Leviticus 24:12-13

HOT(i) 12 ויניחהו במשׁמר לפרשׁ להם על פי יהוה׃ 13 וידבר יהוה אל משׁה לאמר׃
Vulgate(i) 12 miseruntque eum in carcerem donec nossent quid iuberet Dominus 13 qui locutus est ad Mosen
Wycliffe(i) 12 and thei senten hym to prisoun, til thei wisten what the Lord comaundide. 13 And the Lord spak to Moises and seide,
Tyndale(i) 12 and they putt him in warde, that Moses shulde declare vnto them what the Lorde sayde thereto. 13 And the Lorde spake vnto Moses sayenge,
Coverdale(i) 12 And they put him in preson, tyll they were infourmed by the mouth of the LORDE. 13 And the LORDE spake vnto Moses, and sayde:
MSTC(i) 12 And they put him inward, that Moses should declare unto them what the LORD said thereto. 13 And the LORD spake unto Moses, saying,
Matthew(i) 12 and they put hym in warde, that Moses shoulde declare vnto them what the Lorde sayd therto. 13 And the Lord spake vnto Moses saying,
Great(i) 12 and they put hym in warde, that the mynde of the Lorde myght be shewed them. 13 And the Lord spake vnto Moses sayinge:
Geneva(i) 12 And they put him in warde, till he tolde them the minde of the Lord. 13 Then the Lord spake vnto Moses, saying,
Bishops(i) 12 And they put hym in warde, that the minde of ye Lorde might be shewed the 13 And the Lorde spake vnto Moyses, saying
DouayRheims(i) 12 And they put him into prison, till they might know what the Lord would command. 13 And the Lord spoke to Moses,
KJV(i) 12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be showed them. 13 And the LORD spake unto Moses, saying,
KJV_Cambridge(i) 12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them. 13 And the LORD spake unto Moses, saying,
Thomson(i) 12 And when they had committed him to custody, to pass sentence on him by the decree of the Lord, 13 the Lord spoke to Moses, saying,
Webster(i) 12 And they put him in custody, that the mind of the LORD might be shown to them. 13 And the LORD spoke to Moses, saying,
Brenton(i) 12 And they put him in ward, to judge him by the command of the Lord. 13 And the Lord spoke to Moses, saying,
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἀπέθεντο αὐτὸν εἰς φυλακὴν διακρῖναι αὐτὸν διὰ προστάγματος Κυρίου. 13 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων,
Leeser(i) 12 And they placed him in ward, until the decision of the Lord could be explained to them. 13 And the Lord spoke unto Moses, saying,
YLT(i) 12 and he causeth him to rest in charge—to explain to them by the mouth of Jehovah. 13 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
JuliaSmith(i) 12 And they placed him in watch, to declare distinctly to them by the mouth of Jehovah. 13 And Jehovah will speak to Moses, saying,
Darby(i) 12 And they confined him, that they might decide at the mouth of Jehovah. 13 And Jehovah spoke to Moses, saying,
ERV(i) 12 And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of the LORD. 13 And the LORD spake unto Moses, saying,
ASV(i) 12 And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of Jehovah.
13 And Jehovah spake unto Moses, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 12 And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of the LORD. 13 And the LORD spoke unto Moses, saying:
Rotherham(i) 12 and they put him in ward,––that a clear answer might be given to them, at the mouth of Yahweh. 13 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
CLV(i) 12 They left him under guard until Moses expounded the case for them at the bidding of Yahweh. 13 Yahweh spoke to Moses, saying.
BBE(i) 12 And they kept him shut up, till a decision might be given by the mouth of the Lord. 13 And the Lord said to Moses,
MKJV(i) 12 And they put him under guard, so that the mind of Jehovah might be declared to them. 13 And Jehovah spoke to Moses saying,
LITV(i) 12 And they put him under guard, that it might be declared to them at the mouth of Jehovah. 13 And Jehovah spoke to Moses, saying,
ECB(i) 12 - and they set him under guard, that the mouth of Yah Veh be expressed. 13 And Yah Veh words to Mosheh, saying,
ACV(i) 12 And they put him in ward, that it might be declared to them at the mouth of LORD. 13 And LORD spoke to Moses, saying,
WEB(i) 12 They put him in custody until Yahweh’s will should be declared to them. 13 Yahweh spoke to Moses, saying,
NHEB(i) 12 They put him in custody, until the will of the LORD should be declared to them. 13 The LORD spoke to Moses, saying,
AKJV(i) 12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be showed them. 13 And the LORD spoke to Moses, saying,
KJ2000(i) 12 And they put him in custody, that the mind of the LORD might be shown them. 13 And the LORD spoke unto Moses, saying,
UKJV(i) 12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be showed them. 13 And the LORD spoke unto Moses, saying,
TKJU(i) 12 And they put him in the prison ward, that the mind of the LORD might be showed them. 13 And the LORD spoke to Moses, saying,
EJ2000(i) 12 And they put him in ward that the mind of the LORD might be showed them. 13 And the LORD spoke unto Moses, saying,
CAB(i) 12 And they put him in custody, to judge him by the command of the Lord. 13 And the Lord spoke to Moses, saying,
LXX2012(i) 12 And they put him in ward, to judge him by the command of the Lord. 13 And the Lord spoke to Moses, saying,
NSB(i) 12 They held him in custody until Jehovah told them what to do. 13 Jehovah spoke to Moses:
ISV(i) 12 They placed him in custody until a decision would be made to them according to the word of the LORD. 13 Then the LORD spoke to Moses,
