Leviticus 19:28

LXX_WH(i)
    28 G2532 CONJ και   N-APF εντομιδας G1909 PREP επι G5590 N-DSF ψυχη G3364 ADV ου G4160 V-FAI-2P ποιησετε G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4983 N-DSN σωματι G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1121 N-APN γραμματα   A-APN στικτα G3364 ADV ου G4160 V-FAI-2P ποιησετε G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GP υμων
HOT(i) 28 ושׂרט לנפשׁ לא תתנו בבשׂרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H8296 ושׂרט any cuttings H5315 לנפשׁ for the dead, H3808 לא Ye shall not H5414 תתנו make H1320 בבשׂרכם in your flesh H3793 וכתבת any marks H7085 קעקע any marks H3808 לא nor H5414 תתנו print H589 בכם אני upon you: I H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 28 et super mortuo non incidetis carnem vestram neque figuras aliquas et stigmata facietis vobis ego Dominus
Clementine_Vulgate(i) 28 Et super mortuo non incidetis carnem vestram, neque figuras aliquas aut stigmata facietis vobis. Ego Dominus.
Wycliffe(i) 28 and on deed men ye schulen not kitte youre fleischis, nether ye schulen make to you ony fyguris, ether markis in youre fleisch; Y am the Lord.
Tyndale(i) 28 Ye shall not rent youre flesh for any soules sake, nor printe any markes apon you: I am the Lorde.
Coverdale(i) 28 Ye shal rente out no markes in youre body (for eny that is deed) ner make lettres vpo you: for I am the LORDE.
MSTC(i) 28 Ye shall not rent your flesh for any soul's sake, nor print any marks upon you: I am the LORD.
Matthew(i) 28 Ye shall not rent your fleshe for any soules sake, nor prynte any markes vpon you: I am the Lord:
Great(i) 28 Ye shall not rent youre fleshe for any soules sake, nor printe any markes vpon you: I am the Lorde.
Geneva(i) 28 Ye shall not cut your flesh for the dead, nor make any print of a marke vpon you: I am the Lord,
Bishops(i) 28 Ye shall not rent your fleshe for any soules sake, nor print any markes vpon you: I am the Lorde
DouayRheims(i) 28 You shall not make any cuttings in your flesh, for the dead: neither shall you make in yourselves any figures or marks. I am the Lord.
KJV(i) 28

Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.

