Leviticus 26:34

ABP_GRK(i)
  34 G5119 τότε G2106 ευδοκήσει G3588 η G1093 γη G3588 τα G4521 σάββατα αυτής G1473   G3956 πάσας G3588 τας G2250 ημέρας G3588 της G2050 ερημώσεως αυτής G1473   G2532 και G1473 υμείς G1510.8.5 έσεσθε G1722 εν G3588 τη G1093 γη G3588 των G2190 εχθρών υμών G1473   G5119 τότε G4519.1 σαββατιεί G3588 η G1093 γη G2532 και G2106 ευδοκήσει G3588 τα G4521 σάββατα αυτής G1473  
LXX_WH(i)
    34 G5119 ADV τοτε G2106 V-FAI-3S ευδοκησει G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G3588 T-APN τα G4521 N-APN σαββατα G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G3588 T-GSF της G2050 N-GSF ερημωσεως G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G4771 P-NP υμεις G1510 V-FMI-2P εσεσθε G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G4771 P-GP υμων G5119 ADV τοτε   V-FAI-3S σαββατιει G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2532 CONJ και G2106 V-FAI-3S ευδοκησει G3588 T-APN τα G4521 N-APN σαββατα G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 34 אז תרצה הארץ את שׁבתתיה כל ימי השׁמה ואתם בארץ איביכם אז תשׁבת הארץ והרצת את שׁבתתיה׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H227 אז Then H7521 תרצה enjoy H776 הארץ shall the land H853 את   H7676 שׁבתתיה her sabbaths, H3605 כל as long as H3117 ימי as long as H8074 השׁמה it lieth desolate, H859 ואתם and ye H776 בארץ land; H341 איביכם in your enemies' H227 אז then H7673 תשׁבת rest, H776 הארץ shall the land H7521 והרצת and enjoy H853 את   H7676 שׁבתתיה׃ her sabbaths.
Vulgate(i) 34 tunc placebunt terrae sabbata sua cunctis diebus solitudinis suae quando fueritis
Wycliffe(i) 34 Thanne `hise sabatis schulen plese the erthe, in alle the daies of his wildirnesse; whanne ye ben in the lond of enemyes,
Tyndale(i) 34 Then the lande shall reioyse in hir Sabbathes, as longe as it lyeth voyde and ye in youre enemies londe: euen then shall the londe kepe holye daye and reioyse in hir Sabbathes.
Coverdale(i) 34 Then shall the londe reioyse in hir Sabbathes, as longe as it lyeth wayst, and ye be in the enemies londe. Yee then shal the londe kepe holy daye, and reioyse in hir rest,
MSTC(i) 34 Then the land shall rejoice in her Sabbaths, as long as it lieth void and ye in your enemies' land: even then shall the land keep holy day and rejoice in her Sabbaths.
Matthew(i) 34 Then the Lande shall reioyce in hyr Sabbothes, as longe as it lyeth voyde and ye in youre enemyes lande: euen then shal the Lande kepe holy day and reioyce in hir Sabbothes.
Great(i) 34 Then shall the lande enioye her Sabbothes, as longe as it lyeth voyde, and ye shalbe in your enemyes lande: euen then shall the lande rest, and reioyse in her Sabbothes.
Geneva(i) 34 Then shall the land inioy her Sabbaths, as long as it lieth voide, and yee shalbe in your enemies land: then shall the land rest, and enioy her Sabbaths.
Bishops(i) 34 Then shall the lande enioy her Sabbathes as long as it lyeth voyde, and ye shalbe in your enemies lande: euen then shall the lande rest and enioy her Sabbathes
DouayRheims(i) 34 Then shall the land enjoy her sabbaths all the days of her desolation. When you shall be
KJV(i) 34

Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.

KJV_Cambridge(i) 34 Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
Thomson(i) 34 And the land shall then enjoy its sabbaths all the time of its desolation. When you shall be in the land of your enemies, the land shall then rest; and the land shall keep those sabbaths,
Webster(i) 34 Then shall the land enjoy its sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye are in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy its sabbaths.
