Leviticus 24:2-8

ABP_Strongs(i)
  2 G1781 Give charge G3588 to the G5207 sons G* of Israel! G2532 And G2983 let them take G1473 to you G1637 [2oil G1636.1 1olive], G2513 pure, G2875 being beaten G1519 for G5457 light! G2545 to burn G3088 in a lamp G1275 continually,
  3 G1855 from outside G3588 the G2665 veil, G1722 in G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony. G2545 [4shall burn G1473 5it G* 1Aaron G2532 2and G3588   G5207 3his sons] G1473   G575 from G2073 evening G2193 until G4404 morning G1799 before G2962 the lord G1734.2 perpetually -- G3544.1 [2law G166 1an eternal] G1519 unto G3588   G1074 your generations. G1473  
  4 G1909 Upon G3588 the G3087 [2lamp-stand G3588   G2513 1pure] G2545 you shall burn G3588 the G3088 lamps G1726 before G2962 the lord G2193 until G1519 into G4404 the morning.
  5 G2532 And G2983 you shall take G4585 fine flour, G2532 and G4160 you shall make G1473 for it G1427 twelve G740 bread loaves; G1417 two G1181 tenths parts G1510.8.3 will be G3588   G740 [3bread loaf G3588 1 for the G1520 2one].
  6 G2532 And G2007 you shall place G1473 them G1417 two G2309.1 places; G1803 six G740 bread loaves G3588 to the G1520 one G2309.1 place G1909 upon G3588 the G5132 [2table G3588   G2513 1pure] G1725 before G2962 the lord .
  7 G2532 And G2007 you shall place G1909 upon G3588 the G2309.1 place G3030 [2frankincense G2513 1pure] G2532 and G251 salt; G2532 and G1510.8.6 they will be G3588 the G740 bread loaves G1519 for G364 remembrance G4295 being situated before G3588 the G2962 lord .
  8 G3588 On the G2250 day G3588 of the G4521 Sabbaths G4369 you shall put them G1725 before G2962 the lord G1275 always G3844 before G3588 the G5207 sons G* of Israel -- G1242 [2covenant G166 1an eternal].
ABP_GRK(i)
  2 G1781 εντείλαι G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2532 και G2983 λαβέτωσάν G1473 σοι G1637 έλαιον G1636.1 ελαϊνον G2513 καθαρόν G2875 κεκομμένον G1519 εις G5457 φως G2545 καύσαι G3088 λύχνον G1275 διά παντός
  3 G1855 έξωθεν G3588 του G2665 καταπετάσματος G1722 εν G3588 τη G4633 σκηνή G3588 του G3142 μαρτυρίου G2545 καύσουσιν G1473 αυτό G* Ααρών G2532 και G3588 οι G5207 υιοί αυτού G1473   G575 απ΄ G2073 εσπέρας G2193 έως G4404 πρωϊ G1799 ενώπιον G2962 κυρίου G1734.2 ενδελεχώς G3544.1 νόμιμον G166 αιώνιον G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς υμών G1473  
  4 G1909 επί G3588 της G3087 λυχνίας G3588 της G2513 καθαράς G2545 καύσετε G3588 τους G3088 λύχνους G1726 εναντίον G2962 κυρίου G2193 έως G1519 εις G4404 το πρωϊ
  5 G2532 και G2983 λήψεσθε G4585 σεμίδαλιν G2532 και G4160 ποιήσετε G1473 αυτήν G1427 δώδεκα G740 άρτους G1417 δύο G1181 δεκάτων G1510.8.3 έσται G3588 ο G740 άρτος G3588 ο G1520 εις
  6 G2532 και G2007 επιθήσετε G1473 αυτούς G1417 δύο G2309.1 θέματα G1803 εξ G740 άρτους G3588 το G1520 εν G2309.1 θέμα G1909 επί G3588 την G5132 τράπεζαν G3588 την G2513 καθαράν G1725 έναντι G2962 κυρίου
  7 G2532 και G2007 επιθήσετε G1909 επί G3588 το G2309.1 θέμα G3030 λίβανον G2513 καθαρόν G2532 και G251 άλας G2532 και G1510.8.6 έσονται G3588 οι G740 άρτοι G1519 εις G364 ανάμνησιν G4295 προκείμενα G3588 τω G2962 κυρίω
  8 G3588 τη G2250 ημέρα G3588 των G4521 σαββάτων G4369 προσθήσετε G1725 έναντι G2962 κυρίου G1275 διαπαντός G3844 παρά G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1242 διαθήκην G166 αιώνιος
LXX_WH(i)
    2 G1781 V-AMD-2S εντειλαι G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2983 V-AAD-3P λαβετωσαν G1473 P-DS μοι G1637 N-ASN ελαιον   A-ASN ελαινον G2513 A-ASN καθαρον G2875 V-RPPAS κεκομμενον G1519 PREP εις G5457 N-ASN φως G2545 V-AAN καυσαι G3088 N-ASM λυχνον G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος
    3 G1855 PREP εξωθεν G3588 T-GSN του G2665 N-GSN καταπετασματος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4633 N-DSF σκηνη G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2545 V-FAI-3P καυσουσιν G846 D-ASM αυτον G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G575 PREP απο G2073 N-GSF εσπερας G2193 CONJ εως G4404 ADV πρωι G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου   ADV ενδελεχως G3545 A-NSN νομιμον G166 A-NSN αιωνιον G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G4771 P-GP υμων
    4 G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G3087 N-GSF λυχνιας G3588 T-GSF της G2513 A-GSF καθαρας G2545 V-FAI-2P καυσετε G3588 T-APM τους G3088 N-APM λυχνους G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2193 CONJ εως G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι
    5 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-2P λημψεσθε G4585 N-ASF σεμιδαλιν G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2P ποιησετε G846 D-ASF αυτην G1427 N-NUI δωδεκα G740 N-APM αρτους G1417 N-NUI δυο G1182 A-GPM δεκατων G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G740 N-NSM αρτος G3588 T-NSM ο G1519 A-NSM εις
    6 G2532 CONJ και G2007 V-FAI-2P επιθησετε G846 D-APM αυτους G1417 N-NUI δυο   N-APN θεματα G1803 N-NUI εξ G740 N-APM αρτους G3588 T-ASN το G1519 A-ASN εν   N-ASN θεμα G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G5132 N-ASF τραπεζαν G3588 T-ASF την G2513 A-ASF καθαραν G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου
    7 G2532 CONJ και G2007 V-FAI-2P επιθησετε G1909 PREP επι G3588 T-ASN το   N-ASN θεμα G3030 N-ASM λιβανον G2513 A-ASM καθαρον G2532 CONJ και G251 N-ASM αλα G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G1519 PREP εις G740 N-APM αρτους G1519 PREP εις G364 N-ASF αναμνησιν G4295 V-PMPAP προκειμενα G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
    8 G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-GPN των G4521 N-GPN σαββατων   V-FMI-3S προθησεται G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G1799 PREP ενωπιον G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1242 N-ASF διαθηκην G166 A-ASF αιωνιον
HOT(i) 2 צו את בני ישׂראל ויקחו אליך שׁמן זית זך כתית למאור להעלת נר תמיד׃ 3 מחוץ לפרכת העדת באהל מועד יערך אתו אהרן מערב עד בקר לפני יהוה תמיד חקת עולם לדרתיכם׃ 4 על המנרה הטהרה יערך את הנרות לפני יהוה תמיד׃ 5 ולקחת סלת ואפית אתה שׁתים עשׂרה חלות שׁני עשׂרנים יהיה החלה האחת׃ 6 ושׂמת אותם שׁתים מערכות שׁשׁ המערכת על השׁלחן הטהר לפני יהוה׃ 7 ונתת על המערכת לבנה זכה והיתה ללחם לאזכרה אשׁה ליהוה׃ 8 ביום השׁבת ביום השׁבת יערכנו לפני יהוה תמיד מאת בני ישׂראל ברית עולם׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6680 צו Command H853 את   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H3947 ויקחו that they bring H413 אליך unto H8081 שׁמן oil H2132 זית olive H2134 זך thee pure H3795 כתית beaten H3974 למאור for the light, H5927 להעלת to burn H5216 נר to cause the lamps H8548 תמיד׃ continually.
  3 H2351 מחוץ   H6532 לפרכת the veil H5715 העדת of the testimony, H168 באהל in the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H6186 יערך order H853 אתו   H175 אהרן shall Aaron H6153 מערב it from the evening H5704 עד unto H1242 בקר the morning H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H8548 תמיד continually: H2708 חקת a statute H5769 עולם forever H1755 לדרתיכם׃ in your generations.
  4 H5921 על upon H4501 המנרה candlestick H2889 הטהרה the pure H6186 יערך He shall order H853 את   H5216 הנרות the lamps H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H8548 תמיד׃ continually.
  5 H3947 ולקחת And thou shalt take H5560 סלת fine flour, H644 ואפית and bake H854 אתה   H8147 שׁתים twelve H6240 עשׂרה twelve H2471 חלות cakes H8147 שׁני thereof: two H6241 עשׂרנים tenth deals H1961 יהיה shall be H2471 החלה cake. H259 האחת׃ in one
  6 H7760 ושׂמת And thou shalt set H853 אותם   H8147 שׁתים them in two H4634 מערכות rows, H8337 שׁשׁ six H4635 המערכת on a row, H5921 על upon H7979 השׁלחן table H2889 הטהר the pure H6440 לפני before H3068 יהוה׃ the LORD.
  7 H5414 ונתת And thou shalt put H5921 על upon H4635 המערכת row, H3828 לבנה frankincense H2134 זכה pure H1961 והיתה that it may be H3899 ללחם on the bread H234 לאזכרה for a memorial, H801 אשׁה an offering made by fire H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
  8 H3117 ביום   H7676 השׁבת   H3117 ביום   H7676 השׁבת   H6186 יערכנו he shall set it in order H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H8548 תמיד continually, H853 מאת   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H1285 ברית covenant. H5769 עולם׃ by an everlasting
new(i)
  2 H6680 [H8761] Command H1121 the sons H3478 of Israel, H3947 [H8799] that they bring H2134 to thee clear H2132 olive H8081 oil H3795 beaten H3974 for the light, H5216 to cause the lamps H5927 [H8687] to burn H8548 continually.
  3 H2351 Outside H6532 the veil H5715 of the testimony, H168 in the tent H4150 of meeting, H175 shall Aaron H6186 [H8799] order H6153 it from the evening H1242 to the morning H6440 at the face of H3068 the LORD H8548 continually: H2708 it shall be a statute H5769 to the age H1755 in your generations.
  4 H6186 [H8799] Ye shall order H5216 the lamps H2889 upon the pure H4501 lampstand H6440 at the face of H3068 the LORD H8548 continually.
  5 H3947 [H8804] And thou shalt take H5560 fine flour, H644 [H8804] and bake H6240 twelve H2471 cakes H8147 of it: two H6241 tenth parts H259 shall be in one H2471 cake.
  6 H7760 [H8804] And thou shalt set H8147 them in two H4634 rows, H8337 six H4635 in a row, H2889 upon the pure H7979 table H6440 at the face of H3068 the LORD.
  7 H5414 [H8804] And thou shalt put H2134 clear H3828 frankincense H4635 upon each row, H3899 that it may be on the bread H234 for a memorial, H801 even an offering made by fire H3068 to the LORD.
  8 H7676 Every sabbath H3117 he shall set it H6186 [H8799] in order H6440 at the face of H3068 the LORD H8548 continually, H1121 being taken from the sons H3478 of Israel H5769 by an everlasting H1285 testament.
