Leviticus 16:22

HOT(i) 22 ונשׂא השׂעיר עליו את כל עונתם אל ארץ גזרה ושׁלח את השׂעיר במדבר׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H5375 ונשׂא shall bear H8163 השׂעיר And the goat H5921 עליו upon H853 את   H3605 כל him all H5771 עונתם their iniquities H413 אל unto H776 ארץ a land H1509 גזרה not inhabited: H7971 ושׁלח and he shall let go H853 את   H8163 השׂעיר the goat H4057 במדבר׃ in the wilderness.
Vulgate(i) 22 cumque portaverit hircus omnes iniquitates eorum in terram solitariam et dimissus fuerit in deserto
Clementine_Vulgate(i) 22 Cumque portaverit hircus omnes iniquitates eorum in terram solitariam, et dimissus fuerit in deserto,
Wycliffe(i) 22 And whanne the `buc of geet hath bore alle the wickidnessis `of hem in to a deseert lond,
Tyndale(i) 22 And the goote shall bere apon him all their mysdeades vnto the wildernesse, and he shall let the goote goo fre in the wildernesse.
Coverdale(i) 22 yt the goate maye so beare all their mysdedes vpon him in to ye wyldernesse, and he shal leaue him in the wyldernesse.
MSTC(i) 22 And the goat shall bear upon him all their misdeeds unto the wilderness, and he shall let the goat go free in the wilderness.
Matthew(i) 22 And the goote shal bere vpon him all their mysdeades vnto the wyldernesse, and he shal let the goote go fre in the wyldernesse.
Great(i) 22 And the goate shall bere vpon hym all theyr mysdeades vnto the wyldernesse, and he shall let the goate goo fre into the wyldernesse.
Geneva(i) 22 So the goate shall beare vpon him all their iniquities into the land that is not inhabited, and he shall let the goate go into the wildernesse.
Bishops(i) 22 And the goate shall beare vpon hym all theyr misdeedes vnto the lande of seperation, and he shall let the goate go into the wyldernesse
DouayRheims(i) 22 And when the goat hath carried all their iniquities into an uninhabited land, and shall be let go into the desert:
KJV(i) 22 And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.
KJV_Cambridge(i) 22 And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.
Thomson(i) 22 And the goat shall bear away upon him their iniquities to an untrodden land. And having sent away the goat into the wilderness,
Webster(i) 22 And the goat shall bear upon him all their iniquities to a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.
Brenton(i) 22 And the goat shall bear their unrighteousnesses upon him into a desert land; and Aaron shall send away the goat into the wilderness.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ λήψεται ὁ χίμαρος ἐφʼ ἑαυτῷ τὰς ἀδικίας αὐτῶν εἰς γῆν ἄβατον· καὶ ἐξαποστελεῖ τὸν χίμαρον εἰς τὴν ἔρημον.
Leeser(i) 22 And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited; and so shall he send away the goat into the wilderness.
YLT(i) 22 and the goat hath borne on him all their iniquities unto a land of separation. `And he hath sent the goat away into the wilderness,
JuliaSmith(i) 22 And the he goat lifted up upon him all their iniquities to a desert land: and he sent the he goat into the desert
Darby(i) 22 that the goat may bear upon him all their iniquities to a land apart [from men]; and he shall send away the goat into the wilderness.
ERV(i) 22 and the goat shall bear upon him all their iniquities unto a solitary land: and he shall let go the goat in the wilderness.
ASV(i) 22 and the goat shall bear upon him all their iniquities unto a solitary land: and he shall let go the goat in the wilderness.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land which is cut off; and he shall let go the goat in the wilderness.
Rotherham(i) 22 so shall the goat bear upon him all their iniquities, into a lone land,––and he shall set the goat free, in the desert.
CLV(i) 22 Thus the hairy goat will bear on it all their depravities to an inaccessible land, and he will send the hairy goat free into the wilderness.
