sin-offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt-offering.
Brenton(i) 25 And the priest shall put some of the blood of the sin-offering with his finger on the horns of the altar of whole-burnt-offering; and he shall pour out all its blood by the bottom of the altar of whole-burnt-offerings.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς ἁμαρτίας τῷ δακτύλῳ ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων· καὶ τὸ πᾶν αἷμα αὐτοῦ ἐκχεεῖ παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων.
Leeser(i) 25 And the priest shall take some of the blood of the sin-offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering; and the remainder of its blood shall he pour out at the bottom of the altar of burnt-offering.
YLT(i) 25 `And the priest hath taken of the blood of the sin-offering with his finger, and hath put on the horns of the altar of the burnt-offering, and its blood he doth pour out at the foundation of the altar of the burnt-offering,
JuliaSmith(i) 25 And the priest took from the blood of the sin with his finger, and gave upon the horns of the altar of the burnt-offering, and he shall pour out the blood at the foundation of the altar of the burnt-offering.
Darby(i) 25 And the priest shall take of the blood of the sin-offering with his finger, and put it on the horns of the altar of burnt-offering, and shall pour out its blood at the bottom of the altar of burnt-offering.
ERV(i) 25 And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and the blood thereof shall he pour out at the base of the altar of burnt offering.
ASV(i) 25 And the priest shall take of the blood of the sin-offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering; and the blood thereof shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And the priest shall take of the blood of the sin-offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering, and the remaining blood thereof shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering.
Rotherham(i) 25 And the priest shall take of the blood of the sin-bearer with his finger, and put upon the horns of the altar of ascending-sacrifice; and, the [remainder of the] blood thereof, shall he pour out at the base of the altar of ascending-sacrifice;
CLV(i) 25 The priest will take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of ascent offering. The rest of its blood shall he pour out at the foundation of the altar of ascent offering.
BBE(i) 25 And the priest is to take some of the blood of the offering with his finger and put it on the horns of the altar of burned offering, draining out the rest of the blood at the base of the altar of burned offering.
MKJV(i) 25 And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it on the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out its blood at the bottom of the altar of burnt offering.
LITV(i) 25 And the priest shall take of the blood of the sin offering, and with his finger he shall put it on the horns of the altar of burnt offering; and he shall pour out its blood at the base of the altar of burnt offering.
ECB(i) 25 and the priest takes of the blood for the sin with his finger and gives it on the horns of the sacrifice altar of holocaust and pours the blood at the foundation of the sacrifice altar of holocaust:
ACV(i) 25 And the priest shall take of the blood of the sin-offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering, and the blood of it he shall pour out at the base of the altar of burnt-offering.
WEB(i) 25 The priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger, and put it on the horns of the altar of burnt offering. He shall pour out the rest of its blood at the base of the altar of burnt offering.
NHEB(i) 25 The priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger, and put it on the horns of the altar of burnt offering. He shall pour out the rest of its blood at the base of the altar of burnt offering.
AKJV(i) 25 And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it on the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering.
KJ2000(i) 25 And the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out its blood at the bottom of the altar of burnt offering.
UKJV(i) 25 And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering.
EJ2000(i) 25 And the priest shall take of the blood of the sin with his finger and put it upon the horns of the altar of burnt offering and shall pour out its blood at the bottom of the altar of burnt offering;
CAB(i) 25 And the priest shall put some of the blood of the sin-offering with his finger on the horns of the altar of whole burnt offering; and he shall pour out all its blood by the bottom of the altar of whole burnt offerings.
LXX2012(i) 25 And the priest shall put some of the blood of the sin-offering with his finger on the horns of the altar of whole burnt offering; and he shall pour out all its blood by the bottom of the altar of whole burnt offerings.
NSB(i) 25 »The priest will then take some of the blood of the offering for sin with his finger and put it on the horns of the altar for burnt offerings. He will pour the rest of the blood at the bottom of the altar for burnt offerings.
LEB(i) 25 The priest* shall take some of* the sin offering's blood with his finger, and he shall put it on the horns of the altar of the burnt offering, and he must pour out the rest of* its blood on the base of the altar of the burnt offering.