Vulgate(i) 2 praecipe filiis Israhel ut adferant tibi oleum de olivis purissimum ac lucidum ad concinnandas lucernas iugiter 3 extra velum testimonii in tabernaculo foederis ponetque eas Aaron a vespere usque in mane coram Domino cultu rituque perpetuo in generationibus vestris 4 super candelabro mundissimo ponentur semper in conspectu Domini 5 accipies quoque similam et coques ex ea duodecim panes qui singuli habebunt duas decimas 6 quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues 7 et pones super eos tus lucidissimum ut sit panis in monumentum oblationis Domini 8 per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israhel foedere sempiterno
Clementine_Vulgate(i) 2 Præcipe filiis Israël, ut afferant tibi oleum de olivis purissimum, ac lucidum, ad concinnandas lucernas jugiter, 3 extra velum testimonii in tabernaculo fœderis. Ponetque eas Aaron a vespere usque ad mane coram Domino, cultu rituque perpetuo in generationibus vestris. 4 Super candelabrum mundissimum ponentur semper in conspectu Domini. 5 Accipies quoque similam, et coques ex ea duodecim panes, qui singuli habebunt duas decimas: 6 quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues: 7 et pones super eos thus lucidissimum, ut sit panis in monimentum oblationis Domini. 8 Per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israël fœdere sempiterno:
Wycliffe(i) 2 that thei brynge to thee oile of olyues, pureste oile, and briyt, to the lanternes to be ordeyned contynueli with out the veil of witnessyng, 3 in the tabernacle of boond of pees; and Aaron schal araye tho lanternes fro euentid `til to euentid bifor the Lord, bi religioun and custom euerlastynge in youre generaciouns; 4 tho schulen be set euere on a clenneste candilstike in the siyt of the Lord. 5 Also thou schalt take wheete flour, and thou schalt bake therof twelue looues, which schulen haue ech bi hem silf twei tenthe partis, 6 of whiche thou schalt sette sexe on euer eithir side, on a clenneste boord bifor the Lord; 7 and thou schalt sette clereste encense on tho looues, that the looues be in to mynde of offryng of the Lord; 8 bi ech sabat tho schulen be chaungid bifor the Lord, and schulen be takun of the sones of Israel bi euerlastynge boond of pees;
Tyndale(i) 2 commaunde the childern of Israel that they bringe vnto the, pure oyle olyue bete for lightes to poure in to the lampes allwaye, 3 without the vayle of testimonye within the tabernacle of witnesse. And Aaron shall dresse them both euen and morninge before the Lorde alwayes. And it shalbe a lawe for euer amoge youre childern after you. 4 And he shal dresse the lampes apon the pure candelsticke before the Lorde perpetually. 5 And thou shalt take fine floure ad bake .xij wastels thereof, two tenthdeales shall euery wastell be. 6 And make two rowes of them, sixe on a rowe apon the pure table before the Lorde, 7 and put pure frankencens vppon the rowes. And it shalbe bred of remembraunce, ad an offerynge to the Lorde. 8 Euery Sabbath he shall put them in rowes before the Lorde euer more, geuen off the childern of Israel, that it be an euerlastynge couenaunte.
Coverdale(i) 2 Comaunde the children of Israel, that they brynge pure oyle olyue beaten for lightes, that it maye be allwaye put in the lampes, 3 without before the vayle of wytnesse in the Tabernacle of wytnesse. And Aaron shall dresse it allwaye at euen & in ye mornynge before the LORDE. Let this be a perpetuall lawe vnto youre posterities. 4 The lapes shal he dresse vpon the pure candilsticke before the LORDE perpetually. 5 And thou shalt take fyne floure, and bake twolue cakes therof: two teth deales shal euery cake haue, 6 & thou shalt laye them sixe on a rowe vpo the pure table before the LORDE. 7 And vpon the same shalt thou laye pure frankencense, that it maye be bred of remembraunce for an offerynge vnto ye LORDE. 8 Euery Sabbath shal he prepare the before the LORDE allwaye, and receaue them of the children of Israel for an euerlastinge couenaunt.
MSTC(i) 2 "Command the children of Israel that they bring unto thee pure oil olive beaten for lights to pour into the lamps always, 3 without the veil of testimony within the tabernacle of witness. And Aaron shall dress them both evening and morning before the LORD always. And if shall be a law forever among your children after you. 4 And he shall dress the lamps upon the pure candlestick before the LORD perpetually. 5 And thou shalt take fine flour and bake twelve wastels thereof, two tenth deals shall every wastel be. 6 And make two rows of them, six on a row upon the pure table before the LORD, 7 and put pure frankincense upon the rows. And it shall be bread of remembrance, and an offering to the LORD. 8 Every Sabbath he shall put them in rows before the LORD evermore, given of the children of Israel, that it be an everlasting covenant.
Matthew(i) 2 commaunde the chyldrene of Israell that they brynge vnto the, pure oyle oliue beaten for lyghtes to poure into the lampes alwaye, 3 wythout the vayle of wytnes wythin the tabernacle of witnes. And Aaron shall dresse them boeth euenyng and mornynge before the Lorde alwayes. And it shall be a lawe for euer amonge your chyldren after you. 4 And he shall dresse the lampes vpon the pure candelstycke before the Lorde perpetually. 5 And thou shalt take fyne floure and bake .xij. wastels thereof, two tenthdeales shall euery wastell be. 6 And make two rowes of them, sixe on a rowe vpon the pure table before the Lorde, 7 and putte pure frankencens vpon the rowes. And it shalbe bread of remembraunce, & an offeryng vnto the Lord. 8 Euery Saboth he shall put theym in rowes before the Lorde euermore, geuen of the children of Israel, that it be an euerlastyng couenaunt.
Great(i) 2 commaunde the chyldren of Israel that they brynge vnto the, pure oyle olyue beaten for lyghtes, to cause the lampes to burne allwaye: 3 wythout the vayle of wytnesse in the tabernacle of wytnesse shall Aaron dresse them both euen and mornynge before the Lorde allwayes. Let it be a lawe for euer in youre generacyons. 4 He shall dresse the lampes vpon the pure candelstycke before the Lorde perpetually. 5 And thou shalt take fyne floure, and bake twelue wastels therof, two tenthdeales shalbe in one wastell. 6 And thou shalt set them in two rowes, syxe on a rowe vpon the pure table before the Lorde, 7 and put pure frankencens vpon the rowes, that they maye be bread of remembraunce, and an offrynge to the Lorde. 8 Euery Sabboth he shall put them in rowes before the Lorde euermoare: of the chyldren of Israel shall they be offred for an euerlastynge couenaunte.
Geneva(i) 2 Commande the children of Israel that they bring vnto thee pure oyle oliue beaten, for the light, to cause ye lampes to burne continually. 3 Without the vaile of the Testimonie, in the Tabernacle of the Congregation, shall Aaron dresse them, both euen and morning before the Lord alwayes: this shalbe a lawe for euer through your generations. 4 He shall dresse the lampes vpon the pure Candlesticke before the Lord perpetually. 5 Also thou shalt take fine floure, and bake twelue cakes thereof: two tenth deales shalbe in one cake. 6 And thou shalt set them in two rowes, six in a rowe vpon the pure table before the Lord. 7 Thou shalt also put pure incense vpon the rowes, that in steade of the bread it may bee for a remembrance, and an offering made by fire to the Lord. 8 Euery Sabbath hee shall put them in rowes before the Lord euermore, receiuing them of the children of Israel for an euerlasting couenant.
Bishops(i) 2 Commaunde the children of Israel that they bryng vnto thee pure oyle oliue beaten for the lyght, to cause the lampes to burne continually 3 Without the vayle of witnesse in the tabernacle of the congregation shall Aaron dresse them both euenyng and mornyng before the Lorde alwayes: Let it be a lawe for euer in your generations 4 He shall dresse the lampes vpon ye pure candlesticke before ye Lord perpetually 5 And thou shalt take fine floure, and bake twelue cakes therof, two tenth deales shalbe in one cake 6 And thou shalt set the in two rowes, sixe on a rowe, vpon the pure table before the Lorde 7 And put pure frankensence vpon the rowes, that they may be bread of remembraunce, and an offeryng made by fire vnto the Lorde 8 Euery Sabbath he shall put them in rowes before the Lorde euermore, of the chyldren of Israel shall they be offered for an euerlastyng couenaunt
DouayRheims(i) 2 Command the children of Israel, that they bring unto thee the finest and clearest oil of olives, to furnish the lamps continually, 3 Without the veil of the testimony in the tabernacle of the covenant. And Aaron shall set them from evening until morning before the Lord, by a perpetual service and rite in your generations. 4 They shall be set upon the most pure candlestick before the Lord continually. 5 Thou shalt take also fine flour, and shalt bake twelve loaves thereof, two tenths shall be in every loaf. 6 And thou shalt set them six and six, one against another, upon the most clean table before the Lord. 7 And thou shalt put upon them the clearest frankincense, that the bread may be for a memorial of the oblation of the Lord. 8 Every sabbath they shall be changed before the Lord: being received of the children of Israel by an everlasting covenant.
KJV(i) 2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. 3 Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations. 4 He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually. 5 And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake. 6 And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD. 7 And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD. 8 Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
KJV_Cambridge(i) 2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. 3 Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations. 4 He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually. 5 And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake. 6 And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD. 7 And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD. 8 Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
KJV_Strongs(i)
  2 H6680 Command [H8761]   H1121 the children H3478 of Israel H3947 , that they bring [H8799]   H2134 unto thee pure H8081 oil H2132 olive H3795 beaten H3974 for the light H5216 , to cause the lamps H5927 to burn [H8687]   H8548 continually.
  3 H2351 Without H6532 the vail H5715 of the testimony H168 , in the tabernacle H4150 of the congregation H175 , shall Aaron H6186 order [H8799]   H6153 it from the evening H1242 unto the morning H6440 before H3068 the LORD H8548 continually H2708 : it shall be a statute H5769 for ever H1755 in your generations.
  4 H6186 He shall order [H8799]   H5216 the lamps H2889 upon the pure H4501 candlestick H6440 before H3068 the LORD H8548 continually.
  5 H3947 And thou shalt take [H8804]   H5560 fine flour H644 , and bake [H8804]   H6240 twelve H2471 cakes H8147 thereof: two H6241 tenth deals H259 shall be in one H2471 cake.
  6 H7760 And thou shalt set [H8804]   H8147 them in two H4634 rows H8337 , six H4635 on a row H2889 , upon the pure H7979 table H6440 before H3068 the LORD.
  7 H5414 And thou shalt put [H8804]   H2134 pure H3828 frankincense H4635 upon each row H3899 , that it may be on the bread H234 for a memorial H801 , even an offering made by fire H3068 unto the LORD.
  8 H7676 Every sabbath H3117 he shall set it H6186 in order [H8799]   H6440 before H3068 the LORD H8548 continually H1121 , being taken from the children H3478 of Israel H5769 by an everlasting H1285 covenant.
Thomson(i) 2 Give orders to the children of Israel, and let them bring the oil, pure expressed oil for light, that a lamp may burn continually, 3 without the veil, in the tabernacle of the testimony. And Aaron and his sons shall keep it burning, from evening till morning, continually, before the Lord. It is an everlasting statute for your generations. 4 You shall keep the lamps burning on the pure candlestick before the Lord, until the morning. 5 And you shall take fine flour, and make it into twelve loaves, every loaf shall consist of two tenths; 6 and you shall lay them in two piles, six loaves in each pile, on the pure table before the Lord. 7 And on each pile you shall lay pure frankincense, and salt. They shall be set before the Lord for loaves of remembrance. 8 On the day of the sabbaths they shall be set continually before the Lord, in the sight of the children of Israel, as an everlasting covenant;
Webster(i) 2 Command the children of Israel, that they bring to thee pure olive oil beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. 3 Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening to the morning before the LORD continually: It shall be a statute for ever in your generations. 4 Ye shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually. 5 And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes of it: two tenth-parts shall be in one cake. 6 And thou shalt set them in two rows, six in a row, upon the pure table before the LORD. 7 And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire to the LORD. 8 Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
Webster_Strongs(i)
  2 H6680 [H8761] Command H1121 the children H3478 of Israel H3947 [H8799] , that they bring H2134 to thee pure H2132 olive H8081 oil H3795 beaten H3974 for the light H5216 , to cause the lamps H5927 [H8687] to burn H8548 continually.
  3 H2351 Outside H6532 the veil H5715 of the testimony H168 , in the tabernacle H4150 of the congregation H175 , shall Aaron H6186 [H8799] order H6153 it from the evening H1242 to the morning H6440 before H3068 the LORD H8548 continually H2708 : it shall be a statute H5769 for ever H1755 in your generations.
  4 H6186 [H8799] Ye shall order H5216 the lamps H2889 upon the pure H4501 lampstand H6440 before H3068 the LORD H8548 continually.
  5 H3947 [H8804] And thou shalt take H5560 fine flour H644 [H8804] , and bake H6240 twelve H2471 cakes H8147 of it: two H6241 tenth parts H259 shall be in one H2471 cake.
  6 H7760 [H8804] And thou shalt set H8147 them in two H4634 rows H8337 , six H4635 in a row H2889 , upon the pure H7979 table H6440 before H3068 the LORD.
  7 H5414 [H8804] And thou shalt put H2134 pure H3828 frankincense H4635 upon each row H3899 , that it may be on the bread H234 for a memorial H801 , even an offering made by fire H3068 to the LORD.
  8 H7676 Every sabbath H3117 he shall set it H6186 [H8799] in order H6440 before H3068 the LORD H8548 continually H1121 , being taken from the children H3478 of Israel H5769 by an everlasting H1285 covenant.
