Leviticus 23:7

HOT(i) 7 ביום הראשׁון מקרא קדשׁ יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשׂו׃
Vulgate(i) 7 dies primus erit vobis celeberrimus sanctusque omne opus servile non facietis in eo
Clementine_Vulgate(i) 7 Dies primus erit vobis celeberrimus, sanctusque: omne opus servile non facietis in eo,
Wycliffe(i) 7 the firste dai schal be moost solempne and hooli to you; ye schulen not do ony `seruyle werk ther ynne,
Tyndale(i) 7 The first daye shalbe an holy feaste vnto you, so that ye maye do no laborious worke therein
Coverdale(i) 7 The first daie shalbe called holy amonge you, ye shal do no worke of bodage therin,
MSTC(i) 7 The first day shall be a holy feast unto you, so that ye may do no laborious work therein.
Matthew(i) 7 The fyrst day shalbe an holy feaste vnto you, so that ye maye do no laborious worke therin.
Great(i) 7 In the fyrst daye ye shall haue an holy conuocacyon: ye shall do no laborious worke therin.
Geneva(i) 7 In the first day yee shall haue an holy conuocation: ye shall do no seruile worke therein.
Bishops(i) 7 In the first day ye shall haue an holy conuocation: ye shal do no seruile worke therin
DouayRheims(i) 7 The first day shall be most solemn unto you, and holy: you shall do no servile work therein.
KJV(i) 7 In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
KJV_Cambridge(i) 7 In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
Thomson(i) 7 Now the first day shall be a holy, set day for you. You shall do no sacrificial service,
Webster(i) 7 In the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work in it.
Brenton(i) 7 And the first day shall be a holy convocation to you: ye shall do no servile work.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἡμέρα ἡ πρώτη κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν· πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε.
Leeser(i) 7 On the first day there shall be a holy convocation unto you; no servile work shall ye do thereon.
YLT(i) 7 on the first day ye have a holy convocation, ye do no servile work;
JuliaSmith(i) 7 In the first day a holy calling shall be to you: any work of labor ye shall not do.
Darby(i) 7 On the first day ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do.
ERV(i) 7 In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work.
ASV(i) 7 In the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work.
JPS_ASV_Byz(i) 7 In the first day ye shall have a holy convocation; ye shall do no manner of servile work.
Rotherham(i) 7 On the first day––a holy convocation, shall there be to you: no laborious work, shall ye do.
CLV(i) 7 On the first day you shall come to have a holy meeting, when you shall do no occupational work at all.
BBE(i) 7 On the first day you will have a holy meeting; you may do no sort of field-work.
MKJV(i) 7 On the first day you shall have a holy convocation. You shall do no work of labor,
LITV(i) 7 On the first day you shall have a holy gathering; you shall do no work of service;
ECB(i) 7 On the first day, have a holy convocation: work no service work therein:
ACV(i) 7 In the first day ye shall have a holy convocation. Ye shall do no job work.
WEB(i) 7 In the first day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
NHEB(i) 7 In the first day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
AKJV(i) 7 In the first day you shall have an holy convocation: you shall do no servile work therein.
KJ2000(i) 7 In the first day you shall have a holy convocation: you shall do no regular work on it.
UKJV(i) 7 In the first day all of you shall have an holy convocation: all of you shall do no servile work therein.
TKJU(i) 7 In the first day you shall have a holy convocation: You shall do no servile work in it.
EJ2000(i) 7 The first day ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work therein.
CAB(i) 7 And the first day shall be a holy convocation to you: you shall do no customary work.
LXX2012(i) 7 And the first day shall be a holy convocation to you: you⌃ shall do no servile work.
NSB(i) 7 »‘Gather to worship on the first of these days. Do none of your daily work.
ISV(i) 7 On the first day that you hold the sacred assembly, you are to do no servile work.
LEB(i) 7 On the first day there shall be a holy assembly for you; you shall not do any regular work.*
BSB(i) 7 On the first day you are to hold a sacred assembly; you are not to do any regular work.
MSB(i) 7 On the first day you are to hold a sacred assembly; you are not to do any regular work.
MLV(i) 7 In the first day you* will have a holy convocation. You* will do no job work.
