Leviticus 26:35

HOT(i) 35 כל ימי השׁמה תשׁבת את אשׁר לא שׁבתה בשׁבתתיכם בשׁבתכם עליה׃
IHOT(i) (In English order)
  35 H3605 כל   H3117 ימי   H8074 השׁמה it lieth desolate H7673 תשׁבת it shall rest; H853 את   H834 אשׁר because H3808 לא it did not H7673 שׁבתה rest H7676 בשׁבתתיכם in your sabbaths, H3427 בשׁבתכם when ye dwelt H5921 עליה׃ upon
Vulgate(i) 35 in terra hostili sabbatizabit et requiescet in sabbatis solitudinis suae eo quod non requieverit in sabbatis vestris quando habitabatis in ea
Clementine_Vulgate(i) 35 in terra hostili, sabbatizabit, et requiescet in sabbatis solitudinis suæ, eo quod non requieverit in sabbatis vestris quando habitabatis in ea.
Wycliffe(i) 35 it schal `kepe sabat, and schal reste in the sabatis of his wildirnesse, for it restide not in youre sabatis, whanne ye dwelliden therynne.
Tyndale(i) 35 And as longe as it lyeth voyde it shall rest, for that it coude not reste in youre Sabbathes, when ye dwelt therein.
Coverdale(i) 35 as longe as it lieth wayst, because it coude not rest in youre Sabbathes, whan ye dwelt therin.
MSTC(i) 35 And as long as it lieth void it shall rest, for that it could not rest in your Sabbaths, when ye dwelt therein.
Matthew(i) 35 And as longe as it lyeth voyde it shall rest, for that it could not rest in your Sabothes, when ye dwelt therin.
Great(i) 35 As longe as it lyeth voyde it shall rest, because it dyd not reste in youre Sabbothes, when ye dwelt vpon it.
Geneva(i) 35 All the dayes that it lieth voide, it shall rest, because it did not rest in your Sabbaths, when ye dwelt vpon it.
Bishops(i) 35 As long as it lyeth voyde, it shall rest: because it dyd not rest in your Sabbathes when ye dwelt vpon it
DouayRheims(i) 35 In the enemy's land, she shall keep a sabbath, and rest in the sabbaths of her desolation: because she did not rest in your sabbaths, when you dwelt therein.
KJV(i) 35 As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
KJV_Cambridge(i) 35 As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
Thomson(i) 35 which it did not keep by your sabbaths when you dwelt therein.
Webster(i) 35 As long as it lieth desolate, it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
Brenton(i) 35 And ye shall be in the land of your enemies; then the land shall keep its sabbaths, and the land shall enjoy its sabbaths all the days of its desolation: it shall keep sabbaths which it kept not among your sabbaths, when ye dwelt in it.
Brenton_Greek(i) 35 πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ἐρημώσεως αὐτῆς· σαββατιεῖ ἃ οὐκ ἐσαββάτισεν ἐν τοῖς σαββάτοις ὑμῶν, ἡνίκα κατῳκεῖτε αὐτήν.
Leeser(i) 35 All the days of its desolation shall it rest, the time which it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
YLT(i) 35 all the days of the desolation it resteth that which it hath not rested in your sabbaths in your dwelling on it.
JuliaSmith(i) 35 All the days of its desolation shall it rest, which it did not rest in your Sabbaths, in your dwelling upon it
Darby(i) 35 All the days of the desolation it shall rest, [the days in] which it did not rest on your sabbaths, when ye dwelt therein.
ERV(i) 35 As long as it lieth desolate it shall have rest; even the rest which it had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
ASV(i) 35 As long as it lieth desolate it shall have rest, even the rest which it had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
JPS_ASV_Byz(i) 35 As long as it lieth desolate it shall have rest; even the rest which it had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
Rotherham(i) 35 All the days she lieth desolate, shall she keep sabbath,––the which she kept not as your sabbaths, while ye dwelt thereupon.
CLV(i) 35 All the days of its desolation it shall pause for a sabbath, which days it did not pause in your sabbath years when you dwelt on it.
BBE(i) 35 All the days while it is waste will the land have rest, such rest as it never had in your Sabbaths, when you were living in it.