Brenton(i) 34 Then the land shall enjoy its sabbaths all the days of its desolation.
Brenton_Greek(i) 34 Τότε εὐδοκήσει ἡ γῆ τὰ σάββατα αὐτῆς πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ἐρημώσεως αὐτῆς, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθε ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν· τότε σαββατιεῖ ἡ γῆ, καὶ εὐδοκήσει ἡ γῆ τὰ σάββατα αὐτῆς
Leeser(i) 34 Then shall the land satisfy its sabbaths, all the days of its desolation, when ye are in the land of your enemies: then shall the land rest, and satisfy its sabbaths.
YLT(i) 34 `Then doth the land enjoy its sabbaths—all the days of the desolation, and ye in the land of your enemies—then doth the land rest, and hath enjoyed its sabbaths;
JuliaSmith(i) 34 Then shall the land delight with its Sabbaths, all the days of its desolation, and ye in the land of your enemies: then shall the land rest and delight with its Sabbaths.
Darby(i) 34 Then shall the land enjoy its sabbaths all the days of the desolation, when ye are in your enemies` land; then shall the land rest, and enjoy its sabbaths.
ERV(i) 34 Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
ASV(i) 34 Then shall the land enjoy its sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye are in your enemies land; even then shall the land rest, and enjoy its sabbaths.
JPS_ASV_Byz(i) 34 Then shall the land be paid her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye are in your enemies' land; even then shall the land rest, and repay her sabbaths.
Rotherham(i) 34 Then, shall the land be paid her sabbaths, All the days she lieth desolate, While, ye, are in the land of your fees,—Then, shall the land keep sabbath, And pay off her sabbaths:
CLV(i) 34 Then the land shall accept its sabbaths all the days of its desolation when you are in the land of your enemies. Then the land shall pause for a sabbath and cause its missing sabbaths to be accepted.
BBE(i) 34 Then will the land take pleasure in its Sabbaths while it is waste and you are living in the land of your haters; then will the land have rest.
MKJV(i) 34 Then shall the land enjoy its sabbaths, as long as it lies waste, and you are in your enemies' land; then shall the land rest and enjoy its sabbaths.
LITV(i) 34 Then the land shall enjoy its sabbaths, all the days of the desolation. And you shall be in the land of your enemies; then the land shall enjoy rest, and shall enjoy its sabbaths.
ECB(i) 34 Then the land is pleased in her shabbaths as long as it desolates; with you in the land of your enemies; then the land shabbathizes and is pleased in her shabbaths:
ACV(i) 34 Then the land shall enjoy its Sabbaths, as long as it lays desolate, and ye are in your enemies' land, even then shall the land rest, and enjoy its Sabbaths.
WEB(i) 34 Then the land will enjoy its Sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies’ land. Even then the land will rest and enjoy its Sabbaths.
NHEB(i) 34 Then the land will enjoy its sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies' land. Even then the land will rest and enjoy its sabbaths.
AKJV(i) 34 Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lies desolate, and you be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
KJ2000(i) 34 Then shall the land enjoy its sabbaths, as long as it lies desolate, and you be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy its sabbaths.
UKJV(i) 34 Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lies desolate, and all of you be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
EJ2000(i) 34 Then shall the land rest for her sabbaths all the days that it lies desolate, while you are in your enemies’ land; even then shall the land rest and enjoy her sabbaths.
CAB(i) 34 Then the land shall enjoy its Sabbaths all the days of its desolation.
LXX2012(i) 34 Then the land shall enjoy its sabbaths all the days of its desolation.
NSB(i) 34 »‘Then the land will enjoy its time to honor Jehovah while it lies deserted. You will be in your enemies' land. Then the land will joyfully celebrate its time to honor Jehovah.
LEB(i) 34 Then the land shall enjoy its Sabbaths all the days of its lying desolate, and you shall be in the land of your enemies; then the land shall rest, and it shall enjoy its Sabbaths.
MLV(i) 34 Then the land will enjoy its Sabbaths, as long as it lies desolate and you* are in your* enemies' land, even then will the land rest and enjoy its Sabbaths.
