Leviticus 21:13-14

ABP_GRK(i)
  13 G3778 ούτος G1135 γυναίκα G3933 παρθένον G1537 εκ G3588 του G1085 γένους αυτού G1473   G2983 λήψεται
  14 G5503 χήραν δε G1161   G2532 και G1544 εκβεβλημένην G2532 και G953 βεβηλωμένην G2532 και G4204 πόρνην G3778 ταύτας G3756 ου G2983 λήψεται G237.1 αλλ΄ η G3933 παρθένον G1537 εκ G3588 του G2992 λαού αυτού G1473   G2983 λήψεται G1135 γυναίκα
LXX_WH(i)
    13 G3778 D-NSM ουτος G1135 N-ASF γυναικα G3933 N-ASF παρθενον G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G1085 N-GSN γενους G846 D-GSM αυτου G2983 V-FMI-3S λημψεται
    14 G5503 N-ASF χηραν G1161 PRT δε G2532 CONJ και G1544 V-RPPAS εκβεβλημενην G2532 CONJ και G953 V-RPPAS βεβηλωμενην G2532 CONJ και G4204 N-ASF πορνην G3778 D-APF ταυτας G3364 ADV ου G2983 V-FMI-3S λημψεται G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G3933 N-ASF παρθενον G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G1085 N-GSN γενους G846 D-GSM αυτου G2983 V-FMI-3S λημψεται G1135 N-ASF γυναικα
HOT(i) 13 והוא אשׁה בבתוליה יקח׃ 14 אלמנה וגרושׁה וחללה זנה את אלה לא יקח כי אם בתולה מעמיו יקח אשׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1931 והוא And he H802 אשׁה a wife H1331 בבתוליה in her virginity. H3947 יקח׃ shall take
  14 H490 אלמנה A widow, H1644 וגרושׁה or a divorced woman, H2491 וחללה or profane, H2181 זנה a harlot, H853 את   H428 אלה these H3808 לא shall he not H3947 יקח take: H3588 כי but H518 אם but H1330 בתולה a virgin H5971 מעמיו of his own people H3947 יקח he shall take H802 אשׁה׃ to wife.
Vulgate(i) 13 virginem ducet uxorem 14 viduam et repudiatam et sordidam atque meretricem non accipiet sed puellam de populo suo
Clementine_Vulgate(i) 13 Virginem ducet uxorem: 14 viduam autem et repudiatam, et sordidam, atque meretricem non accipiet, sed puellam de populo suo:
Wycliffe(i) 13 He schal wedde a wijf virgyn; 14 he schal not take a widewe, and forsakun, and a foul womman, and hoore, but a damesele of his puple;
Tyndale(i) 13 He shall take a mayden vnto his wife: 14 but no wedowe nor deuorsed nor poluted whoore. But he shall take a mayden of his awne people to wife,
Coverdale(i) 13 A virgin shal he take to wife, 14 but no wedowe, ner deuorsed, ner defyled, ner whore, but a virgin of his awne people shal he take to wife,
MSTC(i) 13 "'He shall take a maiden unto his wife: 14 but no widow nor divorced nor polluted whore. But he shall take a maiden of his own people to wife,
Matthew(i) 13 He shall take a mayde vnto hys wyfe: 14 but no widowe nor deuorsed nor poluted whoore. But he shall take a mayde of his owne people to wyfe,
Great(i) 13 He shall take a mayde vnto hys wyfe: 14 but a wedowe, a deuorsed woman, or an harlot, shall he not mary: But shall take a mayde of hys awne people to wyfe.
Geneva(i) 13 Also he shall take a maide vnto his wife: 14 But a widowe, or a diuorced woman, or a polluted, or an harlot, these shall he not marrie, but shall take a maide of his owne people to wife:
Bishops(i) 13 He shall take a mayde vnto his wife 14 But a wydowe, a deuorsed woman, or a polluted, or a harlot, these shall he not marrie: but shall take a mayde of his owne people to wyfe
DouayRheims(i) 13 He shall take a virgin unto his wife. 14 But a widow or one that is divorced, or defied, or a harlot, he shall not take: but a maid of his own people.
KJV(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.
KJV_Cambridge(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.
Thomson(i) 13 He shall take to wife a virgin of his own family. 14 A widow, or a woman divorced or defiled, or a harlot, these he shall not take. He shall take none to wife, but a virgin of his own tribe;
Webster(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or profane, or a harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people for a wife.
Brenton(i) 13 He shall take for a wife a virgin of his own tribe. 14 But a widow, or one that is put away, or profaned, or a harlot, these he shall not take; but he shall take for a wife a virgin of his own people.