KJV_Cambridge(i) 28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
Thomson(i) 28 You shall not make gashes in your body for the dead, nor any fixed marks on you. I am the Lord your God;
Webster(i) 28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
Brenton(i) 28 And ye shall not make cuttings in your body for a dead body, and ye shall not inscribe on yourselves any marks. I am the Lord your God.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ ἐντομίδας οὐ ποιήσετε ἐπὶ ψυχῇ ἐν τῷ σώματι ὑμῶν· καὶ γράμματα στικτὰ οὐ ποιήσετε ἐν ὑμῖν· ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
Leeser(i) 28 And for the dead shall ye not make any incision in your flesh; and any etched-in writing shall you not fix on yourselves: I am the Lord.
YLT(i) 28 `And a cutting for the soul ye do not put in your flesh; and a writing, a cross-mark, ye do not put on you; I am Jehovah.
JuliaSmith(i) 28 And ye shall not give an incision for the soul in your flesh, and a mark of stigma ye shall not give upon you: I Jehovah.
Darby(i) 28 And cuttings for a dead person shall ye not make in your flesh, nor put any tattoo writing upon you: I am Jehovah.
ERV(i) 28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
ASV(i) 28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor imprint any marks upon you: I am the LORD.
Rotherham(i) 28 Cuttings for a dead person, shall ye not make in your flesh. And punctures in your persons, shall ye not print,—I, am Yahweh.
CLV(i) 28 You shall not put a laceration in your flesh for a deceased soul; you shall not put a tattoo writing on yourself:I, Yahweh, am your Elohim.
BBE(i) 28 You may not make cuts in your flesh in respect for the dead, or have marks printed on your bodies: I am the Lord.
MKJV(i) 28 You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks on you. I am Jehovah.
LITV(i) 28 And you shall not make any cuttings in your flesh for the dead; and you shall not put on yourself any etched mark; I am Jehovah.
ECB(i) 28 Neither give incisions in your flesh for the soul, nor give an inscription of a tattoo on you: I - Yah Veh.
ACV(i) 28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you. I am LORD.
WEB(i) 28 “‘You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Yahweh.
NHEB(i) 28 "'You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am the LORD.
AKJV(i) 28 You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks on you: I am the LORD.
KJ2000(i) 28 You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks upon you: I am the LORD.
UKJV(i) 28 All of you shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
EJ2000(i) 28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you. I am the LORD.
CAB(i) 28 And you shall not make cuttings in your body for a dead body, and you shall not inscribe on yourselves any marks. I am the Lord your God.
LXX2012(i) 28 And you⌃ shall not make cuttings in your body for a [dead] body, and you⌃ shall not inscribe on yourselves any marks. I am the Lord your God.
NSB(i) 28 »‘Never slash your body to mourn the dead, and never get a tattoo. I am Jehovah.
LEB(i) 28 And you* shall not make a slash in your* body for a dead person, nor shall you* make on yourselves a tattoo's mark; I am Yahweh.
MLV(i) 28 You* will not make any cuttings in your* flesh for the dead, nor print any marks upon you*. I am Jehovah.
VIN(i) 28 "'You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am the LORD.
Luther1545(i) 28 Ihr sollt kein Mal um eines Toten willen an eurem Leibe reißen, noch Buchstaben an euch pfetzen; denn ich bin der HERR.
Luther1912(i) 28 Ihr sollt kein Mal um eines Toten willen an eurem Leibe reißen noch Buchstaben an euch ätzen; denn ich bin der HERR.
ELB1871(i) 28 Und Einschnitte wegen eines Toten sollt ihr an eurem Fleische nicht machen; und Ätzschrift sollt ihr an euch nicht machen. Ich bin Jehova.
ELB1905(i) 28 Und Einschnitte wegen eines Toten sollt ihr an eurem Fleische nicht machen; und Ätzschrift sollt ihr an euch nicht machen. Ich bin Jahwe.
DSV(i) 28 Gij zult om een dood lichaam geen snijding in uw vlees maken, noch schrift van een ingedrukt teken in u maken; Ik ben de HEERE!
Giguet(i) 28 Vous ne ferez point d’incisions sur votre corps à l’occasion d’un mort, vous ne pointillerez point de caractères sur votre peau: je suis le Seigneur votre Dieu.
DarbyFR(i) 28 Et vous ne ferez point d'incisions dans votre chair pour un mort, et vous ne vous ferez pas de tatouages. Moi, je suis l'Éternel.
Martin(i) 28 Vous ne ferez point d'incisions dans votre chair pour un mort, et vous n'imprimerez point de caractère sur vous; je suis l'Eternel.
Segond(i) 28 Vous ne ferez point d'incisions dans votre chair pour un mort, et vous n'imprimerez point de figures sur vous. Je suis l'Eternel.
SE(i) 28 Y no haréis rasguños en vuestra carne por un muerto, ni imprimiréis en vosotros señal alguna. Yo soy el SEÑOR.
ReinaValera(i) 28 Y no haréis rasguños en vuestra carne por un muerto, ni imprimiréis en vosotros señal alguna: Yo Jehová.
JBS(i) 28 Y no haréis rasguños en vuestra carne por un muerto, ni imprimiréis en vosotros marca alguna. Yo soy el SEÑOR.
Albanian(i) 28 Nuk do të bëni asnjë prerje në mishin tuaj për një të vdekur, nuk do të bëni asnjë tatuazh mbi trupin tuaj. Unë jam Zoti.
RST(i) 28 Ради умершего не делайте нарезов на теле вашем и не накалывайтена себе письмен. Я Господь.
Arabic(i) 28 ولا تجرحوا اجسادكم لميت. وكتابة وسم لا تجعلوا فيكم. انا الرب.
Bulgarian(i) 28 Да не правите нарязвания по тялото си заради мъртвец и да не чертаете белези по себе си. Аз съм ГОСПОД.
Croatian(i) 28 Ne urezujte zareza na svome tijelu za pokojnika; niti na sebi usijecajte kakvih biljega. Ja sam Jahve!
BKR(i) 28 Nad mrtvým pak nebudete řezati těla svého, a žádného znamení vyrytého na sobě neučiníte: Já jsem Hospodin.
Danish(i) 28 Og I skulle intet Indsnit gøre i eders Kød for en døds Skyld, ej heller sætte indbrændt Skrifttegn paa eder; jeg er HERREN.
CUV(i) 28 不 可 為 死 人 用 刀 劃 身 , 也 不 可 在 身 上 刺 花 紋 。 我 是 耶 和 華 。
CUVS(i) 28 不 可 为 死 人 用 刀 划 身 , 也 不 可 在 身 上 刺 花 纹 。 我 是 耶 和 华 。
Esperanto(i) 28 Entrancxojn pro mortinto ne faru sur via korpo kaj skribon enpikitan ne faru sur vi:Mi estas la Eternulo.
Finnish(i) 28 Ei teidän pidä leikkaaman ihoanne kuolleen tähden, eli piirusteleman kirjoituksia päällenne; sillä minä olen Herra.
FinnishPR(i) 28 Älkää viileskelkö ihoanne vainajan tähden älkääkä koristelko itseänne ihopiirroksilla. Minä olen Herra.
Haitian(i) 28 piga nou make kò nou avèk kout kouto, ni piga nou fè desen ak lank sou kò nou. Se mwen menm ki Seyè a!
Hungarian(i) 28 Testeteket a holt emberért meg ne hasogassátok, se égetéssel magatokat meg ne bélyegezzétek. Én vagyok az Úr.
Indonesian(i) 28 Jangan mencacah kulitmu untuk membuat tanda-tanda atau melukai badanmu sebagai tanda berkabung atas orang mati. Akulah TUHAN.
Italian(i) 28 Parimente non vi fate alcuna tagliatura nelle carni per un morto, e non vi fate bollatura alcuna addosso. Io sono il Signore.
ItalianRiveduta(i) 28 Non vi farete incisioni nella carne per un morto, né vi stamperete segni addosso. Io sono l’Eterno.
Korean(i) 28 죽은 자를 위하여 너희는 살을 베지 말며 몸에 무늬를 놓지 말라 ! 나는 여호와니라 !
Lithuanian(i) 28 Mirusio atminimui nedarykite įrėžimų nei kitokių vaizdų ar ženklų savo kūne. Aš esu Viešpats.
PBG(i) 28 Dla umarłego nie rzeżcie ciała waszego, ani żadnego piątna na sobie nie czyńcie; Jam Pan.
Portuguese(i) 28 Não fareis lacerações na vossa carne pelos mortos; nem no vosso corpo imprimireis qualquer marca. Eu sou o Senhor.
Norwegian(i) 28 I skal ikke skjære i eders kjøtt av sorg over en avdød, og ikke brenne inn skrifttegn på eder; jeg er Herren.
Romanian(i) 28 Să nu vă faceţi tăieturi în carne pentru un mort, şi să nu vă faceţi slove săpate pe voi. Eu sînt Domnul.
Ukrainian(i) 28 І не зробите на тілі своїм нарізу за душу померлого, і не зробите на собі наколеного напису. Я Господь!