Leviticus 1:4

HOT(i) 4 וסמך ידו על ראשׁ העלה ונרצה לו לכפר עליו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H5564 וסמך And he shall put H3027 ידו his hand H5921 על upon H7218 ראשׁ the head H5930 העלה of the burnt offering; H7521 ונרצה and it shall be accepted H3722 לו לכפר for him to make atonement H5921 עליו׃ for
Vulgate(i) 4 ponetque manus super caput hostiae et acceptabilis erit atque in expiationem eius proficiens
Clementine_Vulgate(i) 4 ponetque manum super caput hostiæ, et acceptabilis erit, atque in expiationem ejus proficiens.
Wycliffe(i) 4 And he schal sette hondis on the heed of the sacrifice, and it schal be acceptable, and profityng in to clensyng of hym.
Tyndale(i) 4 And let him put his hande apon the heed of the burntsacrifice, and fauoure shalbe geuen him to make an attonemet for hym,
Coverdale(i) 4 let him laye his hande vpon the heade of the burntofferynge, then shal he be reconcyled, so yt God shalbe mercifull vnto him.
MSTC(i) 4 And let him put his hand upon the head of the burnt sacrifice, and favour shall be given him to make an atonement for him,
Matthew(i) 4 And let hym put hys hand vpon the heed of the burntsacryfice, and fauoure shalbe geuen hym to make an attonement for hym,
Great(i) 4 And he shal put hys hande vpon the heade of the brent sacrifyce, and it shalbe accepted for him, to be hys attonement.
Geneva(i) 4 And he shall put his hande vpon the head of the burnt offering, and it shalbe accepted to the Lord, to be his atonement.
Bishops(i) 4 And he shall put his hande vpon the head of the burnt sacrifice, and it shalbe accepted for hym to be his attonement
DouayRheims(i) 4 And he shall put his hand upon the head of the victim: and it shall be acceptable, and help to its expiation.
KJV(i) 4

And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.