Brenton(i) 2 Charge the children of Israel, and let them take for thee pure olive oil beaten for the light, to burn a lamp continually, 3 outside the veil in the tabernacle of witness; and Aaron and his sons shall burn it from evening until morning before the Lord continually, a perpetual statute throughout your generations. 4 Ye shall burn the lamps on the pure lamp-stand before the Lord till the morrow. 5 And ye shall take fine flour, and make of it twelve loaves; each loaf shall be of two tenth parts. 6 And ye shall put them in two rows, each row containing six loaves, on the pure table before the Lord. 7 And ye shall put on each row pure frankincense and salt; and these things shall be for loaves for a memorial, set forth before the Lord. 8 On the sabbath-day they shall be set forth before the Lord continually before the children of Israel, for an everlasting covenant.
Brenton_Greek(i) 2 ἔντειλαι τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ λαβέτωσάν σοι ἔλαιον ἐλάϊνον καθαρὸν κεκομμένον εἰς φῶς, καῦσαι λύχνον διaπαντὸς, 3 ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου· καὶ καύσουσιν αὐτὸ Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἀπὸ ἑσπέρας ἕως πρωῒ ἐνώπιον Κυρίου ἐνδελεχῶς, νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν. 4 Ἐπὶ τῆς λυχνίας τῆς καθαρᾶς καύσετε τοὺς λύχνους ἐναντίον Κυρίου ἕως εἰς τοπρωΐ. 5 Καὶ λήψεσθε σεμίδαλιν, καὶ ποιήσετε αὐτὴν δώδεκα ἄρτους· δύο δεκάτων ἔσται ὁ ἄρτος ὁ εἷς. 6 Καὶ ἐπιθήσετε αὐτοὺς δύο θέματα, ἓξ ἄρτους τὸ ἓν θέμα ἐπὶ τὴν τράπεζαν τὴν καθαρὰν ἔναντι Κυρίου. 7 Καὶ ἐπιθήσετε ἐπὶ τὸ θέμα λίβανον καθαρὸν καὶ ἅλα, καὶ ἔσονται εἰς ἄρτους εἰς ἀνάμνησιν προκείμενα τῷ Κυρίῳ. 8 Τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων προσθήσεται ἔναντι Κυρίου διαπαντὸς ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, διαθήκην αἰώνιον.
Leeser(i) 2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure beaten olive-oil, for the lighting, to cause the lamp to burn continually. 3 Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron put it in order for from evening unto morning before the Lord continually; as a statute for ever in your generations. 4 Upon the pure candlestick shall be put in order the lamps, before the Lord, continually. 5 And thou shalt take fine flour, and bake thereof twelve cakes: of two tenth parts shall each one cake be. 6 And thou shalt place them in two rows, six in a row, upon the pure table before the Lord. 7 And thou shalt put upon each row pure frankincense, that it may be unto the bread for a memorial, as a fire-offering unto the Lord. 8 On every and each sabbath day shall he place it in order before the Lord continually, obtained from the children of Israel as an everlasting covenant.
YLT(i) 2 `Command the sons of Israel, and they bring unto thee pure olive oil, beaten, for the lamp, to cause a light to go up continually; 3 at the outside of the vail of the testimony in the tent of meeting doth Aaron arrange it from evening till morning before Jehovah continually—a statute age-during to your generations; 4 by the pure candlestick he doth arrange the lights before Jehovah continually. 5 `And thou hast taken flour, and hast baked twelve cakes with it, two tenth deals are in the one cake, 6 and thou hast set them two ranks (six in the rank) on the pure table before Jehovah, 7 and thou hast put on the rank pure frankincense, and it hath been to the bread for a memorial, a fire-offering to Jehovah. 8 `On each sabbath-day he arrangeth it before Jehovah continually, from the sons of Israel—a covenant age-during;
JuliaSmith(i) 2 Command the sons of Israel, and they shall take to thee pure olive oil beaten for the light, to cause the lamp to ascend always. 3 From without the vail of the testimony, in the tent of appointment, shall Aaron arrange it from evening to morning, before Jehovah always: a law forever to your generations. 4 Upon the pure chandelier shall he arrange the lamps before Jehovah always. 5 And take the fine flour and bake it, twelve cakes; two tenths shall be the one cake. 6 And put them two rows, six the row, upon the pure table before Jehovah. 7 And give upon the row pure frankincense, and it was to the bread for a remembrance; a sacrifice to Jehovah. 8 In the day of the Sabbath, in the day of the Sabbath he shall arrange it before Jehovah always, from the sons of Israel, a covenant forever.
Darby(i) 2 Command the children of Israel that they bring unto thee pure beaten olive oil for the light, to light the lamp continually. 3 Outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron dress it from evening to morning before Jehovah continually: [it is] an everlasting statute throughout your generations. 4 Upon the pure candlestick shall he arrange the lamps before Jehovah continually. 5 And thou shalt take fine wheaten flour, and bake twelve cakes thereof; each cake shall be of two tenths. 6 And thou shalt set them in two rows, six in a row, upon the pure table before Jehovah. 7 And thou shalt put pure frankincense upon each row; and it shall be a bread of remembrance, an offering by fire to Jehovah. 8 Every sabbath day he shall arrange it before Jehovah continually, on the part of the children of Israel: [it is] an everlasting covenant.
ERV(i) 2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually. 3 Without the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron order it from evening to morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever throughout your generations. 4 He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually. 5 And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth parts [of an ephah] shall be in one cake. 6 And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD. 7 And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD. 8 Every sabbath day he shall set it in order before the LORD continually; it is on the behalf of the children of Israel, an everlasting covenant.
ASV(i) 2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually. 3 Without the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before Jehovah continually: it shall be a statute for ever throughout your generations. 4 He shall keep in order the lamps upon the pure candlestick before Jehovah continually.
5 And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth parts [of an ephah] shall be in one cake. 6 And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before Jehovah. 7 And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire unto Jehovah. 8 Every sabbath day he shall set it in order before Jehovah continually; it is on the behalf of the children of Israel, an everlasting covenant.
ASV_Strongs(i)
  2 H6680 Command H1121 the children H3478 of Israel, H3947 that they bring H2134 unto thee pure H2132 olive H8081 oil H3795 beaten H3974 for the light, H5216 to cause a lamp H5927 to burn H8548 continually.
  3 H2351 Without H6532 the veil H5715 of the testimony, H168 in the tent H4150 of meeting, H175 shall Aaron H6186 keep it in order H6153 from evening H1242 to morning H6440 before H3068 Jehovah H8548 continually: H2708 it shall be a statute H5769 for ever H1755 throughout your generations.
  4 H6186 He shall keep in order H5216 the lamps H2889 upon the pure H4501 candlestick H6440 before H3068 Jehovah H8548 continually.
  5 H3947 And thou shalt take H5560 fine flour, H644 and bake H6240 twelve H2471 cakes H8147 thereof: two H6241 tenth parts of an ephah H259 shall be in one H2471 cake.
  6 H7760 And thou shalt set H8147 them in two H4634 rows, H8337 six H4635 on a row, H2889 upon the pure H7979 table H6440 before H3068 Jehovah.
  7 H5414 And thou shalt put H2134 pure H3828 frankincense H4635 upon each row, H3899 that it may be to the bread H234 for a memorial, H801 even an offering made by fire H3068 unto Jehovah.
  8 H7676 Every sabbath H3117 day he shall set it H6186 in order H6440 before H3068 Jehovah H8548 continually; H1121 it is on the behalf of the children H3478 of Israel, H5769 an everlasting H1285 covenant.
JPS_ASV_Byz(i) 2 'Command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually. 3 Without the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron order it from evening to morning before the LORD continually; it shall be a statute for ever throughout your generations. 4 He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually. 5 And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth parts of an ephah shall be in one cake. 6 And thou shalt set them in two rows, six in a row, upon the pure table before the LORD. 7 And thou shalt put pure frankincense with each row, that it may be to the bread for a memorial-part, even an offering made by fire unto the LORD. 8 Every sabbath day he shall set it in order before the LORD continually; it is from the children of Israel, an everlasting covenant.
Rotherham(i) 2 Command the sons of Israel, That they bring unto thee pure oil olive, beaten, for giving light,––to cause the lamp to burn up continually. 3 Outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron order it, from evening until morning, before Yahweh, continually,––a statute age–abiding, to your generations. 4 Upon the pure lampstand, shall he order the lamps,––before Yahweh, continually. 5 And thou shalt take fine meal, and bake it, in twelve cakes,––of two–tenths, shall each cake be. 6 And thou shalt set them in two rows, six in a row,––upon the pure table, before Yahweh. 7 And thou shalt put, upon each row, pure frankincense,––so shall it belong unto the bread as a memorial, an altar–flame unto Yahweh. 8 Sabbath day by sabbath day, shall he order it, before Yahweh, continually,––from the sons of Israel, as an age–abiding covenant:
CLV(i) 2 Instruct the sons of Israel that they should take to you clear olive oil, pounded, for the luminary, to kindle the lamp regularly. 3 Outside the curtain of the testimony in the tent of appointment Aaron and his sons shall arrange it from evening until morning before Yahweh regularly. It shall be an eonian statute throughout your generations. 4 On the pure lampstand shall he arrange the lamps before Yahweh regularly. 5 You will take flour and bake of it twelve perforated cakes. Two tenths of an ephah shall there be for one perforated cake. 6 And you will place them in two arrays, six to the array, on the pure table before Yahweh. 7 You will put along each array clear frankincense, and it will be used instead of the bread as a memorial portion, a fire offering to Yahweh. 8 Sabbath day by sabbath day shall he arrange it before Yahweh regularly on behalf of the sons of Israel, an eonian covenant.
BBE(i) 2 Give orders to the children of Israel to give you clean olive oil for the light, so that a light may be burning at all times, 3 Outside the veil of the ark in the Tent of meeting; let Aaron see that it is burning from evening till morning at all times before the Lord: it is a rule for ever through all your generations. 4 Let Aaron put the lights in order on the support before the Lord at all times. 5 And take the best meal and make twelve cakes of it, a fifth part of an ephah in every cake. 6 And put them in two lines, six in a line, on the holy table before the Lord. 7 And on the lines of cakes put clean sweet-smelling spices, for a sign on the bread, an offering made by fire to the Lord. 8 Every Sabbath day regularly, the priest is to put it in order before the Lord: it is offered for the children of Israel, an agreement made for ever.
MKJV(i) 2 Command the sons of Israel that they bring to you pure olive oil, beaten, for the light, to cause the lamps to burn continually. 3 Aaron shall order it from evening until the morning before Jehovah forever outside the veil of the testimony, in the tabernacle of the congregation. It shall be a statute forever in your generations. 4 He shall order the lamps on the pure lampstand before Jehovah forever. 5 And you shall take fine flour and bake twelve cakes of it. Two-tenth parts shall be in one cake. 6 And you shall set them in two rows, six on a row, on the pure table before Jehovah. 7 And you shall put pure frankincense on each row, so that it may be on the bread for a memorial, a fire offering to Jehovah. 8 Every sabbath he shall set it in order before Jehovah forever, from the sons of Israel by an everlasting covenant.
LITV(i) 2 Command the sons of Israel, and they shall bring to you pure olive oil, beaten, for the light, to cause a light to burn continually. 3 Outside the veil of the testimony in the tabernacle of the congregation Aaron shall arrange it from evening until morning before Jehovah continually, a perpetual statute throughout your generations. 4 He shall arrange the lamps on the pure lampstand before Jehovah continually. 5 And you shall take flour, and shall bake twelve cakes with it; two tenths shall be in the one cake. 6 And you shall set them in two rows, six on a row on the pure table before Jehovah. 7 And you shall put pure frankincense on the row, and it shall be the bread of a memorial, a fire offering to Jehovah. 8 On each sabbath day he shall arrange it before Jehovah continually, from the sons of Israel, a never ending covenant.
ECB(i) 2 Misvah the sons of Yisra El, to bring you pure olive oil pestled for the light, to holocaust the lamps continually. 3 Outside the veil of the witness, in the tent of the congregation, Aharon arranges it continually from evening to morning at the face of Yah Veh: - an eternal statute in your generations. 4 He arranges the lamps on the pure menorah at the face of Yah Veh continually. 5
CONGREGATIONAL TENT CAKES
And take flour and bake twelve cakes thereof - two tenths in one cake: 6 and set them in two rows, six in a row, on the pure table at the face of Yah Veh: 7 and give pure frankincense on each row, on the bread to become a memorial - even a firing to Yah Veh. 8 On the shabbath - every shabbath day he arranges it at the face of Yah Veh continually, being taken from the sons of Yisra El by an eternal covenant.