VIN(i) 7 In the first day you shall have a holy assembly. You shall do no regular work,
Luther1545(i) 7 Der erste Tag soll heilig unter euch heißen, da ihr zusammenkommt; da sollt ihr keine Dienstarbeit tun
Luther1912(i) 7 Der erste Tag soll heilig unter euch heißen, da ihr zusammenkommt; da sollt ihr keine Dienstarbeit tun.
ELB1871(i) 7 Am ersten Tage soll euch eine heilige Versammlung sein, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
ELB1905(i) 7 Am ersten Tage soll euch eine heilige Versammlung sein, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
DSV(i) 7 Op den eersten dag zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen.
Giguet(i) 7 Le premier jour sera saint et solennel parmi vous; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
DarbyFR(i) 7 Le premier jour, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre de service;
Martin(i) 7 Le premier jour vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
Segond(i) 7 Le premier jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
SE(i) 7 El primer día tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis.
ReinaValera(i) 7 El primer día tendréis santa convocación: ningúna obra servil haréis.
JBS(i) 7 El primer día tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis.
Albanian(i) 7 Ditën e parë do të bëni një mbledhje të shenjtë; nuk do të bëni atë ditë asnjë punë të rëndë;
RST(i) 7 в первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;
Arabic(i) 7 في اليوم الاول يكون لكم محفل مقدس. عملا ما من الشغل لا تعملوا.
Bulgarian(i) 7 На първия ден да имате свято събрание и да не вършите никаква работа.
Croatian(i) 7 Prvoga dana neka vam bude sveti zbor; nikakva težačkog posla nemojte raditi.
BKR(i) 7 Dne prvního sbor svatý míti budete; žádného díla robotného nebudete dělati.
Danish(i) 7 Paa den første Dag skal være eder en hellig Sammenkaldelse, da skulle I ingen Arbejdsgerning gøre.
CUV(i) 7 第 一 日 當 有 聖 會 , 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 做 ;
CUVS(i) 7 第 一 日 当 冇 圣 会 , 甚 么 劳 碌 的 工 都 不 可 做 ;
Esperanto(i) 7 En la unua tago estu cxe vi sankta kunveno, faru nenian laboron.
Finnish(i) 7 Ensimmäisenä päivänä olkoon teillä pyhä kokous, eikä yhtään raskasta työtä pidä teidän silloin tekemän.
FinnishPR(i) 7 Ensimmäisenä päivänä olkoon teillä pyhä kokous, silloin älkää yhtäkään arkiaskaretta toimittako.
Haitian(i) 7 Premye jou a, n'a reyini tout pèp la pou n' fè sèvis pou Bondye. Nou p'ap fè ankenn gwo travay jou sa a.
Hungarian(i) 7 Az elsõ napon szent gyülekezéstek legyen, semmi robota munkát ne végezzetek.
Indonesian(i) 7 Selama tujuh hari itu kamu harus mempersembahkan kurban makanan kepada TUHAN. Pada hari yang pertama dan yang ketujuh perayaan itu kamu harus mengadakan pertemuan untuk beribadat dan tak boleh melakukan pekerjaan berat.
Italian(i) 7 Siavi santa raunanza nel primo giorno, e non fate in esso alcuna opera servile.
ItalianRiveduta(i) 7 Il primo giorno avrete una santa convocazione; non farete in esso alcuna opera servile;
Korean(i) 7 그 첫날에는 너희가 성회로 모이고 아무 노동도 하지 말지며
Lithuanian(i) 7 Pirmoji diena bus jums iškilmingiausia ir šventa. Tą dieną nedirbkite jokio darbo.
PBG(i) 7 A dnia pierwszego zgromadzenie święte mieć będziecie; żadnej roboty służebniczej czynić nie będziecie.
Portuguese(i) 7 No primeiro dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
Norwegian(i) 7 På den første dag skal I holde en hellig sammenkomst, I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.
Romanian(i) 7 În ziua întîia, să aveţi o adunare sfîntă: atunci să nu faceţi nici o lucrare de slugă.
Ukrainian(i) 7 Першого дня будуть святі збори для вас, жодного робочого зайняття не будете робити.