KJV_Cambridge(i) 4 And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
Thomson(i) 4 and he shall lay his hand on the head of the homage offering to be accepted for him; to make atonement for him.
Webster(i) 4 And he shall put his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
Brenton(i) 4 And he shall lay his hand on the head of the burnt-offering as a thing acceptable for him, to make atonement for him.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καρπώματος δεκτὸν αὐτῷ, ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτοῦ.
Leeser(i) 4 And he shall lay his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
YLT(i) 4 and he hath laid his hand on the head of the burnt-offering, and it hath been accepted for him to make atonement for him;
JuliaSmith(i) 4 And he placed his hand upon the head of the burnt-offering, and it was accepted for him to expiate for him.
Darby(i) 4 And he shall lay his hand on the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
ERV(i) 4 And he shall lay his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
ASV(i) 4 And he shall lay his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And he shall lay his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
Rotherham(i) 4 Then shall he lean his hand, upon the head of the ascending-sacrifice,—and it shall be accepted for him to put a propitiatory covering over him;
CLV(i) 4 He will support his hand on the head of the ascent offering so that it will be accepted for him to make a propitiatory shelter over him.
BBE(i) 4 And he is to put his hand on the head of the burned offering and it will be taken for him, to take away his sin.
MKJV(i) 4 And he shall put his hand on the head of the burnt offering. And it shall be accepted for him to make atonement for him.
LITV(i) 4 And he shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it is accepted for him to make atonement for him.
ECB(i) 4 and he props his hand on the head of the holocaust; and he is pleased to kapar/atone for him.
ACV(i) 4 And he shall lay his hand upon the head of the burnt-offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him.
WEB(i) 4 He shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him.
NHEB(i) 4 He shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him.
AKJV(i) 4 And he shall put his hand on the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
KJ2000(i) 4 And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
UKJV(i) 4 And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
EJ2000(i) 4 And he shall put his hand upon the head of the burnt offering, and he shall accept it to reconcile him.
CAB(i) 4 And he shall lay his hand on the head of the burnt offering as a thing acceptable for him, to make atonement for him.
LXX2012(i) 4 And he shall lay his hand on the head of the burnt offering as a thing acceptable for him, to make atonement for him.
NSB(i) 4 »‘He should lay his hand on the head of the burnt offering. It may then be accepted for him to make atonement with Jehovah on his behalf.
LEB(i) 4 " 'He* must lay his hand on the head of the burnt offering and it will be accepted* for him in order to make atonement for him.
MLV(i) 4 And he will lay his hand upon the head of the burnt offering and it will be accepted for him to make atonement for him.
VIN(i) 4 " 'He must lay his hand on the head of the burnt offering and it will be accepted for him in order to make atonement for him.
Luther1545(i) 4 und lege seine Hand auf des Brandopfers Haupt, so wird es angenehm sein und ihn versöhnen.
Luther1912(i) 4 und lege seine Hand auf des Brandopfers Haupt, so wird es angenehm sein und ihn versöhnen.
ELB1871(i) 4 Und er soll seine Hand auf den Kopf des Brandopfers legen, und es wird wohlgefällig für ihn sein, um Sühnung für ihn zu tun.
ELB1905(i) 4 Und er soll seine Hand auf den Kopf des Brandopfers legen, und es wird wohlgefällig für ihn sein, um Sühnung für ihn zu tun.
DSV(i) 4 En hij zal zijn hand op het hoofd des brandoffers leggen, opdat het voor hem aangenaam zij, om hem te verzoenen.
Giguet(i) 4 Il imposera la main sur la tête de l’hostie agréable au Seigneur, afin qu’elle lui soit propitiatoire.
DarbyFR(i) 4 Et il posera sa main sur la tête de l'holocauste, et il sera agréé pour lui, pour faire propitiation pour lui.
Martin(i) 4 Et il posera sa main sur la tête de l'holocauste, et il sera agréé pour lui, afin de faire propitiation pour lui.
Segond(i) 4 Il posera sa main sur la tête de l'holocauste, qui sera agréé de l'Eternel, pour lui servir d'expiation.
SE(i) 4 Y pondrá su mano sobre la cabeza del holocausto; y él lo aceptará para expiarle.
ReinaValera(i) 4 Y pondrá su mano sobre la cabeza del holocausto; y él lo aceptará para expiarle.
JBS(i) 4 Y pondrá su mano sobre la cabeza del holocausto; y él lo aceptará para reconciliarle.
Albanian(i) 4 Do të vërë pastaj dorën e tij mbi kokën e olokaustit, që do të pranohet në vend të tij, për të shlyer dënimin në vend të tij.
RST(i) 4 и возложит руку свою на голову жертвы всесожжения – и приобретет он благоволение, во очищение грехов его;
Arabic(i) 4 ويضع يده على راس المحرقة فيرضى عليه للتكفير عنه.
Bulgarian(i) 4 Да положи ръката си на главата на животното за всеизгаряне и ще бъде за благоволение за него, за да извърши умилостивение за него.
Croatian(i) 4 Neka stavi svoju ruku na glavu žrtve paljenice da mu za njegovo ispaštanje bude primljena.
BKR(i) 4 A vloží ruku svou na hlavu oběti zápalné, i bude příjemná jemu k očištění jeho.
Danish(i) 4 Og han skal lægge sin Haand paa Brændofrets Hoved, saa bliver det for ham behageligt til at gøre Forligelse for ham.
CUV(i) 4 他 要 按 手 在 燔 祭 牲 的 頭 上 , 燔 祭 便 蒙 悅 納 , 為 他 贖 罪 。
CUVS(i) 4 他 要 按 手 在 燔 祭 牲 的 头 上 , 燔 祭 便 蒙 悦 纳 , 为 他 赎 罪 。
Esperanto(i) 4 Kaj li metu sian manon sur la kapon de la brulofero, kaj li akiros favoron kaj pekpardonon.
Finnish(i) 4 Ja pankaan kätensä sen polttouhrin pään päälle, niin se on otollinen häntä sovittamaan.
FinnishPR(i) 4 Ja hän laskekoon kätensä polttouhriteuraan pään päälle; niin se on oleva otollinen ja tuottava hänelle sovituksen.
Haitian(i) 4 L'a mete men l' sou tèt bèt l'ap ofri a pou Bondye ka asepte l' tankou yon ofrann l'ap fè pou mande Bondye fè li gras.
Hungarian(i) 4 És tegye kezét az égõáldozat fejére, hogy kedves legyen õ érette, hogy engesztelést szerezzen az õ számára.
Indonesian(i) 4 Lalu ia harus meletakkan tangannya di atas kepala binatang itu, maka persembahannya akan diterima TUHAN untuk pengampunan dosanya.
Italian(i) 4 E posi la mano in su la testa dell’olocausto; ed esso sarà gradito, per far purgamento del peccato per lui.
ItalianRiveduta(i) 4 E poserà la mano sulla testa dell’olocausto, il quale sarà accetto all’Eterno, per fare espiazione per lui.
Korean(i) 4 그가 번제물의 머리에 안수할지니 그리하면 열납되어 그를 위하여 속죄가 될 것이라
Lithuanian(i) 4 teuždeda ranką ant aukojamo gyvulio galvos, kad auka būtų priimta ir jis būtų sutaikintas.
PBG(i) 4 I położy rękę swą na głowę ofiary całopalenia, a będzie przyjemną zań na oczyszczenie jego.
Portuguese(i) 4 Porá a sua mão sobre a cabeça do holocausto, e este será aceito a favor dele, para a sua expiação.
Norwegian(i) 4 Og han skal legge sin hånd på brennofferets hode, så vil Herren ha velbehag i det og la det bli til soning for ham.
Romanian(i) 4 Să-şi pună mîna pe capul dobitocului adus ca ardere de tot, şi va fi primit de Domnul, ca să facă ispăşire pentru el.
Ukrainian(i) 4 І покладе він руку свою на голову цілопалення, і буде йому дано вподобання на очищення від гріхів його.