ACV(i) 2 Command the sons of Israel, that they bring to thee pure beaten olive oil for the light, to cause a lamp to burn continually. 3 Aaron shall keep it outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, in order from evening to morning before LORD continually. It shall be a statute forever throughout your generations. 4 He shall keep the lamps upon the pure lampstand in order before LORD continually. 5 And thou shall take fine flour, and bake twelve cakes of it. Two tenth parts of an ephah shall be in one cake. 6 And thou shall set them in two rows, six on a row, upon the pure table before LORD. 7 And thou shall put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire to LORD. 8 Every sabbath day he shall set it in order before LORD continually. It is on the behalf of the sons of Israel, an everlasting covenant.
WEB(i) 2 “Command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually. 3 Outside of the veil of the Testimony, in the Tent of Meeting, Aaron shall keep it in order from evening to morning before Yahweh continually. It shall be a statute forever throughout your generations. 4 He shall keep in order the lamps on the pure gold lamp stand before Yahweh continually. 5 “You shall take fine flour, and bake twelve cakes of it: two tenths of an ephah shall be in one cake. 6 You shall set them in two rows, six on a row, on the pure gold table before Yahweh. 7 You shall put pure frankincense on each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire to Yahweh. 8 Every Sabbath day he shall set it in order before Yahweh continually. It is an everlasting covenant on the behalf of the children of Israel.
WEB_Strongs(i)
  2 H6680 "Command H1121 the children H3478 of Israel, H3947 that they bring H2134 to you pure H2132 olive H8081 oil H3795 beaten H3974 for the light, H5216 to cause a lamp H5927 to burn H8548 continually.
  3 H2351 Outside H6532 of the veil H5715 of the Testimony, H168 in the Tent H4150 of Meeting, H175 shall Aaron H6186 keep it in order H6153 from evening H1242 to morning H6440 before H3068 Yahweh H8548 continually: H2708 it shall be a statute H5769 forever H1755 throughout your generations.
  4 H6186 He shall keep in order H5216 the lamps H2889 on the pure H4501 gold lampstand H6440 before H3068 Yahweh H8548 continually.
  5 H3947 "You shall take H5560 fine flour, H644 and bake H6240 twelve H2471 cakes H8147 of it: two H6241 tenth parts of an ephah H259 shall be in one H2471 cake.
  6 H7760 You shall set H8147 them in two H4634 rows, H8337 six H4635 on a row, H2889 on the pure H7979 gold table H6440 before H3068 Yahweh.
  7 H5414 You shall put H2134 pure H3828 frankincense H4635 on each row, H3899 that it may be to the bread H234 for a memorial, H801 even an offering made by fire H3068 to Yahweh.
  8 H7676 Every Sabbath H3117 day he shall set it H6186 in order H6440 before H3068 Yahweh H8548 continually. H1121 It is on the behalf of the children H3478 of Israel H5769 an everlasting H1285 covenant.
NHEB(i) 2 "Command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually. 3 Outside of the veil of the Testimony, in the Tent of Meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before the LORD continually: it shall be a statute forever throughout your generations. 4 He shall keep in order the lamps on the pure gold lampstand before the LORD continually. 5 "You shall take fine flour, and bake twelve loaves of it: two tenth parts of an ephah shall be in one loaf. 6 You shall set them in two rows, six on a row, on the pure gold table before the LORD. 7 You shall put pure frankincense on each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire to the LORD. 8 Every Sabbath day he shall set it in order before the LORD continually. It is on the behalf of the children of Israel an everlasting covenant.
AKJV(i) 2 Command the children of Israel, that they bring to you pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. 3 Without the veil of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening to the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations. 4 He shall order the lamps on the pure candlestick before the LORD continually. 5 And you shall take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake. 6 And you shall set them in two rows, six on a row, on the pure table before the LORD. 7 And you shall put pure frankincense on each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire to the LORD. 8 Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
AKJV_Strongs(i)
  2 H6680 Command H1121 the children H3478 of Israel, H3947 that they bring H2134 to you pure H8081 oil H2132 olive H3795 beaten H3974 for the light, H5216 to cause the lamps H5927 to burn H8548 continually.
  3 H2351 Without H6532 the veil H5715 of the testimony, H168 in the tabernacle H4150 of the congregation, H175 shall Aaron H6186 order H6153 it from the evening H1242 to the morning H6440 before H3068 the LORD H8548 continually: H2708 it shall be a statute H5769 for ever H1755 in your generations.
  4 H6186 He shall order H5216 the lamps H2889 on the pure H4501 candlestick H6440 before H3068 the LORD H8548 continually.
  5 H3947 And you shall take H5560 fine flour, H644 and bake H8147 twelve H6240 H2471 cakes H8147 thereof: two H6241 tenth H259 deals shall be in one H2471 cake.
  6 H7760 And you shall set H8147 them in two H4634 rows, H8337 six H4635 on a row, H2889 on the pure H7979 table H6440 before H3068 the LORD.
  7 H5414 And you shall put H2134 pure H3828 frankincense H4635 on each row, H3899 that it may be on the bread H234 for a memorial, H3068 even an offering made by fire to the LORD.
  8 H7676 Every sabbath H6186 he shall set it in order H6440 before H3068 the LORD H8548 continually, H1121 being taken from the children H3478 of Israel H5769 by an everlasting H1285 covenant.
KJ2000(i) 2 Command the children of Israel, that they bring unto you pure beaten olive oil for the light, to cause the lamps to burn continually. 3 Outside the veil of the testimony, in the tabernacle of meeting, shall Aaron keep it in order from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute forever in your generations. 4 He shall keep in order the lamps upon the pure lampstand before the LORD continually. 5 And you shall take fine flour, and bake twelve cakes of it: two- tenth of an ephah shall be in one cake. 6 And you shall set them in two rows, six on a row, upon the pure gold table before the LORD. 7 And you shall put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD. 8 Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
UKJV(i) 2 Command the children of Israel, that they bring unto you pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. 3 Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations. 4 He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually. 5 And you shall take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake. 6 And you shall set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD. 7 And you shall put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD. 8 Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
TKJU(i) 2 command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. 3 Without the veil of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening to the morning before the LORD continually: It shall be a statute forever in your generations. 4 He shall order the lamps on the pure candlestick before the LORD continually. 5 And you shall take fine flour, and bake twelve cakes of it: Two tenth deals shall be in one cake. 6 And you shall set them in two rows, six on a row, on the pure table before the LORD. 7 And you shall put pure frankincense on each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire to the LORD. 8 Every Sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
CKJV_Strongs(i)
  2 H6680 Command H1121 the sons H3478 of Israel, H3947 that they bring H2134 unto you pure H8081 oil H2132 olive H3795 beaten H3974 for the light, H5216 to cause the lamps H5927 to burn H8548 continually.
  3 H2351 Outside H6532 the veil H5715 of the testimony, H168 in the tabernacle H4150 of the congregation, H175 shall Aaron H6186 order H6153 it from the evening H1242 unto the morning H6440 before H3068 the Lord H8548 continually: H2708 it shall be a statute H5769 for ever H1755 in your generations.
  4 H6186 He shall order H5216 the lamps H2889 upon the pure H4501 lampstand H6440 before H3068 the Lord H8548 continually.
  5 H3947 And you shall take H5560 fine flour, H644 and bake H6240 twelve H2471 cakes H8147 there two H6241 tenth deals H259 shall be in one H2471 cake.
  6 H7760 And you shall set H8147 them in two H4634 rows, H8337 six H4635 on a row, H2889 upon the pure H7979 table H6440 before H3068 the Lord.
  7 H5414 And you shall put H2134 pure H3828 frankincense H4635 upon each row, H3899 that it may be on the bread H234 for a memorial, H801 even an offering made by fire H3068 unto the Lord.
  8 H7676 Every sabbath H3117 he shall set it H6186 in order H6440 before H3068 the Lord H8548 continually, H1121 being taken from the sons H3478 of Israel H5769 by an everlasting H1285 covenant.
EJ2000(i) 2 Command the sons of Israel that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. 3 Outside the veil of the testimony, in the tabernacle of the testimony, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually; it shall be a perpetual statute for all your ages. 4 He shall order the lamps upon the pure lampstand before the LORD continually. 5 And thou shalt take fine flour and bake twelve cakes thereof; each cake shall be of two-tenth deals. 6 And thou shalt set them in two orders, six in each order, upon the clean table before the LORD. 7 And thou shalt put pure frankincense upon each order, that it may be on the bread for an aroma and incense unto the LORD. 8 Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually: an everlasting covenant of the sons of Israel.
CAB(i) 2 Command the children of Israel, and let them take for you pure olive oil beaten for the light, to burn a lamp continually, 3 outside the veil in the tabernacle of witness; and Aaron and his sons shall burn it from evening until morning before the Lord continually, a perpetual statute throughout your generations. 4 You shall burn the lamps on the pure lampstand before the Lord till the morning. 5 And you shall take fine flour, and make of it twelve loaves; each loaf shall be of two tenth parts. 6 And you shall put them in two rows, each row containing six loaves, on the pure table before the Lord. 7 And you shall put on each row pure frankincense and salt; and these things shall be for loaves for a memorial, set forth before the Lord. 8 On the Sabbath day they shall be set forth before the Lord continually before the children of Israel, for an everlasting covenant.
LXX2012(i) 2 Charge the children of Israel, and let them take for you pure olive oil beaten for the light, to burn a lamp continually, 3 outside the veil in the tabernacle of witness; and Aaron and his sons shall burn it from evening until morning before the Lord continually, a perpetual statute throughout your generations. 4 You⌃ shall burn the lamps on the pure lamp-stand before the Lord till the morrow. 5 And you⌃ shall take fine flour, and make of it twelve loaves; each loaf shall be of two tenth parts. 6 And you⌃ shall put them [in] two rows, each row [containing] six loaves, on the pure table before the Lord. 7 And you⌃ shall put on [each] row pure frankincense and salt; and [these things] shall be for loaves for a memorial, set forth before the Lord. 8 On the sabbath-day they shall be set forth before the Lord continually before the children of Israel, for an everlasting covenant.
NSB(i) 2 »Command the Israelites to bring you pure, virgin olive oil for the lamp stand so that the lamps will not go out. 3 »Aaron must keep the lamps lit in the Tent of Meeting from evening until morning. This is outside the canopy where the words of my covenant are in Jehovah’s presence. It is a long lasting law for generations to come. 4 »Aaron must keep the lamps on the pure gold lamp stand lit in Jehovah’s presence. 5 »Take flour and bake twelve rings of bread. Each ring will contain four quarts of flour. 6 »Put them in two stacks of six each on the gold table in Jehovah’s presence. 7 »Place pure incense on top of each stack. The incense on the bread will be a reminder, an offering by fire to Jehovah. 8 »Every day of worship (sabbath day) a priest must arrange the bread in Jehovah’s presence. It is a long lasting reminder of my promise to the Israelites.
ISV(i) 2 “Tell the Israelis that they are to bring to you pure oil made from beaten olives in order to keep the lamp burning continuously. 3 Outside the Canopy of the Testimony in the Tent of Meeting, Aaron is to arrange it continually in the LORD’s presence from evening until morning as an eternal ordinance throughout your generations. 4 He is to arrange the lamps so that they burn continuously on a ceremonially pure lamp stand in the LORD’s presence. 5 Take fine flour and bake twelve cakes using two tenths of a measure for each cake. 6 Arrange them in two rows—six in each row—on a ceremonially pure table in the LORD’s presence. 7 Put pure frankincense on each row for a memorial offering. It will serve as an offering made by fire to the LORD. 8 They are to be arranged every Sabbath day in the LORD’s presence as a gift from the Israelis—an eternal covenant.
LEB(i) 2 "Command the Israelites* that* they should bring pure olive oil from beaten olives for the light to present* a lamp continually. 3 Aaron shall arrange for it outside* the curtain of the testimony in the tent of assembly from evening until morning before* Yahweh continually; it shall be a lasting statute* throughout your generations. 4 On the pure golden* lampstand he shall arrange for the lamps before* Yahweh continually. 5 "And you shall take finely milled flour, and you shall bake with it twelve ring-shaped bread cakes: each one shall be two-tenths of an ephah. 6 And you shall place them in two rows, six to the row, on the pure gold* table before* Yahweh. 7 And you shall put pure frankincense on each* row so that* it shall be for the bread as a memorial offering, an offering made by fire for Yahweh. 8 On every Sabbath* he shall arrange it in rows before* Yahweh continually; they are from the Israelites* as an everlasting* covenant.
BSB(i) 2 “Command the Israelites to bring you pure oil of pressed olives for the light, to keep the lamps burning continually. 3 Outside the veil of the Testimony in the Tent of Meeting, Aaron is to tend the lamps continually before the LORD from evening until morning. This is to be a permanent statute for the generations to come. 4 He shall tend the lamps on the pure gold lampstand before the LORD continually. 5 You are also to take fine flour and bake twelve loaves, using two-tenths of an ephah for each loaf, 6 and set them in two rows—six per row—on the table of pure gold before the LORD. 7 And you are to place pure frankincense near each row, so that it may serve as a memorial portion for the bread, an offering made by fire to the LORD. 8 Every Sabbath day the bread is to be set out before the LORD on behalf of the Israelites as a permanent covenant.