VIN(i) 34 Then the land will enjoy its sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies' land. Even then the land will rest and enjoy its sabbaths.
Luther1545(i) 34 Alsdann wird das Land ihm seine Feier gefallen lassen, solange es wüste liegt, und ihr in der Feinde Land seid; ja, dann wird das Land feiern und ihm seine Feier gefallen lassen,
Luther1912(i) 34 Alsdann wird das Land sich seine Sabbate gefallen lassen, solange es wüst liegt und ihr in der Feinde Land seid; ja, dann wird das Land feiern und sich seine Sabbate gefallen lassen.
ELB1871(i) 34 Dann wird das Land seine Sabbathe genießen alle die Tage seiner Verwüstung, während ihr im Lande eurer Feinde seid; dann wird das Land ruhen und seine Sabbathe genießen;
ELB1905(i) 34 Dann wird das Land seine Sabbathe genießen O. abtragen alle die Tage seiner Verwüstung, während ihr im Lande eurer Feinde seid; dann wird das Land ruhen und seine Sabbathe genießen;
DSV(i) 34 Dan zal het land aan zijn sabbatten een welgevallen hebben, al de dagen der verwoesting, en gij zult in het land uwer vijanden zijn; dan zal het land rusten, en aan zijn sabbatten een welgevallen hebben.
Giguet(i) 34 Alors, la terre jouira du repos sabbatique, pendant tous les jours de sa désolation.
DarbyFR(i) 34 Alors le pays jouira de ses sabbats tous les jours de sa désolation: quand vous, vous serez dans le pays de vos ennemis; alors le pays se reposera, et jouira de ses sabbats.
Martin(i) 34 Alors la terre prendra plaisir à ses Sabbats, tout le temps qu'elle sera désolée,; et lorsque vous serez au pays de vos ennemis la terre se reposera, et prendra plaisir à ses Sabbats.
Segond(i) 34 Alors le pays jouira de ses sabbats, tout le temps qu'il sera dévasté et que vous serez dans le pays de vos ennemis; alors le pays se reposera, et jouira de ses sabbats.
SE(i) 34 Entonces la tierra reposará sus sábados todos los días que estuviere asolada, mientras vosotros estéis en la tierra de vuestros enemigos; la tierra descansará entonces y gozará sus sábados.
ReinaValera(i) 34 Entonces la tierra holgará sus sábados todos los días que estuviere asolada, y vosotros en la tierra de vuestros enemigos: la tierra descansará entonces y gozará sus sábados.
JBS(i) 34 Entonces la tierra reposará sus sábados todos los días que estuviere asolada, mientras vosotros estéis en la tierra de vuestros enemigos; la tierra descansará entonces y gozará sus sábados.
Albanian(i) 34 Atëherë toka do të gëzojë të shtunat e saj për gjithë kohën që do të jetë e shkretuar dhe ju do të jeni në vendin e armiqve tuaj; kështu toka do të pushojë dhe do të gëzojë të shtunat e saj.
RST(i) 34 Тогда удовлетворит себя земля за субботы свои во все дни запустения своего ;когда вы будете в земле врагов ваших, тогда будет покоиться земля и удовлетворит себя засубботы свои;
Arabic(i) 34 حينئذ تستوفي الارض سبوتها كل ايام وحشتها وانتم في ارض اعدائكم. حينئذ تسبت الارض وتستوفي سبوتها.
Bulgarian(i) 34 Тогава земята ще се радва на съботите си през цялото време, докато е пуста и докато вие сте в земята на враговете си; тогава земята ще почива и ще се радва на съботите си.
Croatian(i) 34 Tada će zemlja namiriti svoje subote za sve vrijeme dok bude pusta i vi budete u zemlji svojih neprijatelja. Otpočinut će tada zemlja i moći će namiriti svoje subote.
BKR(i) 34 A tehdy země užive sobot svých po všecky dny, v nichž pustá bude, vy pak budete v zemi nepřátel svých. Tehdáž, pravím, odpočine země, a užive sobot svých.