MLV(i) 25 And the priest will take of the blood of the sin offering with his finger and put it upon the horns of the altar of burnt offering and the blood of it he will pour out at the base of the altar of burnt offering.
VIN(i) 25 The priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger, and put it on the horns of the altar of burnt offering. He shall pour out the rest of its blood at the base of the altar of burnt offering.
Luther1545(i) 25 Da soll denn der Priester des Bluts von dem Sündopfer nehmen mit seinem Finger und auf die Hörner des Brandopferaltars tun und das andere Blut an den Boden des Brandopferaltars gießen.
Luther1912(i) 25 Da soll denn der Priester von dem Blut des Sündopfers nehmen mit seinem Finger und es auf die Hörner des Brandopferaltars tun und das andere Blut an den Boden des Brandopferaltars gießen.
ELB1871(i) 25 Und der Priester nehme von dem Blute des Sündopfers mit seinem Finger und tue es an die Hörner des Brandopferaltars; und sein Blut soll er an den Fuß des Brandopferaltars gießen.
ELB1905(i) 25 Und der Priester nehme von dem Blute des Sündopfers mit seinem Finger und tue es an die Hörner des Brandopferaltars; und sein Blut soll er an den Fuß des Brandopferaltars gießen.
DSV(i) 25 Daarna zal de priester van het bloed des zondoffers met zijn vinger nemen, en dat op de hoornen van het altaar des brandoffers doen; dan zal hij zijn bloed aan den bodem van het altaar des brandoffers uitgieten.
Giguet(i) 25 Ensuite, le prêtre, avec son doigt, mettra du sang du péché sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l’autel des holocaustes.
DarbyFR(i) 25 Et le sacrificateur prendra avec son doigt du sang du sacrifice pour le péché, et le mettra sur les cornes de l'autel de l'holocauste, et il versera le sang au pied de l'autel de l'holocauste;
Martin(i) 25 Puis le Sacrificateur prendra avec son doigt du sang de l'offrande pour le péché, et le mettra sur les cornes de l'autel de l'holocauste, et il répandra le reste de son sang au pied de l'autel de l'holocauste.
Segond(i) 25 Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime expiatoire, il en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes, et il répandra le sang au pied de l'autel des holocaustes.
SE(i) 25 Y tomará el sacerdote con su dedo de la sangre de la expiación, y pondrá sobre los cuernos del altar del holocausto, y derramará la sangre al cimiento del altar del holocausto;
ReinaValera(i) 25 Y tomará el sacerdote con su dedo de la sangre de la expiación, y pondrá sobre los cuernos del altar del holocausto, y derramará la sangre al pie del altar del holocausto:
JBS(i) 25 Y tomará el sacerdote con su dedo de la sangre del pecado, y pondrá sobre los cuernos del altar del holocausto, y derramará la sangre al cimiento del altar del holocausto;
Albanian(i) 25 Pastaj prifti do të marrë me gishtin e tij pak gjak nga flijimi për mëkatin dhe do ta vërë mbi brirët e altarit të olokausteve, dhe do të derdhë gjakun e cjapit mbi bazën e altarit të olokaustit;
RST(i) 25 и возьмет священник перстом своим крови от жертвы за грех и возложит на роги жертвенника всесожжения, а остальную кровь его выльет кподножию жертвенника всесожжения;
Arabic(i) 25 ويأخذ الكاهن من دم ذبيحة الخطية باصبعه ويجعل على قرون مذبح المحرقة ثم يصبّ دمه الى اسفل مذبح المحرقة.
Bulgarian(i) 25 И свещеникът да вземе с пръста си от кръвта на жертвата за грях и да я сложи върху роговете на олтара за всеизгаряне, и да излее кръвта му в подножието на олтара за всеизгаряне.
Croatian(i) 25 Svećenik neka uzme na svome prstu krvi od žrtve okajnice pa je stavi na rogove žrtvenika za žrtve paljenice. A svu ostalu krv neka izlije podno žrtvenika za žrtve paljenice.
BKR(i) 25 A vezma kněz z krve oběti za hřích na prst svůj, pomaže rohů oltáře zápalu, ostatek pak krve jeho vyleje k spodku oltáře zápalu.