MSB(i) 2 “Command the Israelites to bring you pure oil of pressed olives for the light, to keep the lamps burning continually. 3 Outside the veil of the Testimony in the Tent of Meeting, Aaron is to tend the lamps continually before the LORD from evening until morning. This is to be a permanent statute for the generations to come. 4 He shall tend the lamps on the pure gold lampstand before the LORD continually. 5 You are also to take fine flour and bake twelve loaves, using two-tenths of an ephah for each loaf, 6 and set them in two rows—six per row—on the table of pure gold before the LORD. 7 And you are to place pure frankincense near each row, so that it may serve as a memorial portion for the bread, an offering made by fire to the LORD. 8 Every Sabbath day the bread is to be set out before the LORD on behalf of the Israelites as a permanent covenant.
MLV(i) 2 Command the sons of Israel, that they bring to you pure beaten olive oil for the light, to cause a lamp to burn continually. 3 Aaron will keep it outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, in order from evening to morning before Jehovah continually. It will be an everlasting statute throughout your* genealogy. 4 He will keep the lamps upon the pure lamp-stand in order before Jehovah continually.
5 And you will take fine flour and bake twelve cakes of it. Two tenth parts of an ephah will be in one cake. 6 And you will set them in two rows, six on a row, upon the pure table before Jehovah. 7 And you will put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire to Jehovah. 8 Every Sabbath day he will set it in order before Jehovah continually. It is an everlasting covenant from the sons of Israel.
VIN(i) 2 "Command the Israelites to bring you pure, virgin olive oil for the lamp stand so that the lamps will not go out. 3 Outside of the veil of the Testimony, in the Tent of Meeting, Aaron shall keep it in order from evening to morning before Yahweh continually. It shall be a statute forever throughout your generations. 4 He shall order the lamps upon the pure lampstand before the LORD continually. 5 "You shall take fine flour, and bake twelve loaves of it: two tenth parts of an ephah shall be in one loaf. 6 You shall set them in two rows, six on a row, on the pure gold table before the LORD. 7 And you shall put pure frankincense on each row, so that it may be on the bread for a memorial, a fire offering to the LORD. 8 Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
Luther1545(i) 2 Gebeut den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen gestoßen lauter Baumöl zu Lichtern, das oben in die Lampen täglich getan werde, 3 außen vor dem Vorhang des Zeugnisses in der Hütte des Stifts. Und Aaron soll's zurichten des Abends und des Morgens vor dem HERRN täglich. Das sei ein ewiges Recht euren Nachkommen. 4 Er soll aber die Lampen auf dem feinen Leuchter zurichten vor dem HERRN täglich. 5 Und sollst Semmelmehl nehmen und davon zwölf Kuchen backen; zwo Zehnten soll ein Kuchen haben. 6 Und sollst sie legen je sechs auf eine Schicht auf den feinen Tisch vor dem HERRN. 7 Und sollst auf dieselben legen reinen Weihrauch, daß es seien Denkbrote zum Feuer dem HERRN. 8 AlLE Sabbate für und für soll er sie zurichten vor dem HERRN, von den Kindern Israel, zum ewigen Bunde.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H1121 Gebeut den Kindern H3478 Israel H6680 , daß sie H3947 zu dir bringen H2132 gestoßen lauter Baumöl H3974 zu Lichtern H5216 , das oben in die Lampen H8548 täglich getan werde,
  3 H2351 außen vor H6532 dem Vorhang H5715 des Zeugnisses H168 in der Hütte H4150 des Stifts H175 . Und Aaron H6186 soll‘s zurichten H6153 des Abends H1242 und des Morgens H3068 vor dem HErrn H8548 täglich H5769 . Das sei ein ewiges H2708 Recht H1755 euren Nachkommen .
  4 H5216 Er soll aber die Lampen H6440 auf H2889 dem feinen H4501 Leuchter H6186 zurichten H3068 vor dem HErrn H8548 täglich .
  5 H5560 Und sollst Semmelmehl H3947 nehmen H6240 und davon zwölf H2471 Kuchen H644 backen H259 ; zwo Zehnten soll ein H2471 Kuchen haben.
  6 H8147 Und sollst sie H7760 legen H8337 je sechs H6440 auf H4635 eine Schicht H2889 auf den feinen H7979 Tisch H3068 vor dem HErrn .
  7 H4635 Und sollst auf dieselben H5414 legen H2134 reinen H3828 Weihrauch H801 , daß es seien Denkbrote zum Feuer H3068 dem HErrn .
  8 H3117 Alle H7676 Sabbate H8548 für H6186 und für soll er sie zurichten H6440 vor H3068 dem HErrn H1121 , von den Kindern H3478 Israel H5769 , zum ewigen H1285 Bunde .
Luther1912(i) 2 Gebiete den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen gestoßenes lauteres Baumöl zur Leuchte, daß man täglich Lampen aufsetze 3 außen vor dem Vorhang des Zeugnisses in der Hütte des Stifts. Und Aaron soll's zurichten des Abends und des Morgens vor dem HERRN täglich. Das sei ein ewiges Recht euren Nachkommen. 4 Er soll die Lampen auf dem feinen Leuchter zurichten vor dem HERRN täglich. 5 Und sollst Semmelmehl nehmen und davon zwölf Kuchen backen; zwei Zehntel soll ein Kuchen haben. 6 Und sollst sie legen je sechs auf eine Schicht auf den feinen Tisch vor dem HERRN. 7 Und sollst auf dieselben legen reinen Weihrauch, daß er sei bei den Broten zum Gedächtnis, ein Feuer dem HERRN. 8 Alle Sabbate für und für soll er sie zurichten vor dem HERRN, von den Kindern Israel zum ewigen Bund.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H6680 Gebiete H1121 den Kindern H3478 Israel H3947 , daß sie zu dir bringen H3795 gestoßenes H2134 lauteres H8081 H2132 Baumöl H3974 zur Leuchte H8548 , daß man täglich H5216 H5927 Lampen aufsetze
  3 H2351 außen H6532 vor dem Vorhang H5715 des Zeugnisses H168 in der Hütte H4150 des Stifts H175 . Und Aaron H6186 soll’s zurichten H6153 des Abends H1242 und des Morgens H6440 vor H3068 dem HERRN H8548 täglich H5769 . Das sei ein ewiges H2708 Recht H1755 euren Nachkommen .
  4 H5216 Er soll die Lampen H2889 auf dem feinen H4501 Leuchter H6186 zurichten H6440 vor H3068 dem HERRN H8548 täglich .
  5 H5560 Und sollst Semmelmehl H3947 nehmen H6240 und davon zwölf H2471 Kuchen H644 backen H8147 ; zwei H6241 Zehntel H259 soll ein H2471 Kuchen haben.
  6 H8147 H7760 H4634 Und sollst sie legen H8337 je sechs H4635 auf eine Schicht H2889 auf den feinen H7979 Tisch H6440 vor H3068 dem HERRN .
  7 H4635 Und sollst auf H5414 dieselben legen H2134 reinen H3828 Weihrauch H3899 , daß er sei bei den Broten H234 zum Gedächtnis H801 , ein Feuer H3068 dem HERRN .
  8 H7676 Alle Sabbate H8548 H3117 für und für H6186 soll er sie zurichten H6440 vor H3068 dem HERRN H1121 , von den Kindern H3478 Israel H5769 zum ewigen H1285 Bund .
ELB1871(i) 2 Gebiete den Kindern Israel, daß sie dir reines, zerstoßenes Olivenöl bringen zum Licht, um die Lampen anzuzünden beständig. 3 Außerhalb des Vorhangs des Zeugnisses, im Zelte der Zusammenkunft, soll Aaron sie zurichten, vom Abend bis zum Morgen, vor Jehova beständig: eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern. 4 Auf dem reinen Leuchter soll er die Lampen beständig vor Jehova zurichten. 5 Und du sollst Feinmehl nehmen und daraus zwölf Kuchen backen: von zwei Zehnteln soll ein Kuchen sein. 6 Und du sollst sie in zwei Schichten legen, sechs in eine Schicht, auf den reinen Tisch vor Jehova. 7 Und du sollst auf jede Schicht reinen Weihrauch legen, und er soll dem Brote zum Gedächtnis sein, ein Feueropfer dem Jehova. 8 Sabbathtag für Sabbathtag soll es beständig vor Jehova zurichten: ein ewiger Bund von seiten der Kinder Israel.
ELB1905(i) 2 Gebiete den Kindern Israel, daß sie dir reines, zerstoßenes Olivenöl bringen zum Licht, um die Lampen W. die Lampe, wie [1.Sam 3,3]; so auch [2.Mose 27,20] anzuzünden beständig. 3 Außerhalb des Vorhangs des Zeugnisses, im Zelte der Zusammenkunft, soll Aaron sie zurichten, vom Abend bis zum Morgen, vor Jahwe beständig: eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern. 4 Auf dem reinen Leuchter soll er die Lampen beständig vor Jahwe zurichten. 5 Und du sollst Feinmehl nehmen und daraus zwölf Kuchen backen: von zwei Zehnteln soll ein Kuchen sein. 6 Und du sollst sie in zwei Schichten O. Reihen legen, sechs in eine Schicht, auf den reinen Tisch vor Jahwe. 7 Und du sollst auf jede Schicht reinen Weihrauch legen, und er soll dem Brote zum Gedächtnis O. Gedächtnisteil vergl. [Kap. 2,2]; der Opferteil, der anstatt der Brote verbrannt wurde sein, ein Feueropfer dem Jahwe. 8 Sabbathtag für Sabbathtag soll es beständig vor Jahwe zurichten: ein ewiger Bund von seiten der Kinder Israel.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H1121 Gebiete den Kindern H3478 Israel H6680 , daß sie H3947 dir reines, zerstoßenes Olivenöl bringen H3974 zum Licht H8548 , um die H5216 Lampen anzuzünden beständig.
  3 H2351 Außerhalb H5715 des Vorhangs des Zeugnisses H4150 , im Zelte der Zusammenkunft H175 , soll Aaron H8548 sie H6186 zurichten H6153 , vom Abend H1242 bis zum Morgen H6440 , vor H3068 Jehova H5769 beständig: eine ewige H2708 Satzung H1755 bei euren Geschlechtern .
  4 H6440 Auf H2889 dem reinen H4501 Leuchter H8548 soll er die H5216 Lampen H3068 beständig vor Jehova H6186 zurichten .
  5 H5560 Und du sollst Feinmehl H3947 nehmen H6240 und daraus zwölf H2471 Kuchen H644 backen H8147 : von zwei H259 Zehnteln soll ein H2471 Kuchen sein.
  6 H8147 Und du sollst sie in zwei H7760 Schichten legen H8337 , sechs H4635 in eine Schicht H6440 , auf H2889 den reinen H7979 Tisch H3068 vor Jehova .
  7 H4635 Und du sollst auf jede Schicht H2134 reinen H3828 Weihrauch H5414 legen H3899 , und er soll dem Brote H234 zum Gedächtnis H3068 sein, ein Feueropfer dem Jehova .
  8 H8548 Sabbathtag für H3117 Sabbathtag soll es H3068 beständig vor Jehova H6186 zurichten H5769 : ein ewiger H1285 Bund H6440 von H1121 seiten der Kinder H3478 Israel .
DSV(i) 2 Gebied den kinderen Israëls, dat zij tot u brengen zuivere gestoten olijfolie, voor den luchter, om de lampen gedurig aan te steken. 3 Aäron zal die voor het aangezicht des HEEREN gedurig toerichten, van den avond tot den morgen, buiten den voorhang van de getuigenis, in de tent der samenkomst; het is een eeuwige inzetting voor uw geslachten. 4 Hij zal op den louteren kandelaar die lampen voor het aangezicht des HEEREN gedurig toerichten. 5 Gij zult ook meelbloem nemen, en twaalf koeken daarvan bakken; van twee tienden zal een koek zijn. 6 En gij zult ze in twee rijen leggen, zes in een rij, op de reine tafel, voor het aangezicht des HEEREN. 7 En op elke rij zult gij zuiveren wierook leggen, welke het brood ten gedenkoffer zal zijn; het is een vuuroffer den HEERE. 8 Op elken sabbatdag gedurig zal men dat voor het aangezicht des HEEREN toerichten, vanwege de kinderen Israëls, tot een eeuwig verbond.