BBE(i) 22 And the goat will take all their sins into a land cut off from men, and he will send the goat away into the waste land.
MKJV(i) 22 And the goat shall bear on him all their sins to a land in which no one lives. And he shall let the goat go in the wilderness.
LITV(i) 22 And the goat shall bear on him all their iniquities to a land cut off. And he shall send the goat away into the wilderness.
ECB(i) 22 and the buck bears all their perversities on himself to a land of separation: and he sends away the buck in the wilderness.
ACV(i) 22 And the goat shall bear upon him all their iniquities to a solitary land. And he shall let the goat go in the wilderness.
WEB(i) 22 The goat shall carry all their iniquities on himself to a solitary land, and he shall release the goat in the wilderness.
NHEB(i) 22 The goat shall carry all their iniquities on himself to a solitary land, and he shall let the goat go in the wilderness.
AKJV(i) 22 And the goat shall bear on him all their iniquities to a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.
KJ2000(i) 22 And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.
UKJV(i) 22 And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.
EJ2000(i) 22 and that he goat shall bear upon itself all their iniquities unto an uninhabitable land; and he shall send the he goat into the wilderness.
CAB(i) 22 And the goat shall bear their unrighteousnesses upon him into a desert land; and Aaron shall send away the goat into the wilderness.
LXX2012(i) 22 And the goat shall bear their unrighteousnesses upon him into a desert land; and Aaron shall send away the goat into the wilderness.
NSB(i) 22 »The goat will take all their sins away to a deserted place. The man must release the goat in the desert.
ISV(i) 22 The male goat will bear on itself all their sins to a solitary land as Aaron sends the goat out to the wilderness.
LEB(i) 22 Thus* the goat shall bear on it to a barren region* all their guilt, and he shall send the goat away into the desert.
BSB(i) 22 The goat will carry on itself all their iniquities into a solitary place, and the man will release it into the wilderness.
MSB(i) 22 The goat will carry on itself all their iniquities into a solitary place, and the man will release it into the wilderness.
MLV(i) 22 And the goat will bear upon him all their iniquities to a solitary land. And he will let the goat go in the wilderness.
VIN(i) 22 "The goat will take all their sins away to a deserted place. The man must release the goat in the desert.
Luther1545(i) 22 daß also der Bock alLE ihre Missetat auf ihm in eine Wildnis trage; und lasse ihn in die Wüste.
Luther1912(i) 22 daß also der Bock alle ihre Missetat auf sich in eine Wildnis trage; und er lasse ihn in die Wüste.
ELB1871(i) 22 damit der Bock alle ihre Ungerechtigkeiten auf sich trage in ein ödes Land; und er schicke den Bock fort in die Wüste.
ELB1905(i) 22 damit der Bock alle ihre Ungerechtigkeiten auf sich trage in ein ödes Land; und er schicke den Bock fort in die Wüste.
DSV(i) 22 Alzo zal die bok op zich al hun ongerechtigheden in een afgezonderd land wegdragen; en hij zal dien bok in de woestijn uitlaten.
Giguet(i) 22 Et le bouc emportera sur lui dans la terre sans chemins tous les péchés d’Israël. Aaron chassera le bouc dans le désert;
DarbyFR(i) 22 et le bouc portera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre inhabitée; et l'homme laissera aller le bouc dans le désert.
Martin(i) 22 Et le bouc portera sur soi toutes leurs iniquités dans une terre inhabitable, puis cet homme laissera aller le bouc par le désert.
Segond(i) 22 Le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre désolée; il sera chassé dans le désert.
SE(i) 22 Y aquel macho cabrío llevará sobre sí todas las iniquidades de ellos a tierra inhabitable; y enviará el macho cabrío al desierto.
ReinaValera(i) 22 Y aquel macho cabrío llevará sobre sí todas las iniquidades de ellos á tierra inhabitada: y dejará ir el macho cabrío por el desierto.