Brenton_Greek(i) 13 Οὗτος γυναῖκα παρθένον ἐκ τοῦ γένους αὐτοῦ λήψεται. 14 Χήραν δὲ καὶ ἐκβεβλημένην καὶ βεβηλωμένην καὶ πόρνην, ταύτας οὐ λήψεται, ἀλλʼ ἢ παρθένον ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ λήψεται γυναῖκα.
Leeser(i) 13 And he shall take a wife in her virgin state. 14 A widow, and a divorced woman, and one profaned, and a harlot, these shall he not take; but a virgin of his own people shall he take for wife;
YLT(i) 13 `And he taketh a wife in her virginity; 14 widow, or cast out, or polluted one—a harlot—these he doth not take, but a virgin of his own people he doth take for a wife,
JuliaSmith(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, and the driven away, and profane, and an harlot, those he shall not take: but a virgin of his people shall he take a wife.
Darby(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or a dishonoured one, a harlot, these shall he not take; but he shall take as wife a virgin from among his peoples.
ERV(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or one divorced, or a profane woman, an harlot, these shall he not take: but a virgin of his own people shall he take to wife.
ASV(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or one divorced, or a profane woman, a harlot, these shall he not take: but a virgin of his own people shall he take to wife.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or one divorced, or a profaned woman, or a harlot, these shall he not take; but a virgin of his own people shall he take to wife.
Rotherham(i) 13 But, he, shall take, a woman in her virginity: 14 A widow, or a divorced woman, or one dishonoured––an unchaste woman, these, shall he not take, But, a virgin from among his own kinsfolk, shall he take to wife;
CLV(i) 13 He shall take a wife in her virginity. 14 A widow or one driven out or violated or prostituting, these he shall not take, but rather a virgin from his kinsmen shall he take for a wife,
BBE(i) 13 And let him take as his wife one who has not had relations with a man. 14 A widow, or one whose husband has put her away, or a common woman of loose behaviour, may not be the wife of a priest; but let him take a virgin from among his people.
MKJV(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 He shall not take a widow or a divorced woman, or profane, or a harlot, but he shall take a virgin of his own people to wife.
LITV(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 He shall not take a widow, or one put away, or a polluted one, a harlot, but he shall take a virgin of his own people for a wife;
ECB(i) 13 And he takes a woman in her virginity. 14 A widow or expelled or profane, or one who whores, he takes not: but he takes a virgin of his own people to woman.
ACV(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or one divorced, or a profane woman, a harlot, these he shall not take, but he shall take to wife a virgin of his own people.
WEB(i) 13 “‘He shall take a wife in her virginity. 14 He shall not marry a widow, or one divorced, or a woman who has been defiled, or a prostitute. He shall take a virgin of his own people as a wife.
NHEB(i) 13 "'He shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or one divorced, or a woman who has been defiled, or a prostitute, these he shall not marry: but a virgin of his own people shall he take as a wife.
AKJV(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.
KJ2000(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or defiled, or a harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people as wife.
UKJV(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.
TKJU(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or profane, or a harlot, these shall he not take: But he shall take a virgin of his own people to wife.
EJ2000(i) 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow or a divorced woman or profane or a harlot, these he shall not take, but he shall take a virgin of his own people to wife.
CAB(i) 13 He shall take for a wife a virgin of his own tribe. 14 But a widow, or one that is put away, or profaned, or a harlot, these he shall not take; but he shall take for a wife a virgin of his own people.
LXX2012(i) 13 He shall take for a wife a virgin of his own tribe. 14 But a widow, or one that is put away, or profaned, or a harlot, these he shall not take; but he shall take for a wife a virgin of his own people.
NSB(i) 13 »The anointed priest should marry a virgin. 14 »He must not marry a widow, a divorced woman, a woman who has lost her virginity, or a prostitute. He may only marry a virgin from his own people.
ISV(i) 13 “Furthermore, he is to marry a true virgin. 14 He is not to marry a widow or one who has been divorced, has been defiled, or has been a prostitute. Instead, he is to take a virgin from among his people as his wife.
LEB(i) 13 " 'And he himself must take a wife in her virginity. 14 A widow or* a divorced woman or* a defiled woman, a prostitute—these he must not take; he shall take only* a virgin from his people as wife.