Danish(i) 25 Saa skal Præsten tage af Syndofrets Blod paa sin Finger og komme det paa Hornene af Brændofrets Alter og udøse dets øvrige Blod ved Foden af Brændofrets Alter.
CUV(i) 25 祭 司 要 用 指 頭 蘸 些 贖 罪 祭 牲 的 血 , 抹 在 燔 祭 壇 的 四 角 上 , 把 血 倒 在 燔 祭 壇 的 腳 那 裡 。
CUVS(i) 25 祭 司 要 用 指 头 蘸 些 赎 罪 祭 牲 的 血 , 抹 在 燔 祭 坛 的 四 角 上 , 把 血 倒 在 燔 祭 坛 的 脚 那 里 。
Esperanto(i) 25 Kaj la pastro prenos iom el la sango de la propeka ofero per sia fingro, kaj li metos gxin sur la kornojn de la altaro de bruloferoj, kaj la ceteran sangon li elversxos cxe la bazo de la altaro de bruloferoj.
Finnish(i) 25 Sitte pitää papin ottaman rikosuhrin verta sormellansa, ja paneman sen polttouhrin alttarin sarvein päälle, ja sen muun veren kaataman polttouhrin alttarin pohjalle.
FinnishPR(i) 25 Ja pappi ottakoon syntiuhrin verta sormeensa ja sivelköön sitä polttouhrialttarin sarviin; muun veren hän vuodattakoon polttouhrialttarin juurelle.
Haitian(i) 25 Prèt la va tranpe dwèt li nan san bèt yo ofri pou peche a, l'a mete san sou kat kòn lotèl kote yo boule bèt yo ofri bay Bondye yo, l'a vide rès san an nan pye lotèl la.
Hungarian(i) 25 És vegyen a pap a bûnért való áldozatnak vérébõl az õ újjával, és tegyen az égõáldozat oltárának szarvaira; a vérét pedig öntse az égõáldozatok oltárának aljára.
Indonesian(i) 25 Imam harus mencelupkan jarinya ke dalam darah binatang itu lalu mengoleskannya pada tanduk-tanduk di sudut-sudut mezbah dan menyiramkan sisanya ke dasar mezbah.
Italian(i) 25 E prenda il sacerdote del sangue di questo sacrificio per lo peccato, col dito, e mettalo sopra le corna dell’Altare degli olocausti; e spanda il rimanente del sangue di esso appiè dell’Altare degli olocausti.
ItalianRiveduta(i) 25 Poi il sacerdote prenderà col suo dito del sangue del sacrifizio per il peccato, e lo metterà sui corni dell’altare degli olocausti, e spanderà il sangue del becco appiè dell’altare dell’olocausto;
Korean(i) 25 제사장은 그 속죄 희생의 피를 손가락으로 찍어 번제단 뿔에 바르고 그 피는 번제단 밑에 쏟고
Lithuanian(i) 25 Kunigas padažys pirštą aukos kraujyje ir juo pateps deginamųjų aukų aukuro ragus. Likusį kraują išlies jo papėdėje.
PBG(i) 25 I weźmie kapłan ze krwi ofiary za grzech na palec swój, a pomaże rogi ołtarza całopalonych ofiar, a ostatek krwi jego wyleje u spodku ołtarza całopalenia.
Portuguese(i) 25 Depois o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta pelo pecado e pô-lo-á sobre as pontas do altar do holocausto; então o resto do sangue derramará à base do altar do holocausto.
Norwegian(i) 25 Presten skal ta av syndofferets blod på sin finger og stryke det på hornene av brennoffer-alteret; og resten av blodet skal han helle ut ved foten av brennoffer-alteret.
Romanian(i) 25 Preotul să ia cu degetul din sîngele jertfei de ispăşire, să ungă cu el coarnele altarului pentru arderile de tot, iar celalt sînge să -l verse la picioarele altarului pentru arderile de tot.
Ukrainian(i) 25 А священик візьме з крови жертви за гріх своїм пальцем, та й дасть на роги жертівника цілопалення, а кров його виллє до підстави жертівника цілопалення.