Leviticus 18:6

HOT(i) 6 אישׁ אישׁ אל כל שׁאר בשׂרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה׃
Vulgate(i) 6 omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet ut revelet turpitudinem eius ego Dominus
Clementine_Vulgate(i) 6 Omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet, ut revelet turpitudinem ejus. Ego Dominus.
Wycliffe(i) 6 Ech man schal not neiy to the nyy womman of his blood, that he schewe `the filthe of hir; Y am the Lord.
Tyndale(i) 6 Se that ye goo to none of youre nyghest kynred for to vncouer their secrettes, for I am the Lorde.
Coverdale(i) 6 No ma shal come at his nexte kinswoma, to vncouer hir preuytie: for I am ye LORDE.
MSTC(i) 6 "'See that ye go to none of your nighest kindred for to uncover their privities, for I am the LORD.
Matthew(i) 6 Se that ye go to none of youre nyghest kynred for to vncouer theyr secreates, for I am the Lorde.
Great(i) 6 Se that none go to his nyghest kynred, for to vncouer their secrettes. I am the Lorde.
Geneva(i) 6 None shall come neere to any of ye kinred of his flesh to vncouer her shame: I am the Lord.
Bishops(i) 6 None shall approche to any kinred of his fleshe, for to vncouer their nakednesse: I am the Lorde
DouayRheims(i) 6 No man shall approach to her that is near of kin to him, to uncover her nakedness. I am the Lord.
KJV(i) 6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
KJV_Cambridge(i) 6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
Thomson(i) 6 no man, be he who he may, shall approach to near relations of his own flesh to uncover their nakedness. I am the Lord;
Webster(i) 6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
Brenton(i) 6 No man shall draw nigh to any of his near kindred to uncover their nakedness; I am the Lord.
Brenton_Greek(i) 6 Ἄνθρωπος ἄνθρωπος πρὸς πάντα οἰκεῖα σαρκὸς αὐτοῦ οὐ προσελεύσεται ἀποκαλύψαι ἀσχημοσύνην· ἐγὼ Κύριος.
Leeser(i) 6 None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the Lord.
YLT(i) 6 `None of you unto any relation of his flesh doth draw near to uncover nakedness; I am Jehovah.
JuliaSmith(i) 6 A man, a man to any remainder of his flesh ye shall not come near to uncover nakedness: I am Jehovah.
Darby(i) 6 No one shall approach to any that is his near relation, to uncover his nakedness: I am Jehovah.
ERV(i) 6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover [their] nakedness: I am the LORD.
ASV(i) 6 None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover [their] nakedness: I am Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness. I am the LORD.
Rotherham(i) 6 No person whatsoever, unto any of the near kin of his own flesh, shall approach, to uncover the parts of shame,––I, am Yahweh.
CLV(i) 6 Not any one of you shall come near any kin of his flesh to expose their nakedness:I am Yahweh.
BBE(i) 6 You may not have sex connection with anyone who is a near relation: I am the Lord.
MKJV(i) 6 None of you shall approach to any who are near of kin to him, to uncover their nakedness. I am Jehovah.
LITV(i) 6 None of you shall draw near to any relative of his flesh to uncover their nakedness; I am Jehovah.
ECB(i) 6
TORAH ON EXPOSING NAKEDNESS
Man - no man approaches any of his kinflesh to expose their nakedness. I - Yah Veh.
ACV(i) 6 None of you shall approach to any who are near of kin to him, to uncover nakedness. I am LORD.
WEB(i) 6 “‘None of you shall approach any close relatives, to uncover their nakedness: I am Yahweh.
NHEB(i) 6 "'None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am the LORD.
AKJV(i) 6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
KJ2000(i) 6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
UKJV(i) 6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
EJ2000(i) 6 ¶ No man shall approach any woman that is near of kin to him, to uncover her nakedness. I am the LORD.
CAB(i) 6 No man shall draw near to any of his near kindred to uncover their nakedness; I am the Lord.
LXX2012(i) 6 No man shall draw near to any of his near kindred to uncover their nakedness; I [am] the Lord.
NSB(i) 6 »‘Do not have sex with any of your close relatives,
ISV(i) 6 “A person is not to approach a near blood relative for sexual relations. I am the LORD.
LEB(i) 6 " 'None* of you shall approach anyone who is his close relative* to expose nakedness; I am Yahweh.
BSB(i) 6 None of you are to approach any close relative to have sexual relations. I am the LORD.
MSB(i) 6 None of you are to approach any close relative to have sexual relations. I am the LORD.
MLV(i) 6 None of you* will approach to any who are near of kin to him, to uncover nakedness. I am Jehovah.
VIN(i) 6 “‘None of you shall approach any close relatives, to uncover their nakedness: I am the LORD.
Luther1545(i) 6 Niemand soll sich zu seiner nächsten Blutsfreundin tun, ihre Scham zu blößen; denn ich bin der HERR.
Luther1912(i) 6 Niemand soll sich zu seiner nächsten Blutsfreundin tun, ihre Blöße aufzudecken; denn ich bin der HERR.
ELB1871(i) 6 Kein Mensch soll sich irgend einer seiner Blutsverwandten nahen, um ihre Blöße aufzudecken. Ich bin Jehova.
ELB1905(i) 6 Kein Mensch soll sich irgend einer seiner Blutsverwandten nahen, um ihre Blöße aufzudecken. Ich bin Jahwe.
DSV(i) 6 Niemand zal tot enige nabestaande zijns vleses naderen, om de schaamte te ontdekken; Ik ben de HEERE!
Giguet(i) 6 ¶ Nul homme ne s’approchera d’une parente de sa chair, pour mettre à découvert sa nudité: je suis le Seigneur.
DarbyFR(i) 6
Nul homme ne s'approchera de sa proche parente, pour découvrir sa nudité. Moi, je suis l'Éternel.
Martin(i) 6 Que nul ne s'approche de celle qui est sa proche parente pour découvrir sa nudité; je suis l'Eternel.
Segond(i) 6 Nul de vous ne s'approchera de sa parente, pour découvrir sa nudité. Je suis l'Eternel.
SE(i) 6 Ningún varón se allegue a ninguna mujer cercana de su carne, para descubrir su desnudez. Yo soy el SEÑOR.
ReinaValera(i) 6 Ningún varón se allegue á ninguna cercana de su carne, para descubrir su desnudez: Yo Jehová.
JBS(i) 6 ¶ Ningún varón se llegue a ninguna mujer cercana de su carne, para descubrir su desnudez. Yo soy el SEÑOR.
Albanian(i) 6 Asnjë nga ju nuk do t'i afrohet ndonjë të afërmi nga gjaku për të zbuluar lakuriqësinë e tij. Unë jam Zoti.
RST(i) 6 Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открытьнаготу. Я Господь.
Arabic(i) 6 لا يقترب انسان الى قريب جسده ليكشف العورة. انا الرب.
Bulgarian(i) 6 Никой мъж да не приближи при някоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм ГОСПОД.
Croatian(i) 6 Neka se nitko od vas ne približuje svojoj krvnoj rodbini da otkriva njezinu golotinju. Ja sam Jahve!
BKR(i) 6 Nižádný člověk k žádné přítelkyni krevní nepřistupuj k obnažení hanby její: Já jsem Hospodin.
Danish(i) 6 Ingen af eder skal holde sig nær til sin næste Slægt, til at blotte dennes Blusel; jeg er HERREN.
CUV(i) 6 你 們 都 不 可 露 骨 肉 之 親 的 下 體 , 親 近 他 們 。 我 是 耶 和 華 。
CUVS(i) 6 你 们 都 不 可 露 骨 肉 之 亲 的 下 体 , 亲 近 他 们 。 我 是 耶 和 华 。
Esperanto(i) 6 Neniu alproksimigxu al iu sia korpoparencino, por malkovri nudecon:Mi estas la Eternulo.
Finnish(i) 6 Ei kenenkään pidä lähimmäistä lankoansa lähestymän, hänen häpyänsä paljastaman; sillä minä olen Herra.
FinnishPR(i) 6 Älköön kukaan teistä ryhtykö veriheimolaiseensa paljastaakseen hänen häpyänsä. Minä olen Herra.
Haitian(i) 6 Apre sa, Seyè a bay regleman sa yo: -Piga pesonn kouche yon fanm ki fanmi pre l'. Se mwen menm ki Seyè a.
Hungarian(i) 6 Senki se közelgessen valamely vér szerint való rokonához, hogy felfedje annak szemérmét. Én vagyok az Úr.
Indonesian(i) 6 TUHAN memberikan peraturan-peraturan ini. Jangan bersetubuh dengan salah seorang dari sanak saudaramu.
Italian(i) 6 Niuno si accosti ad alcuna sua carnal parente, per iscoprire le sue vergogne. Io sono il Signore.
ItalianRiveduta(i) 6 Nessuno si accosterà ad alcuna sua parente carnale per scoprire la sua nudità. Io sono l’Eterno.
Korean(i) 6 너희는 골육지친을 가까이하여 그 하체를 범치 말라 나는 여호와니라 !
Lithuanian(i) 6 Nesiartinkite prie artimo giminaičio, kad atidengtumėte jo nuogumą. Aš esu Viešpats.
PBG(i) 6 Żaden człowiek do bliskiej pokrewnej swojej nie przystępuj, aby odkrył sromotę jej; Jam Pan.
Portuguese(i) 6 Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
Norwegian(i) 6 Ingen av eder skal røre ved nogen kvinne av sin nære slekt for å ha omgang med henne; jeg er Herren.
Romanian(i) 6 Nici unul din voi să nu se apropie de ruda lui de sînge, ca să -i descopere goliciunea. Eu sînt Domnul.
Ukrainian(i) 6 Жоден чоловік не наблизиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу. Я Господь!