Danish(i) 34 Da skal Landet faa nok af sine Sabbater, alle de Dage, det ligger øde, og I ere i eders Fjenders Land; da skal Landet hvile og faa nok af sine Sabbater;
CUV(i) 34 你 們 在 仇 敵 之 地 居 住 的 時 候 , 你 們 的 地 荒 涼 , 要 享 受 眾 安 息 ; 正 在 那 時 候 , 地 要 歇 息 , 享 受 安 息 。
CUVS(i) 34 你 们 在 仇 敌 之 地 居 住 的 时 候 , 你 们 的 地 荒 凉 , 要 享 受 众 安 息 ; 正 在 那 时 候 , 地 要 歇 息 , 享 受 安 息 。
Esperanto(i) 34 Tiam la tero ricevos kontentigon pri siaj sabatoj dum la tuta tempo de sia dezerteco, kiam vi estos en la lando de viaj malamikoj; tiam ripozos la tero kaj kontentigos sin pri siaj sabatoj.
Finnish(i) 34 Silloin kelpaa maalle hänen leponsa, niinkauvan kuin hän autiona on, ja te olette vihollisten maalla. Ja silloin vasta maa lepää ja pyhää pitää.
FinnishPR(i) 34 Silloin maa saa hyvityksen sapateistaan, niin kauan kuin se on autiona ja te olette vihollistenne maassa. Silloin maa lepää ja saa hyvityksen sapateistaan.
Haitian(i) 34 Lè sa a, tè a va pran repo. Wi, lè lènmi nou yo va depòte nou byen lwen nan peyi pa yo, tè a va rete san travay, l'a pran repo.
Hungarian(i) 34 Akkor örül a föld az õ szombatjainak az õ pusztaságának egész ideje alatt, ti pedig a ti ellenségeitek földjén lesztek; akkor nyugodni fog a föld és örül az õ szombatjainak.
Indonesian(i) 34 Pada waktu itu sementara kamu berada dalam pembuangan di negeri musuh-musuhmu, tanahmu yang tidak kamu biarkan beristirahat sewaktu kamu mendiaminya, akan terlantar dan mendapat kesempatan beristirahat.
Italian(i) 34 Allora la terra si compiacerà ne’ suoi Sabati, tutto il tempo ch’ella resterà deserta, e che voi sarete nel paese dei vostri nemici; allora la terra si riposerà, e si compiacerà ne’ suoi Sabati.
ItalianRiveduta(i) 34 Allora la terra si godrà i suoi sabati per tutto il tempo che rimarrà desolata e che voi sarete nel paese dei vostri nemici; allora la terra si riposerà e si godrà i suoi sabati.
Korean(i) 34 너희가 대적의 땅에 거할 동안에 너희 본토가 황무할 것이므로 땅이 안식을 누릴 것이라 그 때에 땅이 쉬어 안식을 누리리니
Lithuanian(i) 34 Tada žemė džiaugsis sabato poilsiu, kai bus apleista jums esant priešų žemėje.
PBG(i) 34 Tedy rada będzie ziemia odpocznieniu swemu po wszystkie dni spustoszenia swego; a wy będziecie w ziemi nieprzyjaciół waszych, tedy odpocznie ziemia, i rada będzie odpocznieniu swemu.
Portuguese(i) 34 Então a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo a terra descansará, e folgará nos seus sábados.
Norwegian(i) 34 Da skal landet gjøre fyldest for sine sabbatsår hele den tid det ligger øde, mens I er i eders fienders land; da skal landet hvile og gjøre fyldest for sine sabbatsår.
Romanian(i) 34 Atunci ţara se va bucura de Sabatele ei, tot timpul cît va fi pustiită şi cît veţi fi în ţara vrăjmaşilor voştri; atunci ţara se va odihni, şi se va bucura de Sabatele ei.
Ukrainian(i) 34 Тоді земля та надолужить собі за суботні роки по всі дні спустошення її. Коли будете в краї ваших ворогів, тоді ваша земля святкуватиме відпочинок, і надолужить собі за свої суботні роки.