LEB(i) 12 Then* they put him in custody so that* the matter might be made clear to them in accordance with the mouth of Yahweh. 13 Then* Yahweh spoke to Moses, saying,
BSB(i) 12 They placed him in custody until the will of the LORD should be made clear to them. 13 Then the LORD said to Moses,
MSB(i) 12 They placed him in custody until the will of the LORD should be made clear to them. 13 Then the LORD said to Moses,
MLV(i) 12 And they put him in confinement, that it might be declared to them at the mouth of Jehovah. 13 And Jehovah spoke to Moses, saying,
VIN(i) 12 They put him in custody, until the will of the LORD should be declared to them. 13 And the Lord said to Moses,
Luther1545(i) 12 und legten ihn gefangen, bis ihnen klare Antwort würde durch den Mund des HERRN. 13 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Luther1912(i) 12 und legten ihn gefangen, bis ihnen klare Antwort würde durch den Mund des HERRN. 13 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
ELB1871(i) 12 Und sie legten ihn in Gewahrsam, damit ihnen nach dem Munde Jehovas beschieden werde. 13 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
ELB1905(i) 12 Und sie legten ihn in Gewahrsam, damit ihnen nach dem Munde Jahwes beschieden werde. 13 Und Jahwe redete zu Mose und sprach:
DSV(i) 12 En zij leidden hem in de gevangenis, opdat hem, naar den mond des HEEREN, verklaring geschieden zou. 13 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:
Giguet(i) 12 Aussitôt, il fut mis en prison pour être jugé, selon le commandement du Seigneur. 13 Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
DarbyFR(i) 12 Et on le mit sous garde, afin de décider de son sort, selon la parole de l'Éternel. 13 Et l'Éternel parla à Moïse, disant:
Martin(i) 12 Et on le mit en garde jusqu'à ce qu'on leur eût déclaré ce qu'ils en devraient faire selon la parole de l'Eternel. 13 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :
Segond(i) 12 On le mit en prison, jusqu'à ce que Moïse eût déclaré ce que l'Eternel ordonnerait. 13 L'Eternel parla à Moïse, et dit:
SE(i) 12 Y lo pusieron en la cárcel, hasta que les fuese declarado por palabra del SEÑOR. 13 Entonces el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
ReinaValera(i) 12 Y pusiéronlo en la cárcel, hasta que les fuese declarado por palabra de Jehová. 13 Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
JBS(i) 12 Y lo tuvieron bajo guarda, hasta que les fuera declarado por palabra del SEÑOR. 13 Entonces el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
Albanian(i) 12 E futën në burg, deri sa t'u tregohej vullneti i Zotit. 13 Dhe Zoti i foli Moisiut, duke i thënë:
RST(i) 12 и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня. 13 И сказал Господь Моисею, говоря:
Arabic(i) 12 فوضعوه في المحرس ليعلن لهم عن فم الرب 13 فكلم الرب موسى قائلا
Bulgarian(i) 12 И го поставиха под стража, докато им се обяви волята на ГОСПОДА. 13 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
Croatian(i) 12 Stave ga u zatvor dok im se ne očituje volja Jahvina. 13 Onda Jahve reče Mojsiju:
BKR(i) 12 A dali jej do vězení, až by jim bylo oznámeno, co s ním Bůh káže učiniti. 13 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Danish(i) 12 Og de satte ham i Forvaring for at indhente Forklaring efter HERRENS Mund. 13 Og HERREN talede til Mose og sagde:
CUV(i) 12 他 們 把 那 人 收 在 監 裡 , 要 得 耶 和 華 所 指 示 的 話 。 13 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
CUVS(i) 12 他 们 把 那 人 收 在 监 里 , 要 得 耶 和 华 所 指 示 的 话 。 13 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
Esperanto(i) 12 Kaj oni metis lin en malliberejon, gxis oni ricevos precizan decidon de la Eternulo. 13 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Finnish(i) 12 Ja panivat hänen vankeuteen niinkauvaksi, että heille olis selkiä päätös annettu Herran suusta. 13 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
FinnishPR(i) 12 Ja he panivat hänet vankeuteen, kunnes heille ilmoitettaisiin Herran vastaus. 13 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
Haitian(i) 12 Yo mete msye yon kote ak moun pou veye l', pandan Moyiz menm t'ap tann Seyè a vin di l' sa pou l' fè. 13 Seyè a di Moyiz konsa:
Hungarian(i) 12 És õrizet alá veték azt, míg kijelentést nyernének az Úr akarata felõl. 13 Szóla azért az Úr Mózesnek, mondván:
Indonesian(i) 12 dan menahan dia sambil menunggu keputusan TUHAN mengenai apa yang harus mereka lakukan terhadapnya. 13 TUHAN berkata kepada Musa,
Italian(i) 12 e fu messo in prigione, finchè Mosè avesse dichiarato ciò che se ne avesse a fare, per comandamento del Signore. 13 E il Signore parlò a Mosè, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 12 Lo misero in prigione, finché fosse deciso che cosa fare per ordine dell’Eterno. 13 E l’Eterno parlò a Mosè dicendo:
Korean(i) 12 그들이 그를 가두고 여호와의 명령을 기다리더니 13 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
Lithuanian(i) 12 Jį uždarė ir laukė Viešpaties nurodymo. 13 Viešpats įsakė Mozei:
PBG(i) 12 I podali go do więzienia, ażby im oznajmiono, co z nim rozkaże Pan czynić. 13 Tedy rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Portuguese(i) 12 Puseram-no, pois, em detenção, até que se lhes fizesse declaração pela boca do Senhor. 13 Então disse o Senhor a Moisés:
Norwegian(i) 12 De satte ham fast, forat de kunde få avgjørelse ved et ord fra Herren. 13 Og Herren talte til Moses og sa:
Romanian(i) 12 L-au aruncat în temniţă, pînă va spune Moise ce va porunci Domnul. 13 Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
Ukrainian(i) 12 І посадили його під сторожу аж до вияснення через уста Господні. 13 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: