Leviticus 26:9

HOT(i) 9 ופניתי אליכם והפריתי אתכם והרביתי אתכם והקימתי את בריתי אתכם׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H6437 ופניתי For I will have respect H413 אליכם unto H6509 והפריתי   H853 אתכם   H7235 והרביתי and multiply H853 אתכם   H6965 והקימתי you, and establish H853 את   H1285 בריתי my covenant H854 אתכם׃ with
Vulgate(i) 9 respiciam vos et crescere faciam multiplicabimini et firmabo pactum meum vobiscum
Clementine_Vulgate(i) 9 Respiciam vos, et crescere faciam: multiplicabimini, et firmabo pactum meum vobiscum.
Wycliffe(i) 9 Y schal biholde you, and Y schal make you to encreesse; ye schulen be multiplied; and Y schal make stedfast my couenaunt with you;
Tyndale(i) 9 And I wil turne vnto you and encrease you and multipye you, and sett vpp my testament with you.
Coverdale(i) 9 And I wyl turne me vnto you, and wyl cause you to growe and increase, and wyl set vp my couenanut with you.
MSTC(i) 9 And I will turn unto you and increase you and multiply you, and set up my covenant with you.
Matthew(i) 9 And I wyl turne vnto you and encrease you & multyply you, and set vp my testament wyth you.
Great(i) 9 For I will haue respect vnto you, and make you encrease and multiplye you, and sett vp my couenaunt with you.
Geneva(i) 9 For I will haue respect vnto you, and make you encrease, and multiplie you, and establish my couenant with you.
Bishops(i) 9 For I wyll haue respect vnto you, and make you increase, and multiplie you, and set vp my couenaunt with you
DouayRheims(i) 9 I will look on you, and make you increase: you shall be multiplied, and I will establish my covenant with you.
KJV(i) 9 For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
KJV_Cambridge(i) 9 For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
Thomson(i) 9 And I will watch over you, and increase you, and multiply you, and establish my covenant with you.
Webster(i) 9 For I will have respect to you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
Brenton(i) 9 And I will look upon you, and increase you, and multiply you, and establish my covenant with you.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἐπιβλέψω ἐφʼ ὑμᾶς, καὶ αὐξανῶ ὑμᾶς, καὶ πληθυνῶ ὑμᾶς, καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου μεθʼ ὑμῶν.
Leeser(i) 9 And I will turn myself unto you, and make you fruitful, and multiply you; and I will establish my covenant with you.
YLT(i) 9 `And I have turned unto you, and have made you fruitful, and have multiplied you, and have established My covenant with you;
JuliaSmith(i) 9 And I turned to you and I made you fruitful, and I multiplied you, and I set up my covenant with you.
Darby(i) 9 And I will turn my face towards you and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
ERV(i) 9 And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you; and will establish my covenant with you.
ASV(i) 9 And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you; and will establish My covenant with you.
Rotherham(i) 9 And I will turn unto you, And make you fruitful,––And multiply you, And will establish my covenant with you.
CLV(i) 9 I will countenance you, make you fruitful, increase you and confirm My covenant with you.
BBE(i) 9 And I will have pleasure in you and make you fertile and greater in number; and I will keep my agreement with you.
MKJV(i) 9 For I will have respect to you, and make you fruitful, and multiply you, and establish My covenant with you.
LITV(i) 9 And I shall turn My face toward you and make you fruitful, and multiply you, and shall establish My covenant with you.
ECB(i) 9 And I turn my face toward you that you bear fruit and abound; and raise my covenant with you:
ACV(i) 9 And I will have respect to you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
WEB(i) 9 “‘I will have respect for you, make you fruitful, multiply you, and will establish my covenant with you.
NHEB(i) 9 "'I will have respect for you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
AKJV(i) 9 For I will have respect to you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
KJ2000(i) 9 For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
UKJV(i) 9 For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
EJ2000(i) 9 For I will return unto you and make you fruitful and multiply you and establish my covenant with you.
CAB(i) 9 And I will look upon you, and increase you, and multiply you, and establish My covenant with you.
LXX2012(i) 9 And I will look upon you, and increase you, and multiply you, and establish my covenant with you.
NSB(i) 9 »‘I will bless you and give you many children. I will keep my part of the covenant that I made with you.
ISV(i) 9 “I’ll look after you, ensuring that you’ll be fruitful. I’ll increase your number and keep my covenant with you.
LEB(i) 9 And I will turn to you, and I will make you fruitful, and I will make you numerous; and I will keep my covenant with you.
BSB(i) 9 I will turn toward you and make you fruitful and multiply you, and I will establish My covenant with you.
MSB(i) 9 I will turn toward you and make you fruitful and multiply you, and I will establish My covenant with you.
MLV(i) 9 And I will have respect to you* and make you* fruitful and multiply you* and will establish my covenant with you*.
VIN(i) 9 And I will turn to you, and I will make you fruitful, and I will make you numerous; and I will keep my covenant with you.
Luther1545(i) 9 Und ich will mich zu euch wenden und will euch wachsen und mehren lassen und will meinen Bund euch halten.
Luther1912(i) 9 Und ich will mich zu euch wenden und will euch wachsen und euch mehren lassen und will meinen Bund euch halten.
