Leviticus 24:17-18

LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G3960 V-AAS-3S παταξη G5590 N-ASF ψυχην G444 N-GSM ανθρωπου G2532 CONJ και G599 V-AAS-3S αποθανη G2288 N-DSM θανατω G2289 V-PMD-3S θανατουσθω
    18 G2532 CONJ και G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G3960 V-AAS-3S παταξη G2934 N-ASN κτηνος G2532 CONJ και G599 V-AAS-3S αποθανη G661 V-AAD-3S αποτεισατω G5590 N-ASF ψυχην G473 PREP αντι G5590 N-GSF ψυχης
HOT(i) 17 ואישׁ כי יכה כל נפשׁ אדם מות יומת׃ 18 ומכה נפשׁ בהמה ישׁלמנה נפשׁ תחת נפשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H376 ואישׁ And he H3588 כי that H5221 יכה killeth H3605 כל any H5315 נפשׁ man H120 אדם man H4191 מות shall surely be put to death. H4191 יומת׃ shall surely be put to death.
  18 H5221 ומכה And he that killeth H5315 נפשׁ a beast H929 בהמה a beast H7999 ישׁלמנה shall make it good; H5315 נפשׁ beast H8478 תחת for H5315 נפשׁ׃ beast.
Vulgate(i) 17 qui percusserit et occiderit hominem morte moriatur 18 qui percusserit animal reddat vicarium id est animam pro anima
Clementine_Vulgate(i) 17 Qui percusserit, et occiderit hominem, morte moriatur. 18 Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est, animam pro anima.
Wycliffe(i) 17 He that smytith and sleeth a man, die bi deeth; 18 he that smytith a beeste, yelde oon in his stide, that is, lijf for lijf.
Tyndale(i) 17 He that kylleth any man, shall dye for it: 18 but he that kylleth a beest shall paye for it, beest for beest.
Coverdale(i) 17 He that slayeth a man, shall dye ye death. 18 but he that slayeth a beest, shall paye for it. Soule for soule.
MSTC(i) 17 "He that killeth any man, shall die for it, 18 but he that killeth a beast shall pay for it, beast for beast.
Matthew(i) 17 He that killeth any manne, shall dye for it 18 but he that kylleth a beaste shall paye for it, beast for beast.
Great(i) 17 And he that kylleth any man, let hym dye the death. 18 And he that kylleth a beast, let hym make hym good, soule for soule.
Geneva(i) 17 He also that killeth any man, he shall be put to death. 18 And he that killeth a beast, he shall restore it, beast for beast.
Bishops(i) 17 And he that kylleth any man, let hym dye the death 18 And he that kylleth a beast, let hym make hym good, beast for beast
DouayRheims(i) 17 He that striketh and killeth a man: dying let him die. 18 He that killeth a beast, shall make it good that is to say, shall give beast for beast.
KJV(i) 17 And he that killeth any man shall surely be put to death. 18 And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
KJV_Cambridge(i) 17 And he that killeth any man shall surely be put to death. 18 And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
Thomson(i) 17 And whosoever smiteth another so that he die, let him be put to death. 18 And whosoever shall smite a beast, so that it die, let him make compensation, beast for beast.
Webster(i) 17 And he that killeth any man shall surely be put to death. 18 And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
Brenton(i) 17 And whosoever shall smite a man and he die, let him die the death. 18 And whosoever shall smite a beast, and it shall die, let him render life for life.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἄνθρωπος ὃς ἂν πατάξῃ ψυχὴν ἀνθρώπου, καὶ ἀποθάνῃ, θανάτῳ θανατούσθω. 18 Καὶ ὃς ἂν πατάξῃ κτῆνος, καὶ ἀποθάνῃ, ἀποτισάτω ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς.
Leeser(i) 17 And he that taketh the life of any man shall surely be put to death. 18 And he that taketh the life of a beast shall make it good: beast for beast.
YLT(i) 17 `And when a man smiteth any soul of man, he is certainly put to death. 18 `And he who smiteth a beast repayeth it, body for body.
JuliaSmith(i) 17 And when a man shall smite any soul of man, dying, he shall die. 18 And he smiting the soul of cattle, shall recompense soul for soul.
Darby(i) 17 And if any one smiteth any man mortally, he shall certainly be put to death. 18 And he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life.
ERV(i) 17 And he that smiteth any man mortally shall surely be put to death; 18 and he that smiteth a beast mortally shall make it good: life for life.
ASV(i) 17 And he that smiteth any man mortally shall surely be put to death. 18 And he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And he that smiteth any man mortally shall surely be put to death. 18 And he that smiteth a beast mortally shall make it good: life for life.
Rotherham(i) 17 And, when, any man, by smiting taketh the life of any human being, he shall be surely put to death. 18 And, he that by smiting taketh away the life of a beast, shall make it good,––life for life.