JBS(i) 22 Y aquel macho cabrío llevará sobre sí todas las iniquidades de ellos a tierra inhabitable; y enviará el macho cabrío al desierto.
Albanian(i) 22 Cjapi do të mbartë mbi vete në tokë të vetmuar të gjitha padrejtësitë e tyre dhe ai njeri do ta lërë të shkojë në shkretëtirë.
RST(i) 22 и понесет козел на себе все беззакония их в землю непроходимую, и пустит он козла в пустыню.
Arabic(i) 22 ليحمل التيس عليه كل ذنوبهم الى ارض مقفرة فيطلق التيس في البرية.
Bulgarian(i) 22 за да понесе козелът на себе си всичките им беззакония в пуста земя; и да го прогони в пустинята.
Croatian(i) 22 Tako će jarac na sebi odnijeti sve njihove krivnje u pusti kraj. Otpremivši jarca u pustinju,
BKR(i) 22 (Kozel ten zajisté ponese na sobě všecky nepravosti jejich do země pusté.) A pustí kozla toho na poušti.
Danish(i) 22 Og Bukken skal bære alle deres Misgerninger paa sig til et udyrket Land, og han skal lade Bukken løs i Ørken.
CUV(i) 22 要 把 這 羊 放 在 曠 野 , 這 羊 要 擔 當 他 們 一 切 的 罪 孽 , 帶 到 無 人 之 地 。
CUVS(i) 22 要 把 这 羊 放 在 旷 野 , 这 羊 要 担 当 他 们 一 切 的 罪 孽 , 带 到 无 人 之 地 。
Esperanto(i) 22 Kaj la kapro forportos sur si cxiujn iliajn malbonagojn en landon senkomunikigxan; kaj li foririgos la kapron en la dezerton.
Finnish(i) 22 Että kauriin pitää kantaman kaikki heidän pahat tekonsa erämaahan, ja hänen pitää jättämän kauriin korpeen.
FinnishPR(i) 22 Näin kauris kantakoon kaikki heidän pahat tekonsa autioon seutuun; ja kauris päästettäköön erämaahan.
Haitian(i) 22 Bouk la va pote tout peche yo ale sou li yon zòn kote pa gen moun rete la.
Hungarian(i) 22 Hogy vigye el magán a bak minden õ hamisságukat kietlen földre, és hogy bocsássa el a bakot a pusztában.
Indonesian(i) 22 Kambing itu membawa semua dosa bangsa Israel ke daerah tandus yang tidak didiami dan ia harus dilepaskan di padang gurun.
Italian(i) 22 E quel becco porterà sopra sè tutte le loro iniquità, in terra solitaria; e lascilo colui andar per lo deserto.
ItalianRiveduta(i) 22 E quel capro porterà su di sé tutte le loro iniquità in terra solitaria, e sarà lasciato andare nel deserto.
Korean(i) 22 염소가 그들의 모든 불의를 지고 무인지경에 이르거든 그는 그 염소를 광야에 놓을지니라
Lithuanian(i) 22 Ir ožys išneš visus jų nusikaltimus ant savęs į negyvenamas vietoves ir bus paleistas dykumoje.
PBG(i) 22 A tak poniesie on kozieł na sobie wszystkie nieprawości ich do ziemi pustej; i wypuści kozła onego na puszczą.
Portuguese(i) 22 Assim aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles para uma região solitária; e esse homem soltará o bode no deserto.
Norwegian(i) 22 Og bukken skal bære alle deres misgjerninger med sig ut i villmarken, og så skal han slippe bukken løs i ørkenen.
Romanian(i) 22 Ţapul acela va duce asupra lui toate fărădelegile lor într'un pămînt pustiit; în pustie, să -i dea drumul.
Ukrainian(i) 22 І понесе той козел на собі всі їхні гріхи до краю неврожайного, і пустить того козла в пустиню.