DSV_Strongs(i)
  2 H6680 H8761 Gebied H1121 den kinderen H3478 Israels H3947 H8799 , dat zij tot u brengen H2134 zuivere H3795 gestoten H2132 H8081 olijfolie H3974 , voor den luchter H5216 , om de lampen H8548 gedurig H5927 H8687 aan te steken.
  3 H175 Aaron H6440 zal die voor het aangezicht H3068 des HEEREN H8548 gedurig H6186 H8799 toerichten H6153 , van den avond H1242 tot den morgen H2351 , buiten H6532 den voorhang H5715 van de getuigenis H168 , in de tent H4150 der samenkomst H5769 ; het is een eeuwige H2708 inzetting H1755 voor uw geslachten.
  4 H2889 Hij zal op den louteren H4501 kandelaar H5216 die lampen H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H8548 gedurig H6186 H8799 toerichten.
  5 H5560 Gij zult ook meelbloem H3947 H8804 nemen H6240 , en twaalf H2471 koeken H644 H8804 daarvan bakken H8147 ; van twee H6241 tienden H259 zal een H2471 koek zijn.
  6 H8147 En gij zult ze in twee H4634 rijen H7760 H8804 leggen H8337 , zes H4635 in een rij H2889 , op de reine H7979 tafel H6440 , voor het aangezicht H3068 des HEEREN.
  7 H4635 En op elke rij H2134 zult gij zuiveren H3828 wierook H5414 H8804 leggen H3899 , welke het brood H234 ten gedenkoffer H801 zal zijn; het is een vuuroffer H3068 den HEERE.
  8 H3117 H7676 Op elken sabbatdag H8548 gedurig H6440 zal men dat voor het aangezicht H3068 des HEEREN H6186 H8799 toerichten H1121 , vanwege de kinderen H3478 Israels H5769 , tot een eeuwig H1285 verbond.
Giguet(i) 2 Donne tes ordres aux fils d’Israël, qu’ils t’apportent de l’huile d’olive pure, de l’huile à éclairer faite d’olives pures, afin que la lampe brûle sans cesse 3 Devant le voile intérieur du tabernacle du témoignage. Aaron et ses fils la feront brûler sans cesse devant le Seigneur, du soir au matin; c’est une loi perpétuelle pour toutes vos générations. 4 Vous allumerez les lampes, sur le chandelier d’or pur, devant le Seigneur; elles brûleront jusqu’au matin. 5 Et vous prendrez de la fleur de farine, et vous en ferez douze pains, chacun de deux dixièmes. 6 Vous, les poserez en deux propositions, six pains par proposition, sur la table d’or pur, devant le Seigneur. 7 Et vous poserez, sur chaque proposition, de l’encens pur et du sel qui seront pour les pains, comme un mémorial placé devant le Seigneur. 8 Chaque jour de sabbat, on les placera devant le Seigneur, en présence des fils d’Israël, en signe de perpétuelle alliance.
DarbyFR(i) 2 Commande aux fils d'Israël qu'ils t'apportent de l'huile d'olive pure, broyée, pour le luminaire, afin de faire brûler la lampe continuellement. 3 Aaron l'arrangera devant l'Éternel, continuellement, du soir au matin, en dehors du voile du témoignage, dans la tente d'assignation: c'est un statut perpétuel en vos générations; 4 il arrangera les lampes sur le chandelier pur, devant l'Éternel, continuellement. 5 Et tu prendras de la fleur de farine, et tu en cuiras douze gâteaux: chaque gâteau sera de deux dixièmes; 6 et tu les placeras en deux rangées, six par rangée, sur la table pure, devant l'Éternel, 7 et tu mettras de l'encens pur sur chaque rangée; et ce sera un pain de mémorial, un sacrifice par feu à l'Éternel. 8 Chaque jour de sabbat on les arrangera devant l'Éternel, continuellement, de la part des fils d'Israël: c'est une alliance perpétuelle.
Martin(i) 2 Commande aux enfants d'Israël qu'ils t'apportent de l'huile vierge pour le luminaire, afin de faire brûler les lampes continuellement. 3 Aaron les arrangera devant l'Eternel continuellement, depuis le soir jusqu'au matin hors du voile du Témoignage dans le Tabernacle d'assignation; c'est une ordonnance perpétuelle en vos âges. 4 Il arrangera, dis-je, continuellement les lampes sur le chandelier pur, devant l'Eternel. 5 Tu prendras aussi de la fine farine, et tu en feras cuire douze gâteaux, chaque gâteau sera de deux dixièmes. 6 Et tu les exposeras devant l'Eternel par deux rangées sur la Table pure, six à chaque rangée. 7 Et tu mettras de l'encens pur sur chaque rangée, qui sera un mémorial pour le pain; c'est une offrande faite par feu à l'Eternel. 8 On les arrangera chaque jour de Sabbat continuellement devant l'Eternel, de la part des enfants d'Israël; c'est une alliance perpétuelle.
Segond(i) 2 Ordonne aux enfants d'Israël de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure d'olives concassées, afin d'entretenir les lampes continuellement. 3 C'est en dehors du voile qui est devant le témoignage, dans la tente d'assignation, qu'Aaron la préparera, pour que les lampes brûlent continuellement du soir au matin en présence de l'Eternel. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants. 4 Il arrangera les lampes sur le chandelier d'or pur, pour qu'elles brûlent continuellement devant l'Eternel. 5 Tu prendras de la fleur de farine, et tu en feras douze gâteaux; chaque gâteau sera de deux dixièmes. 6 Tu les placeras en deux piles, six par pile, sur la table d'or pur devant l'Eternel. 7 Tu mettras de l'encens pur sur chaque pile, et il sera sur le pain comme souvenir, comme une offrande consumée par le feu devant l'Eternel. 8 Chaque jour de sabbat, on rangera ces pains devant l'Eternel, continuellement: c'est une alliance perpétuelle qu'observeront les enfants d'Israël.
Segond_Strongs(i)
  2 H6680 Ordonne H8761   H1121 aux enfants H3478 d’Israël H3947 de t’apporter H8799   H3974 pour le chandelier H8081 de l’huile H2134 pure H2132 d’olives H3795 concassées H5927 , afin d’entretenir H8687   H5216 les lampes H8548 continuellement.
  3 H2351 C’est en dehors H6532 du voile H5715 qui est devant le témoignage H168 , dans la tente H4150 d’assignation H175 , qu’Aaron H6186 la préparera H8799   H8548 , pour que les lampes brûlent continuellement H6153 du soir H1242 au matin H6440 en présence H3068 de l’Eternel H2708 . C’est une loi H5769 perpétuelle H1755 pour vos descendants.
  4 H6186 Il arrangera H8799   H5216 les lampes H4501 sur le chandelier H2889 d’or pur H8548 , pour qu’elles brûlent continuellement H6440 devant H3068 l’Eternel.
  5 H3947 Tu prendras H8804   H5560 de la fleur de farine H644 , et tu en feras H8804   H6240 douze H2471 gâteaux H259  ; chaque H2471 gâteau H8147 sera de deux H6241 dixièmes.
  6 H7760 Tu les placeras H8804   H8147 en deux H4634 piles H8337 , six H4635 par pile H7979 , sur la table H2889 d’or pur H6440 devant H3068 l’Eternel.
  7 H5414 Tu mettras H8804   H3828 de l’encens H2134 pur H4635 sur chaque pile H3899 , et il sera sur le pain H234 comme souvenir H801 , comme une offrande consumée par le feu H3068 devant l’Eternel.
  8 H7676 Chaque jour de sabbat H3117 , on rangera H6186   H8799   H6440 ces pains devant H3068 l’Eternel H8548 , continuellement H1285  : c’est une alliance H5769 perpétuelle H1121 qu’observeront les enfants H3478 d’Israël.
SE(i) 2 Manda a los hijos de Israel que te traigan aceite de olivas claro, molido, para la luminaria, para hacer arder las lámparas de continuo. 3 Fuera del velo del testimonio, en el tabernáculo del testimonio, las aderezará Aarón desde la tarde hasta la mañana delante del SEÑOR, de continuo; estatuto perpetuo por vuestras edades. 4 Sobre el candelero limpio pondrá siempre en orden las lámparas delante del SEÑOR. 5 Y tomarás flor de harina, y cocerás de ella doce tortas; cada torta será de dos décimas. 6 Y las pondrás en dos órdenes, seis en cada orden, sobre la mesa limpia delante del SEÑOR. 7 Pondrás también sobre cada orden incienso limpio, y servirá al pan por olor, y perfume al SEÑOR. 8 Cada día de sábado lo pondrá en orden delante del SEÑOR siempre; pacto sempiterno de los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 2 Manda á los hijos de Israel que te traigan aceite de olivas claro, molido, para la luminaria, para hacer arder las lámparas de continuo. 3 Fuera del velo del testimonio, en el tabernáculo del testimonio, las aderezará Aarón desde la tarde hasta la mañana delante de Jehová, de continuo: estatuto perpetuo por vuestras edades. 4 Sobre el candelero limpio pondrá siempre en orden las lámparas delante de Jehová. 5 Y tomarás flor de harina, y cocerás de ella doce tortas: cada torta será de dos décimas. 6 Y has de ponerlas en dos órdenes, seis en cada orden, sobre la mesa limpia delante de Jehová. 7 Pondrás también sobre cada orden incienso limpio, y será para el pan por perfume, ofrenda encendida á Jehová. 8 Cada día de sábado lo pondrá de continuo en orden delante de Jehová, de los hijos de Israel por pacto sempiterno.
JBS(i) 2 Manda a los hijos de Israel que te traigan aceite de olivas puro, molido, para el alumbrado, para hacer arder las lámparas de continuo. 3 Fuera del velo del testimonio, en el tabernáculo del testimonio, las aderezará Aarón desde la tarde hasta la mañana delante del SEÑOR, de continuo; estatuto perpetuo por vuestras edades. 4 Sobre el candelero limpio pondrá siempre en orden las lámparas delante del SEÑOR. 5 Y tomarás flor de harina, y cocerás de ella doce tortas; cada torta será de dos décimas. 6 Y las pondrás en dos órdenes, seis en cada orden, sobre la mesa limpia delante del SEÑOR. 7 Pondrás también sobre cada orden incienso puro, y servirá al pan por olor, y perfume al SEÑOR. 8 Cada día de sábado lo pondrá en orden delante del SEÑOR siempre; pacto sempiterno de los hijos de Israel.
Albanian(i) 2 "Urdhëro bijtë e Izraelit të të sjellin vaj të pastër ullinjsh të shtypur për dritën e shandanit, për t'i mbajtur llambat vazhdimisht të ndezura. 3 Në çadrën e mbledhjes, jashtë velit që është përpara dëshmisë, Aaroni do të kujdeset për vazhdimësinë nga mbrëmja deri në mëngjes para Zotit. Éshtë një ligj i përjetshëm për të gjithë brezat tuaj. 4 Ai do të kujdeset për llambat e shandanit prej floriri të pastër që janë para Zotit, për vazhdimësinë. 5 Do të marrësh majë mielli dhe me të do të pjekësh dymbëdhjetë kulaç; çdo kulaç do të jetë dy të dhjetat e efës. 6 Do t'i vendosësh në dy radhë, gjashtë në çdo radhë, mbi tryezën prej ari të pastër, përpara Zotit. 7 Dhe në çdo radhë do të vësh temjan të pastër, i cili ka për të qenë një kujtim mbi bukën, si një flijim i bërë me zjarr për Zotin. 8 Çdo të shtunë ai do t'i vendosë bukët përpara Zotit, në vazhdimësi; ato do të merren nga bijtë e Izraelit; kjo është një besëlidhje e përjetshme.
RST(i) 2 прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого,выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник; 3 вне завесы ковчега откровения в скинии собрания Аарон и сыны его должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление вроды ваши; 4 на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда. 5 И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцатьхлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых ефы ; 6 и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом; 7 и положи на каждый ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу; 8 в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
Arabic(i) 2 اوص بني اسرائيل ان يقدموا اليك زيت زيتون مرضوض نقيا للضوء لإيقاد السرج دائما. 3 خارج حجاب الشهادة في خيمة الاجتماع يرتبها هرون من المساء الى الصباح امام الرب دائما فريضة دهرية في اجيالكم. 4 على المنارة الطاهرة يرتب السرج امام الرب دائما 5 وتأخذ دقيقا وتخبزه اثني عشر قرصا. عشرين يكون القرص الواحد. 6 وتجعلها صفّين كل صفّ ستة على المائدة الطاهرة امام الرب. 7 وتجعل على كل صف لبانا نقيا فيكون للخبز تذكارا وقودا للرب. 8 في كل يوم سبت يرتبه امام الرب دائما من عند بني اسرائيل ميثاقا دهريا.