CLV(i) 17 In case a man smites any human soul so that he dies, he shall be put to death, yea death. 18 And the smiter of the soul of a beast shall repay it soul for soul.
BBE(i) 17 And anyone who takes another's life is certainly to be put to death. 18 And anyone wounding a beast and causing its death, will have to make payment for it: a life for a life.
MKJV(i) 17 And he who kills any man shall surely be put to death. 18 And he who kills an animal shall make it good, animal for animal.
LITV(i) 17 And a man, when he strikes the soul from any man, he shall surely be put to death. 18 And he who smites an animal to death shall make it good, soul for soul.
ECB(i) 17 And a man who smites a human soul, in deathifying, deathify him: 18 and he who smites the soul of an animal, shalam for it; soul for soul:
ACV(i) 17 And he who smites any man mortally shall surely be put to death. 18 And he who smites a beast mortally shall make it good, life for life.
WEB(i) 17 “‘He who strikes any man mortally shall surely be put to death. 18 He who strikes an animal mortally shall make it good, life for life.
NHEB(i) 17 "'He who strikes any man mortally shall surely be put to death. 18 He who strikes an animal mortally shall make it good, life for life.
AKJV(i) 17 And he that kills any man shall surely be put to death. 18 And he that kills a beast shall make it good; beast for beast.
KJ2000(i) 17 And he that kills any man shall surely be put to death. 18 And he that kills an animal shall make it good; animal for animal.
UKJV(i) 17 And he that kills any man shall surely be put to death. 18 And he that kills a beast shall make it good; beast for beast.
TKJU(i) 17 And he that kills any man shall surely be put to death. 18 And he that kills a beast shall make it good; beast for beast.
EJ2000(i) 17 Likewise he that kills any man shall surely be put to death. 18 And he that kills an animal shall make it good: animal for animal.
CAB(i) 17 And whosoever shall strike a man and he die, let him die the death. 18 And whosoever shall strike a beast, and it shall die, let him render life for life.
LXX2012(i) 17 And whoever shall strike a man and he die, let him die the death. 18 And whoever shall strike a beast, and it shall die, let him render life for life.
NSB(i) 17 »‘Whoever kills another person must be put to death. 18 »‘Whoever kills an animal must replace it, life for life.
ISV(i) 17 “If a man beats a human being to death, he is certainly to be executed, 18 but whoever beats an animal to death is to replace it—life for life.
LEB(i) 17 " 'And when a man kills any human being, he certainly shall be put to death. 18 And he who kills* a domestic animal must repay for it life in place of life.
BSB(i) 17 And if a man takes the life of anyone else, he must surely be put to death. 18 Whoever kills an animal must make restitution—life for life.
MSB(i) 17 And if a man takes the life of anyone else, he must surely be put to death. 18 Whoever kills an animal must make restitution—life for life.
MLV(i) 17 And he who slays any man mortally will surely be put to death.
18 And he who slays a beast mortally will make it good, life for life.
VIN(i) 17 And he that taketh the life of any man shall surely be put to death. 18 and he who smites the soul of an animal, shalam for it; soul for soul:
Luther1545(i) 17 Wer irgend einen Menschen erschlägt, der soll des Todes sterben. 18 Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen, Leib um Leib.
Luther1912(i) 17 Wer irgend einen Menschen erschlägt, der soll des Todes sterben. 18 Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen, Leib um Leib.
ELB1871(i) 17 Und wenn jemand irgend einen Menschen totschlägt, so soll er gewißlich getötet werden. 18 Und wer ein Vieh totschlägt, soll es erstatten: Leben um Leben.
ELB1905(i) 17 Und wenn jemand irgend einen Menschen totschlägt, so soll er gewißlich getötet werden. 18 Und wer ein Vieh totschlägt, soll es erstatten: Leben um Leben.
DSV(i) 17 En als iemand enige ziel des mensen zal verslagen hebben, hij zal zekerlijk gedood worden. 18 Maar wie de ziel van enig vee zal verslagen hebben, hij zal het wedergeven, ziel voor ziel.
Giguet(i) 17 Que l’homme qui aura frappé un autre homme jusqu’à lui ôter la vie, meure de mort. 18 Celui qui aura frappé une tête de bétail qui en sera morte, rendra bête pour bête.
DarbyFR(i) 17 Et si quelqu'un a frappé à mort un homme, il sera certainement mis à mort. 18 Et celui qui aura frappé à mort une bête, fera compensation, vie pour vie.
Martin(i) 17 On punira aussi de mort celui qui aura frappé à mort quelque personne que ce soit. 18 Celui qui aura frappé une bête à mort, la rendra vie pour vie.
Segond(i) 17 Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort. 18 Celui qui frappera un animal mortellement le remplacera: vie pour vie.
SE(i) 17 Asimismo el hombre que hiere de muerte a cualquiera persona, que sufra la muerte. 18 Y el que hiere a algún animal ha de restituirlo, animal por animal.