MKJV(i) 35 As long as it lies waste it shall rest, because it did not rest in your sabbaths when you lived on it.
LITV(i) 35 It shall rest all the days of the desolation, that which it has not rested in your sabbaths while you lived on it.
ECB(i) 35 as long as it desolates, it shabbathizes; because it shabbathizes not in your shabbaths when you settle there.
ACV(i) 35 As long as it lies desolate it shall have rest, even the rest which it had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
WEB(i) 35 As long as it lies desolate it shall have rest, even the rest which it didn’t have in your Sabbaths when you lived on it.
NHEB(i) 35 As long as it lies desolate it shall have rest, even the rest which it did not have in your sabbaths, when you lived on it.
AKJV(i) 35 As long as it lies desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when you dwelled on it.
KJ2000(i) 35 As long as it lies desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when you dwelt upon it.
UKJV(i) 35 As long as it lies desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when all of you dwelt upon it.
EJ2000(i) 35 All the time that it shall be desolate, it shall rest that which it did not rest in your sabbaths when ye dwelt upon it.
CAB(i) 35 And you shall be in the land of your enemies; then the land shall keep its Sabbaths, and the land shall enjoy its Sabbaths all the days of its desolation: it shall keep Sabbaths which it kept not among your Sabbaths, when you dwelt in it.
LXX2012(i) 35 And you⌃ shall be in the land of your enemies; then the land shall keep its sabbaths, and the land shall enjoy its sabbaths all the days of its desolation: it shall keep sabbaths which it kept not among your sabbaths, when you⌃ lived in it.
NSB(i) 35 »‘All the days it lies deserted, it will celebrate the time to honor Jehovah it never celebrated while you lived there.
ISV(i) 35 As long as it lies desolate, it will have rest that it will not have had during your Sabbaths when you were living in it.
LEB(i) 35 All the days of its lying desolate it shall rest for the time* that it had not rested during your Sabbaths while you were living on it.
BSB(i) 35 As long as it lies desolate, the land will have the rest it did not receive during the Sabbaths when you lived in it.
MSB(i) 35 As long as it lies desolate, the land will have the rest it did not receive during the Sabbaths when you lived in it.
MLV(i) 35 As long as it lies desolate it will have rest, even the rest which it had not in your* Sabbaths, when you* dwelt upon it.
VIN(i) 35 As long as it lies desolate it shall have rest, even the rest which it did not have in your sabbaths, when you lived on it.
Luther1545(i) 35 solange es wüste liegt, darum daß es nicht feiern konnte, da ihr's solltet feiern lassen, da ihr drinnen wohnetet.
Luther1912(i) 35 Solange es wüst liegt, wird es feiern, darum daß es nicht feiern konnte, da ihr's solltet feiern lassen, da ihr darin wohntet.
ELB1871(i) 35 alle die Tage seiner Verwüstung wird es ruhen, was es nicht geruht hat in euren Sabbathen, als ihr darin wohntet.
ELB1905(i) 35 alle die Tage seiner Verwüstung wird es ruhen, was es nicht geruht hat in euren Sabbathen, als ihr darin wohntet.
DSV(i) 35 Al de dagen der verwoesting zal het rusten, overmits het niet rustte in uw sabbatten, als gij daarin woondet.
Giguet(i) 35 Et vous serez en la terre de vos ennemis, et votre terre observera le sabbat, et elle jouira du repos sabbatique; elle en jouira tous les jours de sa désolation, pour compenser tous vos sabbats violés, lorsque vous l’habitiez.
DarbyFR(i) 35 Tous les jours qu'il sera désolé, il se reposera, parce qu'il ne s'était pas reposé dans vos sabbats pendant que vous y habitiez.
Martin(i) 35 Tout le temps qu'elle demeurera désolée, elle se reposera; au lieu qu'elle ne s'était point reposée en vos Sabbats, lorsque vous y habitiez.
Segond(i) 35 Tout le temps qu'il sera dévasté, il aura le repos qu'il n'avait pas eu dans vos sabbats, tandis que vous l'habitiez.
SE(i) 35 Todo el tiempo que estará asolada, reposará lo que no reposó en vuestros sábados mientras habitabais en ella.