ELB1871(i) 9 Und ich werde mich zu euch wenden und euch fruchtbar machen und euch mehren und meinen Bund mit euch aufrechthalten;
ELB1905(i) 9 Und ich werde mich zu euch wenden und euch fruchtbar machen und euch mehren und meinen Bund mit euch aufrechthalten;
DSV(i) 9 En Ik zal Mij tot u wenden, en zal u vruchtbaar maken, en u vermenigvuldigen; en Mijn verbond zal Ik met u bevestigen.
Giguet(i) 9 Je tournerai mes regards vers vous, je vous ferai croître et vous multiplierai, et j’établirai avec vous mon alliance.
DarbyFR(i) 9 Et je me tournerai vers vous, et je vous ferai fructifier, et je vous multiplierai, et je mettrai à effet mon alliance avec vous.
Martin(i) 9 Et je me tournerai vers vous, je vous ferai croître et multiplier, et j'établirai mon alliance avec vous.
Segond(i) 9 Je me tournerai vers vous, je vous rendrai féconds et je vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous.
SE(i) 9 Porque yo me volveré a vosotros, y os haré crecer, y os multiplicaré, y afirmaré mi pacto con vosotros.
ReinaValera(i) 9 Porque yo me volveré á vosotros, y os haré crecer, y os multiplicaré, y afirmaré mi pacto con vosotros:
JBS(i) 9 Porque yo me volveré a vosotros, y os haré fructíferos, y os multiplicaré, y afirmaré mi pacto con vosotros.
Albanian(i) 9 Unë do të kthehem nga ju, do t'ju bëj pjellorë dhe do t'ju shumzoj, dhe kështu do të vërtetoj besëlidhjen time me ju.
RST(i) 9 призрю на вас, и плодородными сделаю вас, и размножу вас, и буду тверд в завете Моем с вами;
Arabic(i) 9 والتفت اليكم وأثمركم واكثركم وافي ميثاقي معكم.
Bulgarian(i) 9 Аз ще погледна благосклонно към вас, ще ви направя плодовити и ще ви умножа, и ще утвърдя с вас завета Си.
Croatian(i) 9 K vama ću se okrenuti te vas rodnima činiti i razmnažati. Držat ću svoj Savez s vama.
BKR(i) 9 Nebo obrátím tvář svou k vám, a dám vám zrůst, a rozmnožím vás, a utvrdím smlouvu svou s vámi.
Danish(i) 9 Og jeg vil vende mig til eder og gøre eder frugtbare og gøre, eder mangfoldige, og jeg vil stadfæste min Pagt med eder.
CUV(i) 9 我 要 眷 顧 你 們 , 使 你 們 生 養 眾 多 , 也 要 與 你 們 堅 定 所 立 的 約 。
CUVS(i) 9 我 要 眷 顾 你 们 , 使 你 们 生 养 众 多 , 也 要 与 你 们 坚 定 所 立 的 约 。
Esperanto(i) 9 Kaj Mi turnos Min al vi kaj kreskigos vin kaj multigos vin, kaj Mi fortikigos Mian interligon kun vi.
Finnish(i) 9 Ja minä käännän minuni teidän puoleenne, ja teen teidät hedelmälliseksi ja lisään teitä, ja vahvistan minun liittoni teidän kanssanne.
FinnishPR(i) 9 Ja minä käännyn teidän puoleenne ja teen teidät hedelmällisiksi ja annan teidän lisääntyä ja pidän liittoni teidän kanssanne.
Haitian(i) 9 M'a beni nou, m'a ban nou pitit, m'a ban nou anpil pitit. Mwen menm, m'a kenbe kontra mwen te siyen ak nou an.
Hungarian(i) 9 És hozzátok fordulok, és megszaporítlak titeket, és megsokasítlak titeket és szövetségemet megerõsítem veletek.
Indonesian(i) 9 Aku akan memberkati kamu dan memberikan banyak anak cucu kepadamu. Apa yang sudah Kujanjikan kepadamu, pasti Kutepati.
Italian(i) 9 E io mi volgerò verso voi, e vi farò crescere e moltiplicare; e stabilirò il mio patto con voi.
ItalianRiveduta(i) 9 E io mi volgerò verso voi, vi renderò fecondi e vi moltiplicherò, e raffermerò il mio patto con voi.
Korean(i) 9 내가 너희를 권고하여 나의 너희와 세운 언약을 이행하여 너희로 번성케 하고 너희로 창대케 할 것이며
Lithuanian(i) 9 Aš pažvelgsiu į jus, padarysiu jus vaisingus ir padauginsiu jus. Aš patvirtinsiu su jumis savo sandorą.
PBG(i) 9 Bo obrócę się do was, a rozkrzewię was, i rozmnożę was, i utwierdzę przymierze moje z wami.
Portuguese(i) 9 Outrossim, olharei para vós, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei o meu pacto convosco.
Norwegian(i) 9 Og jeg vil vende mig til eder og gjøre eder fruktbare og tallrike, - og jeg vil holde min pakt med eder.
Romanian(i) 9 Eu Mă voi întoarce spre voi, vă voi face să creşteţi, vă voi înmulţi, şi Îmi voi ţinea legămîntul Meu cu voi.
Ukrainian(i) 9 І обернусь Я до вас, і розплоджу вас, і розмножу вас, і виконаю Свого заповіта з вами.