ReinaValera(i) 17 Asimismo el hombre que hiere de muerte á cualquiera persona, que sufra la muerte. 18 Y el que hiere á algún animal ha de restituirlo: animal por animal.
JBS(i) 17 Asimismo el hombre que hiere de muerte a cualquier persona, que sufra la muerte. 18 Y el que hiere a algún animal ha de restituirlo, animal por animal.
Albanian(i) 17 Kush ia heq jetën një njeriu, do të vritet. 18 Kush rreh për vdekje një kafshë, do ta paguajë: jetë për jetë.
RST(i) 17 Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти. 18 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.
Arabic(i) 17 واذا امات احد انسانا فانه يقتل. 18 ومن امات بهيمة يعوّض عنها نفسا بنفس.
Bulgarian(i) 17 Който убие някой човек, непременно да се умъртви. 18 А който убие животно, да го възстанови, животно за животно.
Croatian(i) 17 Ako čovjek zada smrtan udarac drugome, mora se smaknuti. 18 Tko usmrti živinče mora ga nadomjestiti: život za život.
BKR(i) 17 Zabil-li by kdo kterého člověka, smrtí umře. 18 Jestliže by pak zabil hovado, navrátí jiné, hovado za hovado.
Danish(i) 17 Og naar nogen slaar noget Menneske ihjel, da skal han dødes. 18 Men hvo der slaar et Stykke Kvæg ihjel, skal betale det Stykke for Stykke.
CUV(i) 17 打 死 人 的 , 必 被 治 死 ; 18 打 死 牲 畜 的 , 必 賠 上 牲 畜 , 以 命 償 命 。
CUVS(i) 17 打 死 人 的 , 必 被 治 死 ; 18 打 死 牲 畜 的 , 必 赔 上 牲 畜 , 以 命 偿 命 。
Esperanto(i) 17 Se iu mortigos iun homon, oni lin mortigu. 18 Kiu mortigos bruton, tiu pagu pro gxi:beston pro besto.
Finnish(i) 17 Jos joku lyö jonkun ihmisen kuoliaaksi, hänen pitää totisesti kuoleman. 18 Vaan joka jonkun naudan lyö, hänen pitää maksaman hengen hengestä.
FinnishPR(i) 17 Jos joku lyö kuoliaaksi ihmisen, kenen hyvänsä, hänet rangaistakoon kuolemalla. 18 Mutta joka lyö kuoliaaksi kotieläimen, korvatkoon sen: henki hengestä.
Haitian(i) 17 Depi yon moun touye yon lòt, se pou yo touye l' tou. 18 Si yon moun touye yon bèt ki pa pou li, se pou l' renmèt li. Prensip la vle kou pou kou, lavi pou lavi.
Hungarian(i) 17 Ha valaki agyon üt valamely embert, halállal lakoljon. 18 Ha pedig barmot üt agyon valaki, fizesse meg azt: barmot baromért.
Indonesian(i) 17 Barangsiapa membunuh orang lain harus dihukum mati. 18 Barangsiapa membunuh binatang orang lain harus menggantinya. Dasarnya ialah 'nyawa ganti nyawa'.
Italian(i) 17 Parimente, chi avrà percossa a morte alcuna persona, del tutto sia fatto morire. 18 E chi avrà percossa alcuna bestia a morte, paghila; animale per animale.
ItalianRiveduta(i) 17 Chi percuote mortalmente un uomo qualsivoglia, dovrà esser messo a morte. 18 Chi percuote a morte un capo di bestiame, lo pagherà: vita per vita.
Korean(i) 17 사람을 쳐 죽인 자는 반드시 죽일 것이요 18 짐승을 쳐 죽인 자는 짐승으로 짐승을 갚을 것이며
Lithuanian(i) 17 Kas nužudo žmogų, taip pat turi mirti. 18 Jei kas užmuša gyvulį, atlygins gyvuliu už gyvulį.
PBG(i) 17 Także jeźliby kto zabił jakiegokolwiek człowieka, śmiercią umrze. 18 A jeźliby kto zabił bydlę wróci inne bydlę za bydlę.
Portuguese(i) 17 Quem matar a alguém, certamente será morto; 18 e quem matar um animal, fará restituição por ele, vida por vida.
Norwegian(i) 17 Når en slår et menneske ihjel, skal han late livet. 18 Men den som slår et stykke fe ihjel, skal godtgjøre det, liv for liv.
Romanian(i) 17 Cine va da unui om o lovitură de moarte, să fie pedepsit cu moartea. 18 Cine va da unui dobitoc o lovitură de moarte, să -l înlocuiască: viaţă pentru viaţă.
Ukrainian(i) 17 І кожен, хто заб'є людину, буде конче забитий. 18 А хто заб'є яку скотину, той відшкодує її, життя за життя.