BSB(i) 13 The woman he marries must be a virgin. 14 He is not to marry a widow, a divorced woman, or one defiled by prostitution. He is to marry a virgin from his own people,
MSB(i) 13 The woman he marries must be a virgin. 14 He is not to marry a widow, a divorced woman, or one defiled by prostitution. He is to marry a virgin from his own people,
MLV(i) 13 And he will take a wife in her virginity. 14 A widow, or one divorced, or a profane woman, a prostitute, these he will not take, but he will take as a wife a virgin of his own people.
VIN(i) 13 "The anointed priest should marry a virgin. 14 "He must not marry a widow, a divorced woman, a woman who has lost her virginity, or a prostitute. He may only marry a virgin from his own people.
Luther1545(i) 13 Eine Jungfrau soll er zum Weibe nehmen. 14 Aber keine Witwe noch Verstoßene, noch Geschwächte, noch Hure, sondern eine Jungfrau seines Volks soll er zum Weibe nehmen,
Luther1912(i) 13 Eine Jungfrau soll er zum Weibe nehmen; 14 aber keine Witwe noch Verstoßene noch Geschwächte noch Hure, sondern eine Jungfrau seines Volks soll er zum Weibe nehmen,
ELB1871(i) 13 Und derselbe soll ein Weib in ihrer Jungfrauschaft nehmen. 14 Eine Witwe und eine Verstoßene und eine Entehrte, eine Hure, diese soll er nicht nehmen; sondern eine Jungfrau aus seinen Völkern soll er zum Weibe nehmen.
ELB1905(i) 13 Und derselbe soll ein Weib in ihrer Jungfrauschaft nehmen. 14 Eine Witwe und eine Verstoßene und eine Entehrte, eine Hure, diese soll er nicht nehmen; sondern eine Jungfrau aus seinen Völkern soll er zum Weibe nehmen.
DSV(i) 13 Hij zal ook een vrouw in haar maagdom nemen. 14 Een weduwe, of verstotene, of ontheiligde hoer, dezulke zal hij niet nemen; maar een maagd uit zijn volken zal hij tot een vrouw nemen.
Giguet(i) 13 Il prendra pour femme une vierge de sa famille. 14 Il n’épousera ni veuve; ni femme répudiée, profanée en prostituée; mais il prendra pour femme une vierge de son peuple,
DarbyFR(i) 13 Et il prendra pour femme une vierge. 14 Une veuve, ou une répudiée, ou une femme déshonorée, une prostituée, il ne les prendra point; mais il prendra pour femme une vierge d'entre ses peuples.
Martin(i) 13 Il prendra pour femme une vierge. 14 Il ne prendra point une veuve; ni une répudiée, ni une femme déshonorée, ni une paillarde; mais il prendra pour femme une vierge d'entre ses peuples.
Segond(i) 13 Il prendra pour femme une vierge. 14 Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple.
SE(i) 13 Y tomará él mujer con su virginidad. 14 Viuda, o repudiada, o infame, o ramera, éstas no tomará; mas tomará virgen de su pueblo por mujer.
ReinaValera(i) 13 Y tomará él mujer con su virginidad. 14 Viuda, ó repudiada, ó infame, ó ramera, éstas no tomará: mas tomará virgen de sus pueblos por mujer.
JBS(i) 13 Y tomará él mujer con su virginidad. 14 Viuda, o repudiada, o infame, o ramera, éstas no tomará; mas tomará virgen de su pueblo por mujer.
Albanian(i) 13 Do të marrë për grua një virgjëreshë. 14 Nuk do të marrë as grua të ve, as të ndarë nga burri, as grua faqenxirë, as kurvë; por do të marrë për grua një virgjëreshë nga populli i tij.
RST(i) 13 В жену он должен брать девицу. 14 вдову, или отверженную, или опороченную, или блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену;
Arabic(i) 13 هذا يأخذ امرأة عذراء. 14 اما الارملة والمطلقة والمدنسة والزانية فمن هؤلاء لا يأخذ بل يتخذ عذراء من قومه امرأة.
Bulgarian(i) 13 И той да вземе жена девица. 14 Вдовица или разведена, или осквернена, или блудница да не взема, а да вземе за жена девица от народа си.
Croatian(i) 13 Neka za ženu uzme djevicu. 14 Udovicom, otpuštenicom, obeščašćenom i bludnicom ne smije se ženiti. Jedino djevicom između svoga naroda neka se ženi;
BKR(i) 13 On také ženu v panenstvím jejím za manželku sobě pojme. 14 Vdovy, aneb zahnané, aneb poškvrněné, nevěstky, žádné z těch nebude sobě bráti, ale pannu z lidu svého vezme sobě za manželku.