Bulgarian(i) 2 Заповядай на израилевите синове да ти донасят първоток чисто маслинено масло за осветление, за да свети постоянно светилникът. 3 Аарон да го приготвя отвън завесата на свидетелството в шатъра за срещане, за да свети от вечер до сутрин пред ГОСПОДА постоянно; това да бъде вечна наредба в поколенията ви. 4 Постоянно да приготвя светилата на светилника от чисто злато пред ГОСПОДА. 5 И да вземеш пшенично брашно и да опечеш от него дванадесет пити; всяка пита да бъде две десети от ефа. 6 И да ги сложиш на два реда, по шест на всеки ред, върху масата от чисто злато пред ГОСПОДА. 7 И на всеки ред да сложиш чист ливан; и това ще бъде за спомен на хляба в жертва чрез огън на ГОСПОДА. 8 Всеки съботен ден свещеникът да слага това пред ГОСПОДА, винаги; това е вечен завет от страна на израилевите синове.
Croatian(i) 2 "Naredi Izraelcima da ti za svijećnjak donose čistoga ulja od istupanih maslina, da se uvijek održava svjetlo. 3 Neka ga Aron svagda sprema pred Jahvom od večeri do jutra u Šatoru sastanka, pred zavjesom Svjedočanstva. Neka je ovo trajan zakon vašim naraštajima. 4 Neka Aron neprekidno održava svjetlila na čistome svijećnjaku pred Jahvom." 5 "Potom uzmi najboljeg brašna i od njega ispeci dvanaest pogača. Neka u svakoj pogači budu dvije desetine efe. 6 Onda ih poredaj u dva reda - po šest u redu - na čistome stolu što je pred Jahvom. 7 Na svaki red stavi čistoga tamjana. Neka to bude hrana prinesena kao spomen - paljena žrtva Jahvi. 8 Svake subote, bez prijekida, neka se postavljaju pred Jahvu. To neka Izraelci vrše zbog vječnoga Saveza.
BKR(i) 2 Přikaž synům Izraelským, ať přinesou tobě oleje olivového, čistého, vytlačeného, k svícení, aby lampy ustavičně rozsvěcovány byly. 3 Před oponou svědectví v stánku úmluvy zpořádá je Aron, aby hořely od večera až do jitra před Hospodinem vždycky. Toť bude ustanovení věčné v národech vašich. 4 Na svícen čistý rozstavovati bude lampy před Hospodinem vždycky. 5 A vezma mouky bělné, upečeš z ní dvanácte koláčů; jeden každý koláč bude ze dvou desetin efi. 6 A rozkladeš je dvěma řady, šest v řadu jednom, na stole čistém před Hospodinem. 7 Dáš také na každý řad kadidla čistého, aby bylo za každý chléb ten kouření pamětné v obět ohnivou Hospodinu. 8 Každého dne sobotního klásti budete je řadem před Hospodinem vždycky, berouce je od synů Izraelských smlouvou věčnou.
Danish(i) 2 Byd Israels Børn, at de skulle tage til dig ren stødt Olivenolie til Lysningen, til at holde Lampen stedse tændt. 3 Uden for Vidnesbyrdets Forhæng, i Forsamlingens Paulun, skal Aron berede den til at lyse fra Aften til Morgen stedse for HERRENS Ansigt, til en evig Skik hos eders Efterkommere. 4 Paa den rene Lysestag de skal han berede Lamperne stedse for HERRENS Ansigt. 5 Og du skal tage Mel og bage deraf tolv Kager; een Kage skal være to Tiendeparter af en Efa. 6 Og du skal lægge dem i to Rader, seks i hver Rad, paa det rene Bord for HERRENS Ansigt. 7 Og du skal lægge ren Virak paa hver Rad, og den skal være for Brødet til et Ihukommelsesoffer, et Ildoffer for HERREN. 8 Paa hver Sabbatsdag skal man berede det, stedse for HERRENS Ansigt; af Israels Børn skal dette ydes til en evig Pagt.
CUV(i) 2 要 吩 咐 以 色 列 人 , 把 那 為 點 燈 搗 成 的 清 橄 欖 油 拿 來 給 你 , 使 燈 常 常 點 著 。 3 在 會 幕 中 法 櫃 的 幔 子 外 , 亞 倫 從 晚 上 到 早 晨 必 在 耶 和 華 面 前 經 理 這 燈 。 這 要 作 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。 4 他 要 在 耶 和 華 面 前 常 收 拾 精 金 燈 臺 上 的 燈 。 5 你 要 取 細 麵 , 烤 成 十 二 個 餅 , 每 餅 用 麵 伊 法 十 分 之 二 。 6 要 把 餅 擺 列 兩 行 ( 或 作 : 摞 ; 下 同 ) , 每 行 六 個 , 在 耶 和 華 面 前 精 金 的 桌 子 上 ; 7 又 要 把 淨 乳 香 放 在 每 行 餅 上 , 作 為 紀 念 , 就 是 作 為 火 祭 獻 給 耶 和 華 。 8 每 安 息 日 要 常 擺 在 耶 和 華 面 前 ; 這 為 以 色 列 人 作 永 遠 的 約 。
CUV_Strongs(i)
  2 H6680 要吩咐 H3478 以色列 H1121 H3974 ,把那為點燈 H3795 搗成的 H2134 H2132 橄欖 H8081 H3947 拿來 H5216 給你,使燈 H8548 常常 H5927 點著。
  3 H4150 在會 H168 H5715 中法 H6532 櫃的幔子 H2351 H175 ,亞倫 H6153 從晚上 H1242 到早晨 H3068 必在耶和華 H6440 面前 H6186 經理 H1755 這燈。這要作你們世世代代 H5769 永遠 H2708 的定例。
  4 H3068 他要在耶和華 H6440 面前 H8548 H6186 收拾 H2889 精金 H4501 燈臺 H5216 上的燈。
  5 H3947 你要取 H5560 細麵 H644 ,烤成 H6240 十二個 H2471 H259 ,每 H2471 H6241 用麵伊法十分 H8147 之二。
  6 H7760 要把餅擺列 H8147 H4634 H4635 (或作:摞;下同),每行 H8337 H3068 個,在耶和華 H6440 面前 H2889 精金 H7979 的桌子上;
  7 H2134 又要把淨 H3828 乳香 H5414 放在 H4635 每行 H3899 H234 上,作為紀念 H801 ,就是作為火祭 H3068 獻給耶和華。
  8 H3117 H7676 安息日 H8548 要常 H6186 擺在 H3068 耶和華 H6440 面前 H3478 ;這為以色列 H1121 H5769 作永遠 H1285 的約。
CUVS(i) 2 要 吩 咐 以 色 列 人 , 把 那 为 点 灯 捣 成 的 清 橄 榄 油 拿 来 给 你 , 使 灯 常 常 点 着 。 3 在 会 幕 中 法 柜 的 幔 子 外 , 亚 伦 从 晚 上 到 早 晨 必 在 耶 和 华 面 前 经 理 这 灯 。 这 要 作 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。 4 他 要 在 耶 和 华 面 前 常 收 拾 精 金 灯 臺 上 的 灯 。 5 你 要 取 细 麵 , 烤 成 十 二 个 饼 , 每 饼 用 麵 伊 法 十 分 之 二 。 6 要 把 饼 摆 列 两 行 ( 或 作 : 摞 ; 下 同 ) , 每 行 六 个 , 在 耶 和 华 面 前 精 金 的 桌 子 上 ; 7 又 要 把 净 乳 香 放 在 每 行 饼 上 , 作 为 纪 念 , 就 是 作 为 火 祭 献 给 耶 和 华 。 8 每 安 息 日 要 常 摆 在 耶 和 华 面 前 ; 这 为 以 色 列 人 作 永 远 的 约 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H6680 要吩咐 H3478 以色列 H1121 H3974 ,把那为点灯 H3795 捣成的 H2134 H2132 橄榄 H8081 H3947 拿来 H5216 给你,使灯 H8548 常常 H5927 点着。
  3 H4150 在会 H168 H5715 中法 H6532 柜的幔子 H2351 H175 ,亚伦 H6153 从晚上 H1242 到早晨 H3068 必在耶和华 H6440 面前 H6186 经理 H1755 这灯。这要作你们世世代代 H5769 永远 H2708 的定例。
  4 H3068 他要在耶和华 H6440 面前 H8548 H6186 收拾 H2889 精金 H4501 灯臺 H5216 上的灯。
  5 H3947 你要取 H5560 细麵 H644 ,烤成 H6240 十二个 H2471 H259 ,每 H2471 H6241 用麵伊法十分 H8147 之二。
  6 H7760 要把饼摆列 H8147 H4634 H4635 (或作:摞;下同),每行 H8337 H3068 个,在耶和华 H6440 面前 H2889 精金 H7979 的桌子上;
  7 H2134 又要把净 H3828 乳香 H5414 放在 H4635 每行 H3899 H234 上,作为纪念 H801 ,就是作为火祭 H3068 献给耶和华。
  8 H3117 H7676 安息日 H8548 要常 H6186 摆在 H3068 耶和华 H6440 面前 H3478 ;这为以色列 H1121 H5769 作永远 H1285 的约。
Esperanto(i) 2 Ordonu al la Izraelidoj, ke ili alportadu al vi oleon olivan, puran, pistitan, por lumigado, por ke lucerno brulu cxiam. 3 Ekster la kurteno de la atesto en la tabernaklo de kunveno Aaron gxin cxiam arangxadu de vespero gxis mateno antaux la Eternulo; tio estu eterna legxo en viaj generacioj. 4 Sur la pure ora kandelabro li arangxadu la lumojn antaux la Eternulo cxiam. 5 Kaj prenu delikatan farunon kaj baku el gxi dek du panojn; el du dekonoj de efo estu cxiu pano; 6 kaj arangxu ilin en du vicoj, po ses en vico, sur la pure ora tablo antaux la Eternulo. 7 Kaj metu sur cxiun vicon puran olibanon, kaj tio estos cxe la pano memorofero, fajrofero al la Eternulo. 8 En cxiu tago sabata oni cxiam arangxu tion antaux la Eternulo; de la Izraelidoj gxi estu eterna interligo.
Finnish(i) 2 Käske Israelin lasten tuoda sinulle selkiää öljypuun öljyä, puserrettua ulos, valaistukseksi, joka aina pitää lampuissa sytytettynä oleman. 3 Ulkoiselle puolelle todistuksen esirippua seurakunnan majassa pitää Aaronin sen alati valmistaman, ehtoosta niin aamuun asti Herran edessä. Sen pitää oleman ijankaikkisen säädyn teidän sukukunnissanne. 4 Ja hänen pitää valmistaman lamput puhtaasen kynttiläjalkaan, aina Herran edessä. 5 Ja sinun pitää ottaman sämpyläjauhoja ja leipoman niistä kaksitoistakymmentä kyrsää: kaksi kymmenestä pitää oleman joka kyrsässä. 6 Ja sinun pitää heidän paneman kahteen läjään, kuusi kumpaankin läjään, puhtaalle pöydälle Herran eteen. 7 Ja sinun pitää paneman niiden päälle puhdasta pyhää savua, että ne pitää oleman muistoleivät: se on tuliuhri Herralle. 8 Joka sabbatin päivänä pitää hänen aina valmistaman ne Herran edessä, Israelin lapsilta ijankaikkiseksi liitoksi.
FinnishPR(i) 2 "Käske israelilaisten tuoda sinulle puhdasta, survomalla saatua öljypuun öljyä seitsenhaaraista lamppua varten, että lamput aina voidaan nostaa paikoilleen. 3 Ulkopuolella esirippua, joka on lain arkin edessä ilmestysmajassa, Aaron hoitakoon sitä niin, että se aina, ehtoosta aamuun asti, palaa Herran edessä. Se olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen. 4 Aitokultaisen seitsenhaaraisen lampun lamppuja hän hoitakoon niin, että ne aina palavat Herran edessä. 5 Ja ota lestyjä jauhoja ja leivo niistä kaksitoista kakkua; joka kakussa olkoon niitä kaksi kymmenennestä. 6 Ja lado ne päälletysten kahteen pinoon, kuusi pinoonsa, aitokultaiselle pöydälle Herran eteen. 7 Ja pane pinojen päälle puhdasta suitsuketta leipien alttariuhriosana uhriksi Herralle. 8 Sapatti sapatilta hän aina asettakoon ne Herran eteen israelilaisten antina; se on ikuinen liitto.