ReinaValera(i) 35 Todo el tiempo que estará asolada, holgará lo que no holgó en vuestros sábados mientras habitabais en ella.
JBS(i) 35 Todo el tiempo que estará asolada, reposará lo que no reposó en vuestros sábados mientras habitabais en ella.
Albanian(i) 35 Për gjithë kohën që do të mbetet e shkretuar do të gëzojë pushimin që nuk pati në të shtunat tuaja, kur banonit në të.
RST(i) 35 во все дни запустения своего будет она покоиться, сколько ни покоилась в субботы ваши, когда вы жили на ней.
Arabic(i) 35 كل ايام وحشتها تسبت ما لم تسبته من سبوتكم في سكنكم عليها.
Bulgarian(i) 35 През цялото време, докато е пуста, ще почива, защото не си е почивала във вашите съботи, когато вие живеехте в нея.
Croatian(i) 35 Sve dok bude pusta, imat će počinak koji nije imala za vaših subota dok ste vi u njoj stanovali.
BKR(i) 35 Po všecky dny, v nichž pustá bude, odpočívati bude; nebo neodpočívala v soboty vaše, když jste vy bydlili v ní.
Danish(i) 35 alle de Dage, det ligger øde, skal det hvile, fordi det ikke hvilede paa eders Sabbater, da I boede deri.
CUV(i) 35 地 多 時 為 荒 場 , 就 要 多 時 歇 息 ; 地 這 樣 歇 息 , 是 你 們 住 在 其 上 的 安 息 年 所 不 能 得 的 。
CUVS(i) 35 地 多 时 为 荒 场 , 就 要 多 时 歇 息 ; 地 这 样 歇 息 , 是 你 们 住 在 其 上 的 安 息 年 所 不 能 得 的 。
Esperanto(i) 35 Dum la tuta tempo de dezerteco gxi ripozos, kiom gxi ne ripozis en viaj sabatoj, kiam vi logxis sur gxi.
Finnish(i) 35 Niinkauvan kuin se autiona on, saa hän levätä, ettei hän saanut pyhää pitää, silloin koska teidän piti hänen pyhäänsä antaman pitää, koska te asuitte siellä.
FinnishPR(i) 35 Niin kauan kuin se on autiona, saa se levätä nauttien sitä lepoa, jota se ei saanut teidän sapatteinanne, asuessanne siinä.
Haitian(i) 35 Pandan tout tan tè a va rete san travay la, l'a jwi tout lanne repo nou pa t' ba li yo lè nou te rete sou li a.
Hungarian(i) 35 Pusztaságának egész ideje alatt nyugodni fog, mivelhogy nem nyugodott a ti szombatjaitokon, mikor rajta laktatok.
Italian(i) 35 Ella si riposerà tutto il tempo ch’ella starà deserta di ciò che non si sarà riposata ne’ vostri Sabati, mentre voi sarete dimorati in essa.
ItalianRiveduta(i) 35 Per tutto il tempo che rimarrà desolata avrà il riposo che non ebbe nei vostri sabati, quando voi l’abitavate.
Korean(i) 35 너희가 그 땅에 거한 동안 너희 안식시에 쉼을 얻지 못하던 땅이 그 황무할 동안에는 쉬리라
Lithuanian(i) 35 Ji ilsėsis, kol bus apleista, nes nepailsėjo jūsų sabato metu, kai joje gyvenote.
PBG(i) 35 Przez wszystkie dni spustoszenia swego odpoczywać będzie; bo nie miała odpocznienia w sabaty wasze, gdyście wy mieszkali w niej.
Portuguese(i) 35 Por todos os dias da assolação descansará, pelos dias que não descansou nos vossos sábados, quando nela habitáveis.
Norwegian(i) 35 Hele den tid det ligger øde, skal det ha hvile, den hvile som det ikke fikk i eders sabbatsår, da I bodde der.
Romanian(i) 35 Tot timpul cît va fi pustiită, va avea odihna pe care n'o avusese în anii voştri de Sabat, cînd o locuiaţi.
Ukrainian(i) 35 По всі дні спустошення святкуватиме вона відпочинок, чого не святкувала в суботні роки, коли ви сиділи на ній.