Danish(i) 13 Og han skal tage sig en Hustru i hendes Jomfrustand. 14 En Enke eller en forskudt eller en krænket, en Hore, dem skal han ikke tage, men en Jomfru af sit Folk skal han tage til Hustru.
CUV(i) 13 他 要 娶 處 女 為 妻 。 14 寡 婦 或 是 被 休 的 婦 人 , 或 是 被 污 為 妓 的 女 人 , 都 不 可 娶 ; 只 可 娶 本 民 中 的 處 女 為 妻 。
CUVS(i) 13 他 要 娶 处 女 为 妻 。 14 寡 妇 或 是 被 休 的 妇 人 , 或 是 被 污 为 妓 的 女 人 , 都 不 可 娶 ; 只 可 娶 本 民 中 的 处 女 为 妻 。
Esperanto(i) 13 Edzinon li prenu al si virgulinon. 14 Vidvinon, forpusxitinon, senhonorigitinon, aux malcxastulinon li ne prenu, sed nur virgulinon el sia popolo li prenu kiel edzinon.
Finnish(i) 13 Hänen pitää ottaman neitseen emännäksensä, 14 Ja ei leskeä, eli hyljättyä, eli maattua, taikka porttoa pidä hänen ottaman. Mutta neitosen omasta kansastansa pitää hänen ottaman emännäksensä,
FinnishPR(i) 13 Hän ottakoon vaimoksensa neitsyen. 14 Leskeä tai hyljättyä vaimoa tai häväistyä naista tai porttoa hän älköön ottako, vaan neitsyen omasta suvustaan hän ottakoon vaimoksensa,
Haitian(i) 13 Granprèt la va marye ak yon jenn fi ki tifi. 14 Li p'ap pran pou madanm yon fanm vèv, ni yon fanm divòse, ni yon fanm ki konn gason deja, osinon yon fanm ki t'ap fè jennès. Se sèlman yon jenn fi ki soti nan menm branch fanmi avè l' pou li pran pou madanm.
Hungarian(i) 13 Hajadont vegyen feleségül. 14 Özvegyet, elûzöttet, megszeplõsítettet, paráznát: ilyeneket el ne vegyen, hanem hajadont vegyen feleségül az õ népe közül,
Indonesian(i) 13 Ia hanya boleh kawin dengan seorang perawan dari sukunya sendiri. Ia tak boleh kawin dengan seorang janda atau seorang wanita yang sudah diceraikan, atau seorang wanita bekas pelacur. 14 (21:13)
Italian(i) 13 E prendasi moglie che sia ancora vergine. 14 Non prenda queste: nè vedova, nè ripudiata, nè viziata, nè meretrice; anzi, prenda per moglie una vergine dei suoi popoli.
ItalianRiveduta(i) 13 Sposerà una vergine. 14 Non sposerà né una vedova, né una divorziata, né una disonorata, né una meretrice; ma prenderà per moglie una vergine del suo popolo.
Korean(i) 13 그는 처녀를 취하여 아내를 삼을지니 14 과부나 이혼된 여인이나 더러운 여인이나 기생을 취하지 말고 자기 백성 중 처녀를 취하여 아내를 삼아
Lithuanian(i) 13 Jis turi vesti mergaitę. 14 Jis negali vesti našlės, išsiskyrusios, paniekintos nei paleistuvės, bet tik mergaitę iš savo tautos,
PBG(i) 13 Tenże pannę w panieństwie jej pojmie. 14 Wdowy, i odrzuconej i splugawionej nierządnicy, żadnej z tych nie pojmie; ale pannę z ludu swego za żonę.
Portuguese(i) 13 E ele tomará por esposa uma mulher na sua virgindade. 14 Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, destas não tomará; mas virgem do seu povo tomará por mulher.
Norwegian(i) 13 Til hustru skal han ta en ren jomfru; 14 en enke eller en fraskilt eller en vanæret kvinne eller en skjøge - nogen sådan må han ikke gifte sig med; bare en jomfru av sitt folk skal han ta til hustru.
Romanian(i) 13 Femeia pe care o va lua el de nevastă, să fie fecioară. 14 Să nu ia nici o văduvă, nici o femeie despărţită de bărbat, nici o femeie spurcată sau curvă; ci femeia pe care o va lua de nevastă din poporul său, să fie fecioară.
Ukrainian(i) 13 І він візьме жінку в дівоцтві її. 14 Удови, і розведеної, і збезчещеної, блудливої, тих він не візьме, а тільки дівицю з-поміж рідні своєї він візьме за жінку.