Haitian(i) 2 -Bay moun pèp Izrayèl yo lòd pou yo fè ou jwenn bon lwil fèt ak grenn oliv kraze pou gwo lanp sèt branch ki nan Tant Randevou a, pou lanp yo toujou ka rete limen. 3 Chak aswè, Arawon va limen yo, l'a veye pou yo toujou rete limen jouk denmen maten devan Seyè a, sou deyò rido ki devan Bwat Kontra a nan Tant Randevou a. Sa se yon regleman pou yo kenbe pou tout tan, de pitit an pitit. 4 Arawon va pran swen tout ti lanp ki sou gwo lanp sèt branch an lò a. L'a veye pou yo toujou rete limen devan Seyè a. 5 W'a pran vennkat liv farin frans, w'a fè douz pen. Chak pen va fèt ak de liv farin. 6 W'a mete pen yo sou de ran sou tab lò ki devan Seyè a, sis pen nan chak ran. 7 Apre sa, w'a pran lansan bon kalite, w'a mete sou chak ran pen yo. Se lansan sa a w'a ofri nan dife bay Seyè a tankou si se te pen yo menm ou te ofri. 8 Se pou moun pèp Izrayèl yo pote pen chak jou repo, pou yo ofri bay Seyè a. Se bagay pou yo toujou fè dapre kontra Bondye a ki p'ap janm kase.
Hungarian(i) 2 Parancsold meg Izráel fiainak, hogy hozzanak néked tiszta faolajat, a melyet a világításhoz sajtoltak, hogy szünet nélkül égõ lámpákat gyújthassanak. 3 A bizonyság függönyén kivül, a gyülekezet sátorában úgy helyheztesse el [azokat] Áron, hogy estvétõl fogva reggelig az Úr elõtt legye[nek.] Örökkévaló rendtartás legyen ez a ti nemzetségeiteknél. 4 A tiszta [arany] gyertyatartóra rakja fel a mécseket; az Úr elõtt legyenek szüntelen. 5 És végy lisztlángot, és süss abból tizenkét lepényt; két tized [efából] legyen egy lepény. 6 És helyheztesd el azokat két rendben; hatot egy rendbe, a tiszta [arany] asztalra az Úr elé. 7 És tégy mindenik rendhez tiszta tömjént, és legyen emlékeztetõül a kenyér mellett, tûzáldozatul az Úrnak. 8 Szombat napról szombat napra rakja fel azt [a] [pap] az Úr elé szüntelen; örök szövetség ez Izráel fiaival.
Indonesian(i) 2 memberikan perintah-perintah ini kepada bangsa Israel: Bawalah minyak zaitun yang murni dan yang paling baik untuk lampu di dalam Kemah TUHAN, supaya dapat dipasang dan menyala terus. 3 Harun harus mengatur lampu-lampu itu dari petang sampai pagi di tempat TUHAN hadir, di luar tirai yang menutupi Peti Perjanjian di Ruang Mahasuci. Perintah itu harus dilakukan untuk selama-lamanya. 4 Harun harus mengurus lampu-lampu pada kaki lampu dari emas murni supaya tetap menyala di Kemah TUHAN. 5 Ambillah dua belas kilogram tepung yang paling baik dan buatlah dua belas roti bundar, masing-masing dari satu kilogram tepung. 6 Letakkan roti itu dalam dua susun, enam roti setiap susunnya, di atas meja berlapis emas murni yang berada di dalam Kemah TUHAN. 7 Taruhlah kemenyan tulen pada tiap susun roti untuk menandakan bahwa roti itu kurban makanan bagi TUHAN. 8 Setiap hari Sabat harus ada roti yang disajikan di dalam Kemah TUHAN. Itulah kewajiban bangsa Israel untuk selama-lamanya.
Italian(i) 2 Comanda a’ figliuoli d’Israele che ti rechino dell’olio di uliva, puro, vergine, per la lumiera, per tener del continuo le lampane accese. 3 Mettale in ordine Aaronne nel Tabernacolo della convenenza, di fuori della Cortina della Testimonianza, dalla sera infino alla mattina, del continuo, davanti al Signore. Quest’è uno statuto perpetuo per le vostre generazioni. 4 Metta del continuo in ordine le lampane in sul Candelliere puro, davanti al Signore. 5 Piglia, oltre a ciò, del fior di farina, e fanne dodici focacce, e cuocile; sia ciascuna focaccia di due decimi d’efa. 6 E mettile in due ordini, sei per ordine, sopra la Tavola pura, davanti al Signore. 7 E metti dell’incenso puro sopra ciascun ordine; e sia quell’incenso per ricordanza di que’ pani, per offerta che si fa per fuoco al Signore. 8 Mettansi per ordine, ogni giorno di Sabato, del continuo, nel cospetto del Signore, quelle focacce tolte da’ figliuoli d’Israele, per patto perpetuo.
ItalianRiveduta(i) 2 "Ordina ai figliuoli d’Israele che ti portino dell’olio di uliva puro, vergine, per il candelabro, per tener le lampade continuamente accese. 3 Aaronne lo preparerà nella tenda di convegno, fuori del velo che sta davanti alla testimonianza, perché le lampade ardano del continuo, dalla sera al mattino, davanti all’Eterno. E’ una legge perpetua, di generazione in generazione. 4 Egli le disporrà sul candelabro d’oro puro, perché ardano del continuo davanti all’Eterno. 5 Prenderai pure del fior di farina, e ne farai cuocere dodici focacce; ogni focaccia sarà di due decimi d’efa. 6 Le metterai in due file, sei per fila, sulla tavola d’oro puro davanti all’Eterno. 7 E porrai dell’incenso puro sopra ogni fila, e sarà sul pane come una ricordanza, come un sacrifizio fatto mediante il fuoco all’Eterno. 8 Ogni giorno di sabato si disporranno i pani davanti all’Eterno, del continuo; saranno forniti dai figliuoli d’Israele; è un patto perpetuo.
Korean(i) 2 이스라엘 자손에게 명하여 감람을 찧어 낸 순결한 기름을 켜기 위하여 네게로 가져오게 하고 끊이지 말고 등잔불을 켤지며 3 아론은 회막 안 증거궤 장 밖에서 저녁부터 아침까지 여호와 앞에 항상 등잔불을 정리할지니 너희 대대로 지킬 영원한 규례라 4 그가 여호와 앞에서 순결한 등대 위의 등잔들을 끊이지 않고 정리할지니라 5 너는 고운 가루를 취하여 떡 열 둘을 굽되 매 덩이를 에바 십분 이로 하여 6 여호와 앞 순결한 상 위에 두 줄로 한 줄에 여섯씩 진설하고 7 너는 또 정결한 유향을 그 매 줄 위에 두어 기념물로 여호와께 화제를 삼을 것이며 8 항상 매 안식일에 이 떡을 여호와 앞에 진설할지니 이는 이스라엘 자손을 위한 것이요 영원한 언약이니라
Lithuanian(i) 2 “Įsakyk izraelitams, kad jie atneštų tyriausio alyvmedžių aliejaus, kad lempos nuolat degtų 3 Susitikimo palapinėje šiapus uždangos į Švenčiausiąją. Jas uždegs Aaronas kiekvieną vakarą ir prižiūrės, kad jos degtų iki ryto Viešpaties akivaizdoje. Ši tarnystė bus amžinas įstatymas visoms jūsų kartoms. 4 Lempos stovės ant žvakidės iš gryno aukso Viešpaties akivaizdoje. 5 Imk smulkių miltų ir iš jų iškepk dvylika duonos kepalėlių, kiekvieną iš dviejų dešimtųjų efos, 6 juos padėk ant gryno aukso stalo Viešpaties akivaizdoje dviem eilėm, po šešis kiekvienoje eilėje. 7 Ant kiekvienos eilės padėk tyriausių smilkalų, kad jie būtų ant duonos, kuri sudeginama kaip atminimas Viešpačiui. 8 Kas sabatą ji bus keičiama. Izraelitams tai bus amžinas įstatymas.
PBG(i) 2 Rozkaż synom Izraelskim, abyć przynieśli oliwy z drzewa oliwnego czystej, wytłoczonej ku świeceniu, aby lampy gorzały ustawicznie. 3 Przed zasłoną świadectwa w namiocie zgromadzenia sporządzi je Aaron, aby się paliły od wieczora aż do poranku przed obliczem Pańskiem ustawicznie; ustawa to wieczna w narodziech waszych. 4 Na świeczniku czystym stawiać będzie lampy przed obliczem Pańskiem zawżdy. 5 Weźmiesz też mąki pszennej, a upieczesz z niej dwanaście placków; ze dwu dziesiątych części efy będzie placek jeden. 6 Potem położysz je dwiema rzędami, sześć w rzędzie jednym na stole czystym przed obliczem Pańskiem. 7 Włożysz też na każdy rząd kadzidła czystego, aby było miasto chleba spalone, na pamiątkę ku ofierze ognistej Panu. 8 Na każdy dzień sabatu kłaść je będzie kapłan porządnie przed Panem zawżdy, biorąc je od synów Izraelskich przymierzem wiecznem.
Portuguese(i) 2 Ordena aos filhos de Israel que te tragam, para o candeeiro, azeite de oliveira, puro, batido, a fim de manter uma lâmpada acesa continuamente. 3 Arão a conservará em ordem perante o Senhor, continuamente, desde a tarde até a manhã, fora do véu do testemunho, na tenda da revelação; será estatuto perpétuo pelas vossas gerações. 4 Sobre o candelabro de ouro puro conservará em ordem as lâmpadas perante o Senhor continuamente. 5 Também tomarás flor de farinha, e dela cozerás doze pães; cada pão será de dois décimos de efá. 6 E pô-los-ás perante o Senhor, em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa de ouro puro. 7 Sobre cada fileira porás incenso puro, para que seja sobre os pães como memorial, isto é, como oferta queimada ao Senhor; 8 em cada dia de sábado, isso se porá em ordem perante o Senhor continuamente; e, a favor dos filhos de Israel, um pacto perpétuo.
Norwegian(i) 2 Byd Israels barn at de skal la dig få ren olje av støtte oliven til lysestaken, så lampene kan settes op til enhver tid. 3 Utenfor vidnesbyrdets forheng i sammenkomstens telt skal Aron alltid holde dem i stand fra aften til morgen for Herrens åsyn; det skal være en evig lov for eder, fra slekt til slekt. 4 På lysestaken av rent gull skal han alltid holde lampene i stand for Herrens åsyn. 5 Du skal ta fint mel og bake tolv kaker av det; hver kake skal være to tiendedeler av en efa. 6 Og du skal legge dem i to rader, seks i hver rad, på bordet av rent gull for Herrens åsyn. 7 Og du skal legge ren virak på hver rad, og den skal være et ihukommelses-offer for brødene, et ildoffer for Herren. 8 På hver sabbatsdag skal brødene gjennem alle tider legges frem for Herrens åsyn; det skal være en gave fra Israels barn - en evig pakt.
Romanian(i) 2 ,,Porunceşte copiilor lui Israel să-ţi aducă pentru sfeşnic untdelemn curat de măsline tescuite, ca să ţină candelele aprinse neîncetat. 3 Aaron să -l pregătească dincoace de perdeaua dinlăuntru, care este înaintea mărturiei, în cortul întîlnirii, pentruca să ardă neîncetat de seara pînă dimineaţa în faţa Domnului. Aceasta este o lege vecinică pentru urmaşii voştri. 4 Să aşeze candelele în sfeşnicul de aur curat, ca să ardă neîncetat înaintea Domnului. 5 Să iei floare de făină, şi să faci din ea douăsprezece turte; fiecare turtă să fie făcută din două zecimi de efă. 6 Să le pui în două şiruri, cîte şase în fiecare şir, pe masa de aur curat, înaintea Domnului. 7 Peste fiecare şir să pui tămîie curată, care să fie pe pîne ca aducere aminte, ca un dar de mîncare mistuit de foc înaintea Domnului. 8 În fiecare zi de Sabat să se pună aceste pîni înaintea Domnului, neîncetat: acesta este un legămînt vecinic pe care -l vor ţinea copiii lui Israel.
Ukrainian(i) 2 Накажи Ізраїлевим синам, і вони принесуть тобі чистої, вичавленої оливи з оливкового дерева на освітлення, щоб запалювати вічну лямпаду. 3 Поза завісою свідоцтва в скинії заповіту прирядить її Аарон від вечора аж до ранку перед Господнім лицем назавжди. Це вічна постанова для ваших поколінь! 4 На чистім свічнику прирядить він ті лямпади перед Господнім лицем назавжди. 5 І візьмеш пшеничної муки, і випечеш із неї дванадцять калачів, по дві десяті ефи буде один калач. 6 І покладеш їх у два ряди, шість у ряд, на чистому столі перед Господнім лицем, 7 і поклади на ряд чистого ладану, і він стане для хліба за пригадувальну частину, огняна жертва для Господа. 8 Щосуботи він покладе його перед Господнім лицем завжди, від Ізраїлевих синів, вічний заповіт.